Цветаева с мужем отвезли Ариадну в Моравскую Тшебову, маленький городок на границе с Германией. Сюда была переведена из Константинополя русская гимназия-интернат для детей беженцев. Проведя несколько дней в Тшебове, родители Али вернулись в Прагу.
В распоряжение гимназии был предоставлен военный лагерь, оставшийся после первой мировой войны.
«Все, что не глупо, то печально — и все, что не печально, то глупо!» (фр.)
Цветаева с мужем приехали в Тшебову навестить дочь на рождественские дни.
«Поэма Горы».
Оболенский Сергей Владимирович
Рейтлингер К. Н. — молодая приятельница Цветаевой, постоянно сопровождавшая ее в Праге; в то время студентка строительно-архитектурного отделения Пражского политехнического института.
К. Н. Рейтлингер вместе с сестрой принимала активное участие в организации и жизни православного студенческого движения, в конце 1924 г. она была делегирована на международную христианскую конференцию, проходившую в Манчестере. На обратном пути из Англии заехала в Париж, где была радушно принята Оболенскими.
О. Е. Колбасина-Чернова
М. Твен «Приключения Тома Сойера».
Стихотворение М. Цветаевой «Полотерская»
Чердачное (Из московских записей 1919–1920 гг.)
Заметка в «Пражском литературном „Спроводае“ под названием „Vynikajici členovй ruskй emigrace v Praze“ („Выдающиеся представители русской эмиграции в Праге“) с приложением их фотографий.
П. Б. Струве.
„Ты этого хотел, Жорж Данден!“ (фр.)
Имеется в виду одно из первых жилищ Цветаевой и ее семьи под Прагой
Сестры-близнецы Ольга и Наталия.
Сын М. Цветаевой
Текст письма поврежден
Пьеро — традиционный персонаж народного театра (итал., фр.), отличающийся простодушием и печалью. Арлекин — его счастливый соперник.
Рудин А. К. — литературный критик, соредактор С. Я. Эфрона по пражскому журналу „Своими путями“.
Дружеская кличка Е. А. Сталинского.
Приписка рукой Али в духе шуточной семейной игры. В эту игру были посвящены и Черновы.
Приписка к письму Али
Вероятно, Софья Самойловна Морковина
В. М. Чернов.
Яковлев И. И.
Здесь: „отрава“ (фр.).
Издательство „Пламя“.
Приписка к письму Али
Розенталь Л. М. — богатый ювелир, материально помогал писателям.
Так, звали сына царя Александра II
Замок принца Кинского, где находится этнографическое отделение пражского Национального музея.
Шебеко В. И. — статс-дама при дворе Александра II. Была приставлена к маленькому Георгию и ревниво относилась к горничной В. Н. Боровиковой. Цветаева, вероятно, имеет в виду мемуары этой горничной
Знаем мы этих родственников! Вроде моих гостей из „Мтлодца“ (Приписка на полях.).
Беляев Н. М.
Ничего (нем).
Ничего (фр.).
Единственное утешение (отрада) после содеянной глупости в том, что ты сделала ее сама (фр.).
Как картежник при своей тачке (фр.).
А. 3. Туржанская. Лелик — Олег Туржанский, ее сын.
Что скажут об этом (фр.).
Обложку для „Мтлодца“ выполнил художник Н. И. Исцеленнов.
М. Л. Слоним. Дорогой — его дружеское прозвище.
М. Н. Лебедева.
В. И. Лебедев.
Дочь К. Д. Бальмонта.
Е. К. Цветковская, жена К. Д. Бальмонта.
Так, Аля в шутку называла О. Е. Колбасину-Чернову.
Согласно уже упомянутой семейной игры у С.Я. Эфрона было два „Я“
Здесь: день работы Больших фонтанов (фр.).
Розенталь в переводе с немецкого — долина роз.
Речь идет о замысле Ариадны Черновой написать воспоминания о своих злоключениях в послереволюционной России.
„Девочка во времена Террора“ (фр.).
Автор книги — Алиса Миллер.
Секрет Полишинеля (фр.)
После разгона в 1918 г. Учредительного собрания его бывшему председателю В. М. Чернову приходилось скрываться от ЧК. Его семья была арестована, а одиннадцатилетняя Ариадна Чернова помещена в детскую колонию в Серебряном Бору под Москвой.
Жена члена Президиума ВЦИК Ю. М. Стеклова, Дивильковская, хлопотала перед Дзержинским об освобождении дочерей В. М. Чернова из тюрьмы. Ей это удалось, и какое-то время сестры Черновы жили у Стекловых под их поручительство.
Пишите прозу, не думая, что пишете ее (фр.).
Мякотин В. А.
Человеческий документ (фр.).
Чешcк. „zachod“ — туалет.
пережитое (фр.).
Стихотворение на случай (нем.).
Пешехоновы — Алексей Васильевич и его жена. Статистик, известный публицист, видный сотрудник журнала „Русское богатство“.
Любительский спектакль по пьесе А. Н. Островского.
Реплика Бориса
Коваленская Н. Г.
Т. е. купленном на стипендию („иждивение“).
русский стиль (фр.).
Имеется в виду „Дневник“ Марии Башкирцевой.
Башкирцева М. С.
Ф. А. Степун — автор романа „Николай Переслегин“, заполонившего в 1923–1925 гг. страницы „Современных записок“
Немецкая транскрипция фамилии Ляцкий.
Подворье — уместная церковь Сергиевского подворья, располагавшаяся неподалеку от улицы Руве. Речь идет о венчании К. Б. Родзевича и М. С. Булгаковой.
В. Б. Сосинский.
Д. Г. Резников
М. С. Булгакова.
После поэм „С моря“ и „Попытка комнаты“ — поэма „Лестница“
руководитель Французской социалистической партии, основатель газеты „Юманите“.
В шутку неправильно произносимое в семье Цветаевой слово „шерсть“.
Вацлавское наместье — центральный проспект Праги.
В. М. Чернов. К этому времени О. Е. Колбасина-Чернова и В. М. Чернов уже разошлись.
Предстоял отъезд Карбасниковых в Париж
С. В. Завадский.
Дети Карбасниковых: Игорь (8 лет), Наталья (11 лет), Софья (13 лет).
Рецензия Г. Адамовича на статью Цветаевой „Кедр. Апология“ и подборку ее стихов, опубликованных в пражском сборнике „Записки наблюдателя“ в 1924 г.
Роман „Последний день“
Гапон Георгий Аполлонович — священник, агент охранки
Рынок угля (чешcк.). — Название площади в старом городе Праги
По „Ковчегу“.
А. 3. Туржанская.
Аде 25 декабря должно было исполниться 16 лет, а Але в сентябре пошел 13-й год.
Двухтомный труд немецкого ученого Эрвина Родэ „Психея: культ души и вера в бессмертие у греков“
Название книги на греческом языке
Легкомысленная пастушка,
Я опасаюсь твоих чар, —
Твоя душа загорается,
Но любви в тебе нет… (фр.).
Дзен П. А. — друг О. Е. Колбасиной-Черновой. Болел туберкулезом
Кессель Жозеф — французский писатель русско-еврейского происхождения, журналист
Августейшая — императрица Мария Александровна, супруга Александра II.
Эта поэма имела посвящение А. А. Чаброву-Подгаецкому.
