Впервые в жизни Джейсон использовал в качестве записной книжки камень. Потому что это был именно камень — прямоугольный кусок туфа, похожий на поднос.
Бальтазар ключом нацарапал на нём маршрут, по которому следовало пройти, чтобы попасть в Ботанический сад брата Фалена.
Ребята прошли вдоль галереи с красивыми арками и тонкими колоннами. Луна кое-где побеждала мрак. За галереей они увидели высокую каменную ограду, заросшую плющом, за которой находился Ботанический сад.
К небольшой и, разумеется, открытой дверце в этой ограде вела верёвочная лестница. Поднявшись по ней и проникнув в сад, ребята оказались в тени огромных деревьев с кривыми ветвями и крохотными листиками, похожими на монеты. Тут оказалась целая роща вековых олив.
— В оливковой роще направо. Четвёртая дверь, — прочитал Джейсон и отбросил камень в сторону. — Ну, наконец-то добрались!
Удар камня о землю очень рассердил Дагоберто, который в ту же секунду исчез в зарослях плюща на стене, быстро поднявшись вверх с помощью своей верёвки.
— Больше никогда не делай так! — сердито сказал он, когда убедился, что шум никого не потревожил, и снова спустился на землю.
На другом конце оливковой рощи находилось здание, залитое лунным светом и покрытое тёмными пятнами плюща.
Четвёртая дверь в этом здании вела в холл, откуда открывался проход в комнату, освещённую свечами.
— Брат Фалена? — позвал Дагоберто, входя. — Есть тут кто-нибудь?
— Проходите, проходите… — негромко прозвучал откуда-то мужской голос.
Джейсон и Дагоберто вошли в комнату, а Джулия осталась снаружи, держа факел, который взяла у Чёрного Висячего Замка.
— Иди с ним, а я пожду вас тут, — сказала она брату явно насторожённым голосом.
Неподалёку оказалась скамейка, и девочка присела на неё в ожидании, слыша, как удаляются шаги Джейсона и маленького воришки.
— Тсс! — вдруг услышала Джулия.
Она подняла факел и протянула его вперёд, но никого не увидела.
— Тсс! — послышалось снова.
Теперь девочка поднялась.
— Кто здесь? — сказала она, глядя в темноту. — Кто здесь? Есть тут кто-нибудь?
— Сюда! — ответил ей тихий голос.
— Сюда — это куда?
— Сюда! Вперёд!
Джулия стояла в полной растерянности: кроме травы, оливковых деревьев, заросшей плющом стены и звёздного неба, она больше ничего не видела вокруг. Факел горел ровно и спокойно.
— Я не вижу тебя, — проговорила Джулия. И прибавила: — Покажись!
— Охотно показался бы, да не могу! — ответил тихий, слабый голос. Казалось, говорит старик. — Я в водосточном люке у твоих ног.
Тут только Джулия обнаружила, что совсем рядом, у её ног, действительно находится решётчатый люк.
Голос человека, разговаривавшего с ней, доносился именно оттуда. Девочка поднесла факел ближе и испугалась, увидев чьё-то лицо.
— Кто ты такой? — спросила она, наклонившись.
— Меня зовут Ригоберто… Я вор, живущий в канализации. Не знаю, что рассказал вам с братом Дагоберто, — продолжал он, — но предупреждаю… — Он высунул из-под решётки указательный палец. — Предупреждаю: будь осторожна, не доверяй ему! Этот маленький воришка — лгун и очень ловкий обманщик!
— А почему я должна верить тебе?
— Потому что я говорю правду! — ответил Ригоберто вполголоса и замолчал. А потом ещё тише прошептал: — Они идут!
И действительно, Джулия увидела, что из дома брата Фалены вышли Дагоберто и Джейсон, причём не одни. Когда Джулия снова посмотрела на решётку, вор исчез.
Вместе с Джейсоном и Дагоберто из дома вышла высокая и стройная девушка, которая назвалась Афиде, помощницей брата Фалены.
— Мой хозяин уже давно спит, — сказала она. — Но кажется мне, я знаю, кого вы ищете.
— Отлично! — воскликнул Джейсон, посмотрев на Джулию.
— Если не ошибаюсь, этот человек живёт недалеко отсюда, — продолжала Афиде. — Недавно он приходил навестить брата Фалену и увёл у него Цан-Цан, помощницу; только не спрашивайте, как это получилось. И с тех пор брат Фалена не слишком расположен к нему…
— Блэк Вулкан… — проговорил Джейсон. — Что он с ними делает, с женщинами?
— Брат Фалена выбрал меня в новые помощницы, — объяснила Афиде. — Моя обязанность состоит в том, чтобы помнить расположение всех факелов в крепости и согласовывать работу тех, кто их зажигает, гасит и чинит. Это довольно сложно, потому что во время некоторых особых празднеств одни места в крепости должны оставаться в темноте, а другие, наоборот, требуют яркого освещения. А кроме того, иногда факелы нужно заменять — те, что гаснут без всякой причины, вот такие дела…
Дагоберто между тем отошёл в сторону, тоже выясняя ситуацию. Чутьё подсказывало ему, что следует быть настороже и не задерживаться долго на одном месте. Он и предупредил об этом своих спутников.
— Ну и в завершение, — поторопилась закончить свой рассказа Афиде, — я хотела ещё сказать вам, что Цан-Цан и ваш друг сейчас изготовляют фейерверки для придворных празднеств.
— Ну, конечно же это он! — воскликнул Джейсон.
— А где?
— В Громыхающей мастерской, — ответила Афиде.
Тут послышался голос брата Фалены, звавшего её, и она исчезла за дверью.
— А ты знаешь, где находится эта мастерская? — спросил Джейсон Дагоберто.
— Не совсем, — признался воришка, который был явно чем-то недоволен. — Но может быть, в вашей тетради написано…
Джулия передала Джейсону факел, достала из кармана тетрадь и принялась листать её. Потом стала читать:
— Сто павлинов, Подвал лжеца, Зал серых танцев, Дворец вопящих подушек, Фонтан вечной молодости, Башня цикад…
При этих словах глаза Дагоберто загорелись, он даже протянул руку, желая завладеть тетрадью, но Джейсон остановил его.
— Не всё сразу, — сказал он, становясь между Дагоберто и Джулией. — Сначала найдём нашего друга, а потом дадим тебе почитать.
— Вы даже не представляете, как это важно, — прошептал юный вор. — Ведь там указан маршрут к Фонтану вечной молодости!
— Мне кажется, он не так уж нужен тебе сейчас, — заметил Джейсон.
— Громыхающая мастерская, — прочитала наконец Джулия на одной из последних страниц.