— Тсс! — шепнул Джейсон, останавливая сестру.
Они поднялись уже до середины лестницы.
— А в чём дело? — спросила девочка, но вместо ответа Джейсон только крепче сжал её руку, и она поняла, что нужно молчать.
Они начали подниматься по тёмной и узкой лестнице, в самом конце которой у большой двери виднелся факел.
Вдруг оттуда донёсся громкий звук отодвигаемой задвижки.
Брат и сестра быстро огляделись: где спрятаться? Подняться к дверям и укрыться возле них определённо не успеют. Остаётся только одно: забраться в ниши по обе стороны лестницы, где стоят большие широкие вазы с цветами.
Джулия сразу поняла намерение брата, шмыгнула в нишу и спряталась за вазой. Джейсон, напротив, перепрыгнул через неё, отчего зашелестели цветы и листья, и, хотя больно ударился, не издал ни звука.
Большая дверь наверху распахнулась с театральным эффектом: металлические накладки на створках громко стукнули о стены, и свет, пролившись на лестницу, осветил всё вокруг, в том числе ниши.
Джулия увидела кроссовку Джейсона, которая выглядывала из-за вазы, где он спрятался, но не успела предупредить брата, потому что в этот момент в проёме двери появился крепкого сложения человек, который начал спускаться вниз. Девочка только ещё больше съёжилась в своём укрытии, моля всех богов, чтобы он не заметил кроссовку брата.
— Тише, Цан-Цан! — громко произнёс человек. — Хочешь разбудить всю крепость?
Цан-Цан прикрыла дверь, но не заперла её, и последовала за мужчиной.
— Всё взяла? — спросил он, не ожидая ответа.
Цан-Цан несла на плечах синий шёлковый мешок, стянутый крепкими верёвками.
— А ловушки мы поставили? — продолжал человек.
Женщина опять промолчала.
— Цапли? Сквозняки? А кролики? Ммм… да. Мастерская защищена.
Они подошли к вазам. Факел заколыхался, и тут женщина остановилась.
— Минутку… — произнесла она.
Джулия зажмурилась и закрыла лицо руками.
«Господи! — взмолилась она мысленно. — Сделай так, чтобы они не увидели нас… сделай так, чтобы не увидели…»
Цан-Цан приблизилась к вазе, за которой прятался Джейсон и из-за которой выглядывала его кроссовка.
«Сделай так, чтобы не увидели его… Сделай так, чтобы не увидели…» — молилась Джулия.
Цан-Цан провела рукой по цветам в вазе и сорвала несколько ромашек.
— Кажется, я слишком мало взяла их с собой, — сказала она.
Её спутник кивнул:
— Идём, идём. У нас мало времени.
Джулия осторожно выглянула на лестницу, ровно настолько, чтобы увидеть, что монах в стоптанных спортивных туфлях несёт на спине огромный, со множеством кожаных ремней, рюкзак, который, судя по всему, побывал уже во многих путешествиях. Девочке показалось, будто она уже где-то видела этого человека.
Когда факел исчез и люди скрылись, Джулия выбралась из ниши и позвала брата.
— Они ушли! — шепнула она.
— Уу-х! — выдохнул Джейсон. — Как же сильно я ударился!
— Вылезай! — предложила Джулия.
— Легко сказать, — проворчал он, пытаясь выбраться из-за вазы. Джулия удивилась, как ему удалось поместиться в тесном простенке, и поняла, что это стоило немалого труда.
Наконец Джейсон выбрался из укрытия, отыскал свою кроссовку, которая непонятно как оказалась в другом углу, и стряхнул с волос листья и паутину.
— Это не ниша, а самая настоящая ловушка, — заключил он.
Коротко обсудив, стоит ли следовать за людьми, которые прошли мимо, Джейсон и Джулия решили, что это слишком опасно. Прежде всего следовало просто понять, где они оказались.
И ребята поднялись по лестнице наверх.
— Они что-то говорили о какой-то лаборатории, — сказала Джулия.
— Я слышал, — кивнул Джейсон.
— И о ловушках.
— И о цаплях, сквозняках и кроликах. Я запомнил.
— Что всё это может значить?
— Понятия не имею. — Джейсон осмотрел дверь высотой в три его роста и попробовал открыть. — Но у нас есть другие дела. Нужно как можно скорее найти Блэка Вулкана и вернуться на виллу, прежде чем мама и папа заметят наше отсутствие. Итак, нам известно, что Блэк Вулкан удалился сюда, собрав все ключи от Килморской бухты…
— В том числе Первый ключ, — с волнением прервала брата Джулия. — И ещё нужно найти Рика.
— Не беспокойся. С ним наверняка всё в порядке, вот увидишь.
— Но…
— Не беспокойся о Рике. Когда вернёмся в Килморскую бухту, он уже будет ждать нас там, и… — Джейсон сложил губы трубочкой, смешно изобразив поцелуй.
— Дурак, — рассердилась Джулия.
Джейсон потянул дверь на себя.
— Они не заперли её, — произнёс он, сдвинув створку настолько, чтобы протиснуться внутрь.
Джулия закусила губу.
— Джейсон, ты заметил на нём спортивные туфли?
Мальчик не ответил, потому что думал в этот момент совсем о другом.