Речь идет о пересылке О. Е. Колбасиной-Черновой в Париж ее чешского „иждивения“.
М. Л. Заблоцкий
Теперь у меня было бы две (фр.).
Цветаева предполагала назвать будущего сына Борисом в честь Б. Пастернака.
Если это будет Борис (фр.).
Воспоминания С. В. Завадского „На великом изломе“
Имеется в виду рассказ О. Е. Колбасиной-Черновой, предназначавшийся для второго сборника „Ковчега“
Племя североамериканских индейцев.
„Мечта“ Золя (фр.).
„Новые сказки феи“ г-жи де Сегюр в серии „Розовая библиотека“ (фр.).
Каноник Шмидт (фр.). — сборник сказок немецкого католического писателя Йохана Христофа фон Шмидта, переведенный на французский язык.
Литературно-художественный и общественно-политический иллюстрированный журнал. Под ред. А. К. Рудина, А. И. Федорова и С. Я. Эфрона
Л. Е. Чирикова, по мужу — Шнитникова.
Имеется в виду стихотворение Ш. Бодлера „Альбатрос“.
Зензинов Владимир Михайлович сотрудничал в „Днях“ и „Современных записках“.
Геллер — сотая часть кроны.
С. Я. Эфрон был принят в Союз русских писателей и журналистов на годичном собрании 1924 г.
Я на глазах уступаю (фр.).
Делает небольшой обход, чтобы доставить себе удовольствие (фр.).
А. 3. Туржанская.
Булгаков С. Н. (о. Сергий Булгаков)
„Песни опьянения“ Ф. Ницше
Лапшин И. И. — историк литературы и музыки.
Далее запись стихотворения Цветаевой „Попытка ревности“)
секретарь Е. А. Ляцкого по издательству „Пламя“
М. Н. Лебедева.
живот (чешcк.)
художественный фильм немецкого режиссера Фрица Ланга. В роли Зигфрида снялся П. Рихтер.
Н. И. Исцеленнов и его жена М. А. Лагорио, художница
Марка папиросных гильз
Каллиников И. Ф. — прозаик, поэт, переводчик
А. А. Тесковой.
Евгений Александрович, она Александра Владимировна (примеч. М. Цветаевой).
Срочная депеша (фр.).
Квартира Черновых на улице Руве находилась неподалеку от городских скотобоен Ла Виллетт.
Минахорьян Вахан — бухгалтер журнала „Воля России“.
Дочь В. И. и М. Н. Лебедевых.
Пьерро (фр.). — сын Яковлевых.
Графиня де Сегюр. Новые сказки феи (фр.).
Коротко и ясно (фр.).
А. В. Оболенский.
Пьеса А. М. Ремизова „Действо о Георгии Храбром“.
„все позволено“ — выражение из романа Ф. М. Достоевского „Братья Карамазовы“.
Бесталанно (фр.).
Труппа, созданная группой актеров Московского Художественного театра, которые отказались возвращаться в Советскую Россию после зарубежного турне.
Лавочник Балоун держал лавку на площади в Горних Мокропсах.
Зачем? (фр.)
Здесь: не сбылась моя жизнь, замысел ее (фр.).
Александра Владимировна Оболенская, приняла в 1937 г. монашество под именем Бландины.
Крик души (фр.).
Статья-рецензия Саши Черного на книгу А. Ремизова „Кукха“
Стихи 1921–1922 гг.
Издание сборника пьес в издательстве „Пламя“ осуществлено не было.
Мельгунов С. П. — общественный деятель и историк
„Мои службы“ все-таки были позднее напечатаны в журнале „Современные записки“ (1925, № 23).
Ф. А. Степун одно время фактически был редактором литературного отдела „Современных записок“, и рукописи обыкновенно посылались ему на отзыв
празднование 80-летия В. И. Немировича-Данченко.
Под этим названием Цветаева собиралась издать сборник своих пьес 1918–1919 гг.
Из стихотворения М. Цветаевой „Сивилла — младенцу“.
С. Н. Булгаков.
М. С. Булгакова
Цитата из первой части „О монашеском житии“ „Часослова“ Рильке (нем).
Стихи Цветаевой „Занавес“ и „Сахара“ были опубликованы в 3-й книге журнала.
В конце письма Ариадны Эфрон, датированного тем же числом рукой С. Я. Эфрона сделана приписка, в которой он сообщает, что „удалось и на январь месяц получить Ваши деньги (400 кр<он>)…“
Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому (фр.).
гостиница в Праге, в которой часто жили русские.
А. И. Андреева.
В № 3–4 (январь — февраль 1925) „Своими путями“ была опубликована статья С. Я. Эфрона „Церковные люди и современность“.
„Поэма Горы“
Почтовая открытка (фр.).
Вы сами теперь увидите (фр.).
Мармеладова — персонаж романа Ф. М. Достоевского „Преступление и наказание“. Мармеладовы снимали угол у Амалии Федоровны Липпевехзель.
Зачем в твоем небесном творении столько разнообразия — и так мало согласия?! (фр.) Из стихотворения французского поэта-романтика Альфреда де Мюссе.
Небесном (фр.).
Земном (фр.).
Русская (чешcк.).
сестра К. Н. Рейтлингер.
Книга Е. А. Ляцкого „Роман и жизнь: Развитие творческой личности И. А. Гончарова. Жизнь и быт“.
Гора родила мышь (фр.).
Вера Александровна (урожденная Пелопидас)
Мельникова-Папоушек Н. Ф. — критик
Персонаж „Мертвых душ“ Н. В. Гоголя, слуга Чичикова.
Роман генерала П. Н. Краснова „От Двуглавого Орла к Красному знамени“
Приписка Цветаевой на обороте письма С. Я. Эфрона.
Одна — в Париже, другая — в Праге (фр.).
Н. А. Тэффи.
Возможно, Ф. Б. Скворцов, сотрудничавший в журнале „Своими путями“.
„Четверостишия“, М. Цветаева.
С. Л. Андреев.
Остров, на который был сослан Наполеон.
А. А. Тескова.
Армия спасения (чешcк.).
Здесь: от этого дела не продвигаются (фр.).
Ибо где я согнут — я солган! (нем.).
Замок XIV в. в центре Праги.
Соломон — израильский царь, сын и преемник царя Давида.
Кондаков Н. П. — выдающийся историк
7 марта 1881 г. в Санкт-Петербурге бомбой был убит народовольцами Александр II.
Дружеские прозвища своих знакомых Цветаева писала как с прописной, так и со строчной буквы.
Я была создана для счастья, но
Зачем в твоем земном творении
Столько разнообразия — и так мало согласия (фр.).
Старший сын Иакова, отличавшийся невинностью и простосердечием (библ.)
Кто раз соврал, ему не верят,// Даже когда он правду говорит (нем.).
— Из стихотворения „Лжец“ немецкого поэта Людвига Генриха Николаи.
Вероятно, речь идет об актрисе еврейского театра-студии „Габима“ Шошане Авивит. Летом 1924 г. актриса выступала в Париже. Бальмонт посвятил ей стихотворение „Шошана Авивит“.
Строка из стихотворения В. Брюсова „Женщине“
Савинков Н. В.
Савинкова В. Н.
Черни А., немецкий педиатр.
Система кормления смесью муки, молока и масла (нем.)
Первая строфа стихотворения М. Цветаевой „Глаза“.
От „дека“ (десять) (греч.).
Карницкая.
М. К. Бальмонт.
Все, что не печальнее — глупо и все, что не глупо, печально (фр.).
Скорбные песни, элегии (лат.).
член Земгора в Праге, занимался книжными делами
Полная, по всем статьям (фр.).
Хороших данных (фр.).
Желании (фр.).
Швейцарская пищевая компания.
Пьеса Е. Н. Чирикова „Колдунья“
А. К. Рудин. Переехав в Ригу, публиковался в журнале „Перезвоны“ и газете „Сегодня“
Под общим заголовком „Из книги Юношеские стихи“ в „Воле России“ были напечатаны в 1925 г. стихи „Аля“ и „Уж сколько их упало в эту бездну…“).
Барсик — одно из семейных прозвищ сына Цветаевой
Здесь: неизвестность (нем.).
Из стихотворения Н. С. Гумилева „Канцона первая“ (1919)
Поэма „Крысолов“ 1925 г. У Г. Гейне той же теме посвящено стихотворение „Бродячие крысы“.
От фр. „gentille“ — вежливый, обходительный.
„Розали и серая мышь“ (фр.).
Чем хуже, тем лучше (фр.).
Л. М. Розенталь.
Записку (фр.).
Вадим Андреев.
Красавица Мирона (фр.). Вероятнее всего, работа древнегреческого скульптора Мирона „Афина и Марсий“
Сына М. Цветаевой крестил о. Сергий Булгаков.
Нет, только не это (фр.).
Кот Мурр (нем.).
Дом на колесах (фр.).
Рушащийся дом (фр.).
„Медвежонка“,
„Русоголовку“ (фр.).
Молоко, источающее слезы раскаяния (фр.).
Жена Б. К. Зайцева.
Черни Карл
Негритенок (нем.).
Счастлив, счастлив (фр.).
Нечто неизвестное (лат.).
Стихотворение из цикла, обращенного к Н. Н. Вышеславцеву.
В. Л. Андреев.
Ничего (фр.).
А. И. Андреева.
А. В. Белобородова.
Б. В. Савинков 7 мая 1925 г. якобы выбросился из окна тюрьмы, где содержался после тайного перехода границы и ареста советскими пограничниками.
Н. Карницкая.
Книга вышла под названием „После России“ (1928).
Драматическая трилогия „Гнев Афродиты“. 1-я часть — „Ариадна“
Рассказ, предназначавшийся для альманаха „Ковчег“.
нарочно пишу через я
Крестные мать и отец Мура
До свидания (нем.).
А. И. Андреева.
Имеется в виду намерение Вадима Андреева жениться на Ольге — дочери О. Е. Колбасиной-Черновой.
Госпожа Цветаева (чешcк.).
Ховин В. Р. — поэт, критик, издатель.
Речь идет о А. И. Андреевой.
Роман Кесселя „Слепые короли“. Юсупов Ф. Ф., князь, организовал убийство Распутина.
В. Б. Сосинский.
Шмелев Иван Сергеевич — один из виднейших писателей русского зарубежья.
Т. е. „Героя труда“
Рецензия А. В. Черновой на „Мулодца“, опубликованная в журнале „Благонамеренный“
Реплика Ниночки Бальмонт, дочери поэта
Цветаева, по недоразумению, думала, что Адя Чернова выходит замуж за Вадима Андреева. Вадим „сватался“ к сестре Ади Ольге, что позднее разъяснилось
Инженер Кист А. А.
Французский консул, знакомый М. Л. Слонима
Удостоверение личности
Д. Г. Резников.
Вечер, на котором Цветаева читала свой очерк о В. Я. Брюсове „Герой труда“, в Чешско-русской Едноте.
Хорошая мина при плохой игре (фр.).
Ольга Чернова.
От фр.: dormeuse — дорожная карета.
В. М. Чернов.
личная тетрадь; дневник (фр.)
Личность (фр.).
„Слепые короли“ (фр.).
Л. Е. Чирикова.
Шезлонг (фр.).
„С моря“ и „Попытка комнаты“.
С. Н. и Е. С. Булгаковы.
Имеется в виду отъезд с детьми на летний отдых в вандейскую деревушку Сен-Жиль-сюр-Ви.
Д. П. Святополк-Мирский.
В этом виноват парижский воздух (фр.).
Удостоверение личности (фр.).
Ла Виллетт (фр.). — Название парижского квартала, где жила Цветаева.
В. Б. Сосинский.
Йер (фр.). — Курортный городок на средиземноморском побережье Франции.
Знакомство М. Цветаевой с Е. А. Ляцким началось, вероятно, в 1922 г. в Берлине. В 1923 г. Е. А. Ляцкий организовал в Праге издательство „Пламя“, в котором была выпущена поэма-сказка Цветаевой „Мулодец“.
О. Е. Колбасина-Чернова.
Е. А. Ляцкий ходатайствовал о помощи для О. Е. Колбасиной-Черновой перед Михаилом Лазаревичем Заблоцким, членом Объединения Российских земских и городских деятелей в Чехословацкой республике (пражский Земгор).
Персонаж романа испанского писателя Мигеля де Сервантеса „Дон-Кихот“.
Речь идет об одном из курсов по истории славянских литератур.
В январских письмах 1925 г. речь идет о подготовке к изданию первых сборников „Ковчега“.
С. В. Завадский
Гонорар в издательстве „Пламя“, которое возглавлял Е. А. Ляцкий.
В. И. Немирович-Данченко.
В. И. Немировичу-Данченко праздновал свое 80-летие
Речь об объеме его рукописи
„Поэма любви“ К. Д. Бальмонта („Первая любовь“). Однако не состоял членом Союза русских писателей в Чехословакии»
который уже написал Бальмонту, что поэма будет принята
О публикации посвящения стихотворения А. А. Туринцева «Музыка» М. Цветаевой.
Из-за уменьшения объема сборника «Песни восточных славян», записанные В. Нечитайловым, не были включены
Для первого выпуска «Ковчега» редакции удалось заполучить от Д. Крачковского очерк «Vita crusiata. Сибирь».
Булгаков находил, что Крачковский внешне напоминает Гоголя. Известна его фраза «Мой Гоголь падает».
При издании сборника было оговорено право перевода на все языки
Ты этого хотел, Жорж Данден! (фр.) — герой комедии Мольера «Жорж Данден». Dandin — простофиля, увалень (фр.).
Речь идет о включенном во второй выпуск «Ковчега» отрывка из повести И. Каллиникова «Безумная».
Известная повесть И. Каллиникова «Баба-змея».
Что его рассказ пойдет не в первом, а во втором выпуске сборника из-за публикации в первом выпуске большого рассказа юбиляра — В. И. Немировича-Данченко.
Из «Ответа на анкету» 1926 г. — «Был бы щит, начертала бы 'Ne daigne'».
С. А. Толстая, жена писателя.
Статьи С. В. Завадского «О русском языке», А. А. Кизеветтера «Заметки о Пушкине» и С. Булгакова «Что такое слово».
Мальчик на побегушках (фр.).
«Поэма Конца» М. Цветаевой и «Замолчанное о Толстом» В. Ф. Булгакова были включены в один сборник.