Войдя в дверь, ребята оказались на просторной террасе, где тлели остатки костра и откуда просматривался весь городок, разместившийся в крепости.
Пятна света, должно быть от костров, виднелись и на других таких же террасах, расположенных на равном расстоянии друг от друга. Джейсон насчитал их по меньшей мере двадцать…
Ночная прохлада почему-то не ощущалась. На горизонте вставала луна, и небо отсвечивало перламутром.
— Ты слышишь меня, Джейсон? — окликнула брата Джулия.
— Конечно, — ответил тот. Подойдя к самому краю зубчатого парапета и взглянув вниз, он сразу отпрянул. — Ох, надо же!
Джулия подошла ближе и, посмотрев вниз, тоже очень испугалась.
Терраса, на которой они стояли, нависала над казавшейся бездонной пропастью. Ни впереди, ни внизу ничего не было видно: всё тонуло во мраке.
Лишь кое-где виднелись какие-то мрачные, словно колышущиеся силуэты высоких стен.
— Вот это да!.. — прошептала Джулия. — Как же высоко мы оказались!
У неё в отличие от брата голова не закружилась, и она лучше рассмотрела всё вокруг. Стены крепости тянулись по гребню необыкновенно высокой горы и походили на гигантскую спящую змею, улёгшуюся на ней.
Внизу под крепостью тянулся широкий ров, за которым лежала обширная долина. А у самого подножия крепостной стены мелькали там и тут какие-то огоньки. Очевидно, там тоже находились какие-то поселения.
— Джейсон, где ты? — проговорила Джулия.
Её брат, лицо которого временами освещалось пламенем костра, был бледен, как призрак.
— С тобой всё в порядке? — спросила девочка.
— Да, конечно, — солгал он, стараясь взять себя в руки. — А что?
— Закружилась голова? — продолжала расспрашивать Джулия.
Джейсон скрестил руки на груди и сердито произнёс:
— Придумала тоже!
— Ты видел, что тут творится? До земли метров сто, если не двести. В два, нет, в три раза выше Солёного утёса, на котором стоит наша вилла «Арго».
— Джулия, ради бога… — сказал Джейсон, ещё больше бледнея. — Знаешь, мне что-то… не по себе…
Джулия подхватила брата под локоть:
— Кружится голова?
— Немного. И… тошнит…
— Так и есть. Головокружение.
— Нет, не может быть! Я никогда не страдал этим. Со мной никогда не случалось ничего подобного…
— Такое бывает иногда и очень недолго. Может, из-за того, что ты упал…
— Может быть… — У Джейсона задрожали колени, и сестра отвела его к стене:
— Прислонись! Прислонись! Вот и хорошо. Это надёжная опора… Тут ничего не случится. И потом, никакая это не пропасть, так… небольшая ямка, которую легко перепрыгнуть.
— Джулия… — испуганно произнёс Джейсон, указывая на что-то за её спиной.
— Что? — спросила девочка и, обернувшись, тут же отпрянула в сторону. — Ох… Надо же!
Совсем недалеко от них сидел человек в доспехах средневекового солдата. Сидел, прислонившись к стене, склонив голову на плечо, вытянув ноги и сжимая алебарду. И казался мёртвым.
— Должно быть, часовой, — сказал Джейсон.
— Наверное, его убили те двое! — предположила девочка. — Это убийцы…
— Которые собирают ромашку?.. Странно.
— На нём были спортивные туфли…
— Ну да. И мобильник в кармане.
— Я не шучу! Точно такие же, как твои кроссовки «Найк»!
Джейсон вздохнул, постепенно приходя в себя:
— Но ты оглянись! Посмотри, как одет этот человек. Мы же попали в Средневековье!
— Дело в том…
Джейсон поднялся и подошёл к солдату:
— Смотри: туника, плащ, кольчуга и кривая турецкая сабля.
— Это не сабля, а алебарда, — уточнила Джулия. — Что ты делаешь?
— Хочу понять, жив он или мёртв.
Мальчик приложил руку к груди человека, потом высвободил его запястье, и алебарда при этом упала в проём между зубцами стены. Джейсон пощупал руку и сказал:
— Нет, он жив. Чувствую пульс. — Наклонился к солдату, желая понять, дышит ли он, и прибавил: — Пахнет ромашкой. Он просто спокойно спит, ничего страшного.
— И всё же я думаю, нам лучше поскорее уйти, пока не проснулся.
Джейсон кивнул:
— Неплохая мысль. Но куда?
Джулия указала на проход, идущий вдоль стены:
— Не возвращаться же в монастырский двор? Значит, остаётся только этот путь.
— Хорошо. — Джейсон поднялся и, отходя от солдата, споткнулся об алебарду.
— Осторожно! — воскликнула сестра, но алебарда уже полетела вниз.
— О нет! — закричал Джейсон, бросившись к проёму в стене, но как только взглянул вниз, у него опять закружилась голова.
Он отшатнулся, ноги у него подкосились, он так и сел, но тут же ухватился за сестру и попытался подняться.
— Я хотел удержать её, но не сумел… — проговорил он.
— Неважно, — успокоила его Джулия. — Ничего страшного.
— Да, вроде ничего, — согласился он. — Я не упал туда. Сейчас передохну немного, и… пойдём.