Имеется в виду стихотворение А. Ахматовой «Уединение», написанное в Тверской губернии
Из стихотворения французского поэта Пьера Беранже «Урок» в переводе В. С. Курочкина
В. Ф. Булгаков сообщил Цветаевой об отклике Г. Адамовича на ее «Мтлодца».
Сборник «Тринадцать поэтов»
Очерк «Герой труда».
Статьи: Ходасевич В. «Брюсов»; Гиппиус 3. «Одержимый (О Брюсове)»; Святополк-Мирский Д. П. «Валерий Яковлевич Брюсов»
В. Ф. Булгаков обратился к Советскому правительству с просьбой разрешить ему вернуться в Россию. Он намеревался принять участие в подготовке празднования 100-летнего юбилея со дня рождения Л. Н. Толстого, в редактировании полного собрания его сочинений, в реорганизации толстовского музея и пр. В мае получил отказ
Шираз — город в Иране
При получении ежемесячного пособии от чехословацкого правительства выезд из Чехословакии (отпуск) разрешался лишь на срок 2–3, максимум 4 месяца.
В случае переворота, не иначе, конечно! (примеч. М. Цветаевой)
С. Я. Эфрон писал: «Русский Париж, за маленьким исключением, мне очень не по душе. Был на встрече Нового Года, устроенной политическим Красным Крестом. Собралось больше тысячи „недорезанных буржуев“, пресыщенных и вяло-веселых (всё больше — евреи), они не ели, а жрали икру и купались в шампанском. На эту же встречу попала группа русских рабочих в засаленных пиджаках, с мозолистыми руками и со смущенными лицами. Они сконфуженно жались к стене, не зная, что делать меж смокингами и фраками. Я был не в смокинге и не во фраке, а в своем обычном синем костюме, но сгорел со стыда. Потом рабочие перепились, начали ругаться и чуть было не устроили погрома. Их с трудом вывели».
Статью «Поэт о критике».
Письмо является припиской к письму С. Я. Эфрона
Миролюбов В. С.
Булгаков хлопотал о продлении Цветаевой чешской стипендии.
О первом парижском вечере Цветаевой.
Статьи А. Яблоновского «Есенин», «Литературные беседы» Г. Адамовича
Дочери Е. Н. Чирикова.
Доклад-диспут «Культура смерти в русской предреволюционной литературе» был устроен редакцией журнала «Версты»
Приглашения принять участие в диспуте были посланы: М. А. Алданову, Г. В. Адамовичу, К. Д. Бальмонту, И. А. Бунину, 3. Н. Гиппиус, Б. К. Зайцеву, К. В. Мочульскому, Д. С. Мережковскому, Ф. А. Степуну, П. П. Сувчинскому, А. А. Туринцеву, В. Ф. Ходасевичу, М. И. Цветаевой, С. Я. Эфрону и В. Р. Ховину.
Врач Г. И. Альтшуллер наблюдал сына Цветаевой с его рождения.
Колдунов (фр.).
Дурных людей, которые могут сглазить (фр.).
«Вероятно, имеются в виду бедняки-чехи в пригородах Праги, где жила М. И. Цветаева. <.…> местное население подчас ворчало на переполняющих их родные места „русов“. Иначе говоря, идет речь об общем „горьком хлебе изгнания“, а не о каком-нибудь личном недовольстве населения русской писательницей». (Примеч. В. Ф. Булгакова.)
Вандея — департамент на западе Франции, являвшийся центром мятежей во время Великой французской революции. В переносном смысле — контрреволюция.
«Верстами».
Удостоверение личности (фр.).
Отклики на статью Цветаевой «Поэт о критике», опубликованную в журнале «Благонамеренный»: А. Яблоновский. В халате (фельетон); М. Осоргин. Дядя и тетя (фельетон). Г. Адамович, «герой» статьи Цветаевой, в печати на эту статью не откликнулся.
А. Л. Бем предполагал отправить свою семью на лето во Францию.
С. Я. Эфрон.
Письмо написано на открытке с изображением St. Gilles.
К письму Цветаевой было приложено письмо С. Я. Эфрона с той же просьбой о сохранении корзины с вещами.
Письмо является припиской Цветаевой к краткому письму С. Я. Эфрона. К письму было приложено прошение о продлении стипендии, а также два чистых бланка за подписью Цветаевой.
Срок возврата писательской «заимообразной ссуды» был продлен лишь до 15 сентября (она ходатайствовала о продлении ее до 15 октября) и с 15-го июля ее размер уменьшался вдвое, до 500 чеш<ских> крон
С. В. Завадскому, как Председателю комитета по улучшению быта русских писателей.
Сотрудники МИДа Чехословакии, заведовавшие делами русской колонии и в т. ч. помощью писателям.
Избирательное родство (нем.).
Король! Единственный принц этого столетия, — Сир! (фр.)
— Из сонета Поля Верлена «A Louis il de Baviere»
А. А. Тескова.
Шесть лет (фр.).
В 1927–1928 гг. С. Эфрон подрабатывал в кинематографе статистом. Известно, что в этом качестве он принимал участие в фильме «Страсти Жанны д’Арк» (режиссер К. Дрейер).
«Новогоднее»
Речь о возможности перевода на чешск. язык
Стихотворение «Димитрий! Марина! В мире…» (1916)
Название по одноименному журналу, издававшемуся в пушкинские времена А. Е. Измайловым.
«Чтобы эпатировать буржуа» (фр.).
Вероятно, у прабабушки по матери, графиня Мария Ледуховская.
«Цыганский барон» (нем.).
См. стихотворный цикл «Князь тьмы» (1917)
История с журналом «Щипцы» была разыграна А. М. Ремизовым.
Здесь: разодранный, пытаемый калеными щипцами (фр.).
Площадь Бастилии (фр.).
Князь Ф. Ф. Юсупов имел зал, предназначенный для спектаклей любительской театральной студии.
Малявин Филипп Андреевич — русский живописец.
«Крысолов».
Статья А. В. Черновой «В огнь-синь»
А. М. Ремизов собирался ехать в Брюссель, где устраивалось его выступление.
Редактор «Современных записок»
В холодных отношениях (фр.).
С. П. Ремизова-Довгелло, жена писателя.
О. Е. Колбасина-Чернова.
Романова Е. В., двоюродная сестра В. Соловьева
Фатальность (фр.).
В «Последних новостях» — «Из дневника»: «Грабеж», «Расстрел царя», «Покушение на Ленина», «Чесотка», «Fraulein», «Ночевка в коммуне», «Воин Христов»; в «Днях» — «О любви. (Из дневника 1917 г.)».
Стихотворение «Старинное благоговенье»
По мнению Д. А. Шаховского Цветаевой была свойственна творческая безудержность. «Любование своим даром» он назвал «гутированием» (от фр. Gouter — наслаждаться).
Гурман, любитель хорошо поесть (нем.).
Отрывки из дневниковых записей «О благодарности» были опубликованы в журнале «Благонамеренный»
«Либо принимаете, либо нет» (фр.).
«Скорее нет, чем да» (фр.).
В отрывке из дневника «О любви»
Ничтожность ваша (фр.).
Статья «Поэт о критике».
Цветаева предпослала стихотворению «Старинное благоговенье» посвящение «Кн. Д. А. Шаховскому», а также сделала примечание: «Стихи, представленные на конкурс „Звена“ и не удостоенные помещения».
К статье «Поэт о критике» был приложен «Цветник» — собрание высказываний критика Г. Адамовича на литературные темы
В «Поэте о критике» упоминается статья И. А. Бунина(«Инония и Китеж»)
Отзыв Д. Г. Резникова на книгу Н. А. Асеева «Поэмы».
Номер журнала «Своими путями», где была заметка А. А. Воеводина, Цветаева послала вместе с письмом.)
Руководителем журнала «Благонамеренный» был Григорий Соколов
Эпиграфы к статье «Поэт о критике».
Выпущена московским издательством «Созвездие» в 1922 г.
Адрес Школы славяноведения при Лондонском университете, где преподавал Д. П. Святополк-Мирский.
Речь идет о корректуре статьи «Поэт о критике».
Нашлась затерянная рукопись рассказа С. Эфрона.
Вербицкая А. А. — писательница, автор романов.
Цветаева ездила в Сен-Жиль-сюр-Ви снимать дом на лето
Статья «О консерватизме. Диалог»
Второй номер журнала за март-апрель 1926 г.
Рецензия М. А. Осоргина «Дядя и тетя» на второй номер журнала «Благонамеренный», напечатанная в «Последних новостях» (1926, 29 апреля).
Цикл «Провода» посвящен Б. Пастернаку.
Заметка П. Струве «О пустоутробии и озорстве» в рубрике «Заметки писателя» газеты «Возрождение» (1926, 6 мая).
В связи с прекращением издания журнала «Благонамеренный», Д. А. Шаховской некоторым из сотрудников журнала, в т. ч. и М. И. Цветаевой, послал книгу своих стихов «Предметы» (Цикл «Стихотворения Омара Кайама» имел посвящение Цветаевой.)
«Надпись на могильном камне»
По-видимому, окончательный расчет с сотрудниками журнала должен был произвести руководитель журнала, тем более, что он финансировал издание.
Поэмы «С моря» и «Попытка комнаты»
Анонимное сообщение поместил в газету А. М. Ремизов
Елизавета Морицевна
М. Л. Слоним направлялся в США для чтения лекций и сбора средств в пользу политзаключенных в России.
Вечер М. Цветаевой состоялся 6 февраля 1926 г. в Союзе молодых поэтов и писателей.
Л. И. Шестов и И. А. Бунин были связаны помимо дружеских отношений родством и дружбой их жен (А. Е. Березовской и В. Н. Буниной).
C детьми на океан, в деревню Сен-Жиль (департамент Вандея).
Статья Л. И. Шестова «О добродетелях и звездах», посвященная греческому философу Плотину
«О странном городе времени» (нем.).
Из стихотворения «Хвала Времени»
Из стихотворения М. А. Кузмина «От тоски хожу я на базары: что мне до них!..»
И. Е. Путерман содействовал Цветаевой в напечатании сборника «После России»
Ежеквартальное издание, выходило в 1924–1932 гг. Редактор — поэт Поль Валери
Земско-Городской Комитет помощи российским гражданам за границей.
Александро-Невский кафедральный собор на улице Дарю в Париже
Так называли друг друга русские эмигранты по названию пригородов Парижа, в которых они проживали
Д. П. Святополк-Мирский намеревался перевести «Детство Люверс» Б. Пастернака
«Новогоднее» (Версты, № 3).
С. Н. Андроникова-Гальперн.
Ф. А. Степун
Вероятно, рукопись, в полубеловом варианте носящую заглавие «Мой ответ Осипу Мандельштаму».
В «Современных записках» была принята старая орфография
На лето в Сен-Жиль-Сюр-Ви.
Цветаева отвечает на первое письмо Рильке
Второе издание книги «Мне на праздник»
Б. Л. Пастернак.
Стихотворный цикл из «Книги образов»
По аналогии. с названием сатирической поэмы Гёте «Рейнеке-Лис»
Стихотворение Рильке «О тьма, что родиной мне стала» заканчивается словами «Я верю в ночи».
Рильке вложил в конверт также записку Б. Пастернаку.
Художественная литература (фр.).
Слова из III сонета I части.
Эта и последующая цитата из IV сонета I части
Из V сонета I части.
Слова из XI сонета I части.
«Опасные связи» (фр.).
Пьесы, написанные в 1919 г. в Москве.
Слова из девятой Дуинезской элегии.
Ведь это маленький Римский король (фр.)
небесное жилище для избранных, главным образом, павших в битве воинов (сканд. миф.).
Из стихотворения Рильке «Автопортрет 1906 года» («Новые стихотворения»).
Адрес пансиона Лаказ, где в детстве училась Марина. Уши — предместье Лозанны
Из письма Рильке: «…когда тебе захочется „лететь“».
Заключительная строка стихотворения М. Цветаевой «Та ж молодость и те же дыры…» (1920).
Великая (высшая) низость любви (фр.).
Из письма к Цветаевой Б. Пастернака от 23 мая 1926 г.
Строка из стихотворения Рильке «Я слишком одинок на свете» (книга «Часослов»).
Вместе с этим письмом Рильке прислал обращенное к Цветаевой стихотворение «Элегия».
Здесь и далее цитируется «Элегия».
Кунигунда — супруга императора Генриха II. Опороченная в глазах супруга, она доказала свою невиновность судом Божьим. Была причислена к лику святых.
Платен Август фон — немецкий поэт.
Великий мастер отсутствий (фр.).
Отплытие (между непомерностью твоего прибытия и твоего отплытия) (фр.).
Сколь сладостно вспоминать мне
Об этой прекрасной Франции (фр.). —
Первые две строчки из приписываемого М.Стюарт романса «Прощай, милая Франция».
Ибо худшее и лучшее во мне —
Места, что всего пустынней (фр.). — Из стихотворения М. Стюарт,
написанного ею на смерть мужа, французского короля Франциска II.
Р. Рильке «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке».
Фруктовый сад (фр.).
Будем быстрей,
Чем поспешный отъезд (фр.).
Из стихотворения «Поэт — издалека заводит речь…» цикла «Поэты»
Надо ли так опираться (фр.).
Скользите, смертные, не опирайтесь! (фр.)
Разве ангелы стали скромные! — Но лучшее место — не напротив, чуть дальше… (фр.).
Однако какой возвышенный миг,
когда вдруг поднимается ветер за эту страну: он заодно с Францией (фр.).
Заодно с Францией (фр.).
Порой она кажется растроганной тем, что ее так внимательно слушают, — тогда она показывает свою жизнь и больше не говорит ничего (фр.).
Неизданного (фр.).
Мюзо на Сьерр (Валэ), Швейцария (фр.).
На конверте Рильке не указал своего имени
Чрезмерная чистота вызывает ветер презрения (фр.).
Измененная цитата из стихотворения Рильке «Combien le pape au fond de son faste» («Сады»).
Места, что всего пустынней (фр.).
Я защищаю не себя, а самый совершенный из поцелуев (фр.).
Великий чехословацкий поэт (фр.).
…И вот он исчез вдали,
Кораблик без парусов,
В просторах, где звездный край,
Устав от морских штормов,
Однажды приплыл он в рай (фр.).
Рильке в своем письме писал: «Ты всегда права, Марина … — права в самом обычном, самом безмятежном смысле. Это правообладание бесцельно и, должно быть, безначально. Но ты права своей чистой непритязательностью и полнотой целого, откуда ты черпаешь, и в этом — твое беспрерывное право на бесконечность».
Пустынные места (фр.).
Эти строки были процитированы в статье Б. Пастернака «Несколько положений»
Из стихотворения Рильке «Combien a-t-on fait aux fleurs» («Сады»). — И постель — обеспамятевший стол (фр.).
Пастернак просил Цветаеву приостановить их переписку.
Е. В. Пастернак
Из стихотворения Рильке «Ich bin derselbe noch, der Kniete…» («Часослов»).
Быть тем, чем живут. Вещь, которой живут (фр.).
который должен был поддерживать небо на своих плечах (миф.).
Отклик на письмо Рильке
Рильке не успел прислать Цветаевой книгу Штолля «Мифы классической древности». Это сделала секретарь Рильке, Е. А. Черносвитова, уже после его смерти.
По христианским верованиям, за правым плечом человека находится его ангел-хранитель.
Шутливое прозвище Д. Г. Резникова.
Ответ на статью «Поэт о критике» фельетон «В халате»
Крокодилом прозывали уборщицу квартиры на улице Руве.
orphelin — сирота (фр.).
Рекламная брошюрка о фильме «Цирковой сирота». В. Сосинский регулярно посылал для Ариадны Эфрон новые журналы о кинофильмах.
курортный городок на средиземноморском побережье Франции. Там в то лето отдыхали О. Е. Колбасина-Чернова с дочерьми Ариадной и Натальей.
В. Сосинский работал вместе с Гржебиным в издательском отделе торгпредства СССР в Париже
Л. С. Лапин, живший этажом ниже. Лапин, инженер по профессии, также работал в советском торгпредстве.
Греческая мифология (нем.).
Мифы классической древности (нем.).
Заказным отправлением для книг (фр.).
Сосинский Е. Б.
Взятые у соседей ключи к сундуку не подходили
О. Е. Колбасина-Чернова намеревалась переменить квартиру.
Причитавшихся Эфронам деньги Сувчинский должен был передать до своего отъезда из Парижа.
Цветаева сняла флигель пополам с семьей А. 3. Туржанской в парижском предместье Бельвю. При доме был небольшой сад.
Из стихотворения А. Блока «Унижение»
Дети писателя Л. Андреева: от первого брака — Вадим; от второй жены Л. И. Андреевой) — Савва, Валентин и Вера.
Название дома в Сен-Жиле, который снимала на лето семья Цветаевой.
Hurlevent — завывающий ветер (фр.). «Les Hauls de Hurlevent» — французский перевод названия единственного романа английской поэтессы Эмилии Бронте «Грозовой перевал»
Сосинский одно время работал в фотоателье П. И. Шумова.
Цветаева прислала Сосинскому переписанную от руки поэму «С моря» с надписью «Дорогому Володе Сосинскому — попытка благодарности за действенность и неутомимость в дружбе — и еще за Мура. Марина Цветаева. Переписано одним махом».
Мур заболел скарлатиной. 18 сентября заболела, заразившись от него, и М. И. Цветаева, 19-го слегла Аля.
бурный роман Саввы Андреева.
В. Б. Сосинский работал секретарем редакции и корректором журнала «Воля России». Поэма «Красный бычок» была напечатана в № 12 журнала за декабрь 1928 г.
Н. М. Андреева, вдова брата Л. И. Андреева, Всеволода была вынуждена покинуть семью А.И. Андреевой, в которой жила, воспитывая детей Леонида Николаевича и занимаясь хозяйством.
На вечере в Тургеневском обществе М. Цветаева читала «Героя труда».
Н. П. Гронский.
Очерк «Наталья Гончарова» печатался в № 5/6, 7 и 8/9 «Воли России» за 1929 г.
Рейзини Николай (Наум Георгиевич Рейзин) — журналист, переводчик. Пользовался известностью в литературных кругах Парижа начала 1930-х годов способностью пародировать поэтов-современников.
«Вечер Романтики»
В. Б. Сосинский одно время работал в парижской типографии, где печатался журнал «Воля России».
Лечение С. Я. Эфрона в санатории оплачивалось французским Красным Крестом лишь частично.
Варшавский В. С.
Вероятно, имеется в виду заметка В. Сосинского в соавторстве с М. Слонимом о деятельности литературного объединения «Кочевье» (в котором участвовала и Цветаева) для информационного выпуска этого объединения.
Фохт В. Б.
На Монпарнасском кладбище были похоронены Я. К. Эфрон (отец С. Я. Эфрона), Е. П. Эфрон-Дурново (мать,) и К. Я. Эфрон (младший брат).
Здесь: причудливые (фр.).
Цветаева должна была покинуть квартиру в Ванве.
Е. Замятин умер в марте 1937 г. и похоронен под Парижем. Должно быть, жена писателя хлопотала в это время об установке надгробия и была знакома с соответствующей процедурой.
Львиная доля (фр.).
Тигриная доля (фр.).
Поэма «С моря» и «Попытка комнаты».
Намек на игру в семье Цветаевой с Черновыми.
К. Б. Родзевич.
Удостоверение личности (фр.)
«Два брата» (фр.).
Речь, по-видимому, о несостоявшемся отзыве Д. Г. Резникова на поэму. Ранее он опубликовал свою рецензию на «Поэму Конца».
Жиль де Ретц— маршал Франции, за свою жестокость и преступления прозванный «Синей бородой».
Имеется в виду кинематограф.
Вероятно, речь идет о предстоящем бракосочетании Андрониковой с А. Я. Гальперном.
«Это уже случилось со мной!» — часто случалось! (нем.)
Речь идет об иждивении от чешского правительства
редакторам журнала «Воля России».
Поэма «Лестница»
Речь идет о получении С. Я. Эфроном французской визы.
Молодой человек (фр.).
Цикл из восьми стихотворений «Деревья» был напечатан в № 5 и № 8/9
А я знаю, что вы хотите сказать: вместе с Шарло! (фр.) Charlot — Чарли (Чаплин) или бродяга наподобие его героев.
Обыгрывается название повести О. Мандельштама «Шум времени».
Д. П. Святополк-Мирский.
Цветаева намеревалась переехать на другую квартиру, в Медоне.
Союз молодых поэтов и писателей регулярно проводил свои вечера в помещении на rue Denfert Rochereau. Первый парижский вечер Цветаевой прошел в этом помещении. Однако в связи со статьей «Поэт о критике» (СТАРШАЯ) группа — писатели старшего поколения: И. А. Бунин, Б. К. Зайцев, В. Ф. Ходасевич и др. — были не расположены к Цветаевой
Гальперн А. Я.
З. Л. Поляковой, дочери известного московского банкира. С семьей Поляковых была знакома М. А. Мейн, мать Цветаевой.
название пригорода Парижа
Шлецер Б. Ф.
Гонцы (фр.).
Наш случаи (фр.).
Национально-революционная армия коммунистического Китая
Из лучших семей (фр.).
В меблированных квартирах («Они очень милы, эти русские, но они все ломают») (фр.).
Испытывая угрызения совести (фр.).
Вероятно, художественный журнал с участием художников Н. Исцеленнова и его жены М. Лагорио.
Сборник стихов «После России».
Поэма была закончена 24 июня 1927 г.
Тому есть причины (фр.).
В мае 1927 г. Горький пригласил к себе в Сорренто (Италия) А. И. Цветаеву, помог ей получить паспорт и деньги. Музей, где она работала, предоставил ей двухмесячный отпуск и поручил привезти проспекты и каталоги музеев Италии.
Слова старинной застольной песни.
В тетрадь с рукописью драмы «Федра». «Миртовый куст», «миртовый сук», «мирт» — слова, встречающиеся на протяжении всей пьесы.
«После России»
С. С. Прокофьев — композитор
Дочь С. Н. Андрониковой-Гальперн от первого брака, Ирина Павловна Андреева.
Черносмородинная наливка (фр.).
Вероятнее всего, Поля Элюара. К 1927 г. у него вышли семь поэтических сборников. Некоторые из них были украшены иллюстрациями Андре Лота и Макса Эрнста. В 1917 г. Элюар послал Цветаевой один из первых экземпляров своего сборника «Долг и тревога» с дарственной надписью.
Поцелуй прокаженного (фр.).
Первое отдельное издание поэмы Б. Пастернака «1905 год»
Письмо для M. Эфрон (фр.).
Покрытая струпьями, как библейского пророка Иова, веру которого Бог испытывал страданиями.
Доклад проф. Н. Н. Алексеева «Идеократия и евразийский отбор» состоялся на заседании парижской группы евразийцев 10 января 1928 г.
доклад «Молодые русские писатели за рубежом»
С. Я. Эфрон подрабатывал на киностудии в качестве статиста.
Поэма «Егорушка»
Д. А. Горбова «10 лет литературы за рубежом».
«Для дам и барышень» (фр.).
«Где я? Что я вижу?» (фр.)
Роман «По направлению к Свану» из цикла романов «В поисках утраченного времени».
«Федра» была cдана в «Современные записки» и опубликована под названием «Тезей. Трилогия. Часть вторая» в № 36, 37 за 1928 г.
Мадам ушла (фр.).
Фернандес Рамон — французский поэт и прозаик мексиканского происхождения. Опубликовал в «Верстах» «Заметки о современной французской литературе»
Алексинский И. П., хирург.
Эренбург Л. М.
В программе были заявлены Саша Черный, балерина Ольга Преображенская, композитор Н. Н. Черепнин и др.
Фондаминская А. О.
Вышедшей книге «После России».
Поволоцкий Я. Е. — издатель, владелец небольшого издательства и книжного склада.
Сто экземпляров тиража «После России», отпечатанные на улучшенной бумаге, по условиям издания книги, были подписаны автором.
Сравнение с героем стихотворения А. И. Полежаева «Тюрьма», погруженным в «грусть нестерпимую».
Спектакле «Чудо Святого Антония» Московского театра имени Вахтангова, который находился в те дни в Париже на гастролях.
2 комнат и кухни (фр.).
На место летнего отдыха: Понтайяк, на берегу Бискайского залива.
Карсавин Л. П.; Карсавина Л. Н.; их дочери — Ирина, Марианна, Сусанна.
Речь идет об участии С. Я. Эфрона в редколлегии будущего еженедельника «Евразия».
В начале 1929 г. в евразийском движении произошел раскол, получивший название «кламарского». Одним из его проявлений стала выпущенная в Париже Н. Н. Алексеевым, В. Н. Ильиным и П. Н. Савицким брошюра «О газете „Евразия“ (газета „Евразия“ не есть евразийский орган)».
Манциарли И. В.
Чужеземец, человек без прав (греч.).
Упорство, постоянство (фр.).
Речь идет о «Записках» П. Н. Врангеля, опубликованных в берлинском сборнике «Белое дело»
Газета «Евразия», выходившая ранее раз в неделю.
Балет «Блудный сын», одна из последних постановок С. П. Дягилева. Музыка С. С. Прокофьева, либретто Бориса Кохно, декорации и костюмы французского художника Жоржа Руо.
Калин А. С… Была дружна с С. Н. Андрониковой-Гальперн до самых ее последних дней.
До хорошего момента! (фр.)
Вырубов В. В. Андроникова-Гальперн была хорошо с ним знакома.
«Поэма о Царской Семье».
Вырубова А. А.
Вертхеймер Макс — немецкий психолог.
Рукопись И. В. Степанова «Лазарет Ея Величества», которую Цветаева очень ценила и безуспешно пыталась устроить в печать.
Здесь: в обнаженном виде (фр.).
«На Западном фронте без перемен» (нем.).
Кускова Е. Д.
Вероятно, Цветаева имеет в виду возобновление у мужа старого легочного процесса.
Удостоверение личности
Б. К. Зайцев
Босс Шарль Дю
Речь идет об А. Броуне.
Первый сборник «Числа», который вышел в Париже под ред. И. В. де Манциарли и Н. А. Оцупа.
Под названием «Нереида» было напечатано в сдвоенном номере № 2/3 «Чисел» стихотворение Цветаевой «Наяда».
Фильм немецкого режиссера Лупу Пика «Наполеон на Святой Елене».
Цикада, пропев (фр.). — Из басни французского писателя Жана Лафонтена «Цикада».
Билеты на вечер 26 апреля 1930 г. («Вечер Романтики»).
Замок (фр.)
Альпийская хижина (нем.).
«Жить и умереть!» (фр.)
Школа при Лувре (фр.).
Туда и обратно (фр.).
День штурма Бастилии отмечается как национальный праздник Франции (нерабочий день).
Туда и обратно (фр.).
Цикл стихов «Маяковскому», написанный на кончину поэта.
Поэма Ф. Мистраля «Мирей», написанная на материалах фольклорных сказаний.
Роман Жермены де Сталь «Коринна, или Италия».
Речь идет о старшей сестре Д. П. Святополк-Мирского — Софье Петровне
Речь идет о Татьяне Алексеевне Яковлевой, с которой Маяковский познакомился в октябре 1928 г. во время своего пребывания в Париже.
Для ходьбы (фр.).
Новую подошву (фр.).
Стихотворение «Советским вельможей…», входящее в цикл «Маяковскому».
«Бунин, напр<имер> (!), Ремизов, напр<имер> (!!!)…» (примеч М. Цветаевой).
А Оцуп — из тщеславия (примеч. М. Цветаевой).
Псевдоним Цейтлина — Амари).
Муж от Мари: к Мари (игра слов; фр.).
В настоящий момент я нахожу, что ему лучше не знать свое будущее! (фр.)
Город в Альпах, горный курорт.
«Новая газета: Двухнедельник литературы и культуры». Париж, 1 марта — 1 мая 1931 г.
Ладинский А. П. В «Новой газете» (№ 1) было опубликовано его стихотворение «Среди кузин и теток…» (1931), а также рецензия В. Варшавского на первую книгу его стихов «Черное и голубое».
Челпанова Наталья Георгиевна, художница-иллюстратор.
Район Парижа, округ (фр.).
Отрывок из французского «Мтлодца»
Обувь фирмы «Ускид» (фр.).
Е. А. Извольская уезжала в Японию, к жениху. Вскоре вернулась во Францию.
Абсолютно похожий (фр.).
О вечере М. Цветаевой 30 мая 1931 г. (зал «Эвритмия»)
Георгий Иванов.
«Никто ничего не отнял!..», «Собирая любимых в путь…», «Ты запрокидываешь голову…», «Откуда такая нежность?..» и др.
Верному врагу (фр.).
Персефона, богиня царства мертвых, часть года могла жить на земле, а остальное время в подземном царстве (греч. миф.).
Льняная ткань с характерной для юга Франции расцветкой или вышивкой (фр.).
Из стихотворения А. Ахматовой «Я улыбаться перестала…» (1915).
Не очень хороший вкус княжны (княжен!) (фр.).
Экзамен на степень бакалавра (фр.).
Город на реке Роне, к югу от Лиона
Вероятно, речь о женитьбе Д.П. Мирского
С. Н. Андроникова-Гальперн прислала письмо на двух открытках (на одной — фотография церкви в местечке Рарон в Швейцарии, где похоронен Рильке, на другой — фотография его могилы). Она писала: «О Вас же думала в поездке, как видите: была на могиле Рильке и посылаю Вам снимок церкви, у кот<орой> он похоронен, могилу и цветы с могилы, кот<орые> сорвала для Вас».
Перевод надписи на французский принадлежит, по-видимому, самой М. Цветаевой.
Речь, вероятно, идет о статье Д. П. Святополк-Мирского «История одной эмансипации», опубликованной в № 37 «Nouvelle Revue Francaise».
В. А. Сувчинская.
Синезубов Н. В.
Важная персона (разг., фр.).
«Без возможности возобновления» (фр.).
Из стихотворения А. С. Пушкина «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…» (1834).
Начальная строка стихотворения А. С. Пушкина «Вурдалак»
Вожель.
«Вязание» — Октябрь 1931 — приложение к журналу «Сад моды» (фр.).
«Искусство при свете совести».
Вас просят словами, Вы отвечаете поступками (фр.).
Хлопоты по продлению визы Н. В. Синезубову увенчались успехом.
Речь идет о А. А. Чаброве
Белградский журнал «Руски архив».
русская чечевица (фр.).
С привратником (фр.).
Силуэт, рисунок (фр.).
«Прекрасный сезон» Мартена дю Гара (фр.).
С этим докладом Цветаева выступала 21 января 1932 г. в Париже.
Чулан, чуланчик (фр.).
gйrant — управляющий домом (фр.).
Привратников (фр.).
Готовилась публикация статьи «Поэт и время».
Ничего своего! (фр.)
Стихотворение О. Мандельштама «Соломинка» (1916) было обращено к С. Н. Андрониковой-Гальперн.
Письмо написано на бланках, имеющих в верхнем правом углу надпись: «З. VILLA THEODORE DECK. XV». Villa Theodore Deck — маленькая улица в 15-м районе Парижа.
Вечер «Детские и юношеские стихи». Краткое содержание: Мои детские стихи о детях. — Мои детские революционные стихи. — Гимназические стихи. — Юношеские стихи.
Опубликована в журнале «Новый град» (Париж, 1933. № 6, 7).
Переведенная Цветаевой на французский язык собственная вещь «Флорентийские ночи»
Опубликована в журнале «Современные записки» (1933, № 52, 53)
В 1933 г. по инициативе Е. А. Извольской был организован Комитет помощи Марине Цветаевой. В него вошли Е. А. Изавольская, С. Н. Андроникова-Гальперн, М. Н. Лебедева, известные писатели Н. А. Бердяев, М. А. Осоргин, М. А. Алданов, французская писательница Натали Клиффорд-Барни.
Трейл Роберт — шотландец, славист, одно время работал в Москве.
Д. П. Святополк-Мирский в сентябре 1932 г. вернулся в СССР. В мае 1933 г. совершил поездку в Ташкент и Сталинабад с целью сбора материалов для «Истории фабрик и заводов».
В течение 1933 г. в газете «Последние новости» были опубликованы «Башня в плюще», «Музей Александра III», «Лавровый венок», «Жених»
По-видимому, речь идет о решении С. Я. Эфрона вернуться в СССР.
Е. А. Извольская. Речь идет об организации ею материальной помощи Цветаевой
«Я — беглец» (фр.).
Фильм американского режиссера Мервина Ле Роя. Фильм был снят в 1932 г.
Речь идет о вечере Цветаевой, посвященном Андрею Белому
Из хороших и веселых (фр.)
Летом 1926 г. И. Г. Эренбург привез в Москву фотографии, на одной из которых был изображен Мур. Пастернак в письме от 3 февраля 1926 г. называет его Наполеонидом
Возможно, речь идет о докторе Якове Борисовиче, сыне владельца частной фирмы Б. О. Гавронского.
В. Н. Бунина, урожденная Муромцева.
Еженедельный детский журнал, выходивший в Париже.
В 1934 г. Ирина Андреева вышла замуж за Андрея Борисовича Нольде, сына барона Б. Э. Нольде (последний работал вместе с А. Я. Гальперном).
См. стихотворение «Челюскинцы», написанное 3 октября 1934 г.
Олег Туржанский.
В собачью задницу (и т. д. — непереводимое ругательство) (фр.).
Вы уже наверняка там (фр.).
С меня хватит иностранцев в моем саду! (фр.)
«Жила-была пастушка». — «Жила-была мадам (припев) — Жила-была мадам, которая охраняла свой сад, как собака» (фр.).
Моральными сентенциями (фр.).
А. 3. Туржанская.
Цветаева покинула Сен-Жиль 2 октября и поселилась в пригороде Парижа — Бельвю
Бутковская Наталья Ильинична — режиссер и актриса
Черносвитова сообщила Цветаевой об отправке ей книги мифов и послала ей фотографию Рильке
Имеется в виду поэма «Новогоднее».
Тайный (фр.).
Открытка Цветаевой от 7 ноября 1926 г, была отправлена по адресу: Chateau de Muzot s/Sierre (Valais) Suisse.
М. В. Вишняк
П. П. Сувчинский был поляк по отцу, граф Шелига-Сувчинский.
Дед Ходасевича по отцу был польским дворянином.
Прадед Блока по отцу был уроженцем мекленбургских земель (северная Германия).
В семье Бальмонта бытовало предание о его шотландском происхождении
Вечер M. Цветаевой в первой половине апреля 1927 Г. в студии Н. И. Бутковской.
Годичное общее собрание членов Комитета помощи русским писателям и ученым
Благотворительный новогодний писательский вечер, который устраивался в пользу Комитета. Предполагалась постановка спектакля «Неожиданный конь, или Чудовищная Мамка» с участием А. И. Куприна, Б. К. Зайцева, А. Яблоновского.
Фонд помощи литераторам и ученым (председатель — С. М. Животовский) в Вашингтоне помогал некоторым писателям, жившим во Франции (по ходатайству парижского Комитета).
Ельяшевич Фаина Осиповна — член Комитета.
Морис дю Гар в статье писал: «Госпожа де Ноай сознательно лишила себя того противоречия, которое почти всегда обеспечивает величие человека или произведения: противоречия, столкновения между двумя священными инстинктами, между жизнью и смертью, в чем она, на разных регистрах и с разными оттенками, была так часто ни с кем не сравнима».
Название первого сборника стихов Анны де Ноай «Безграничное сердце» («Le coeur innombrable», 1901).
Богиня войны и победы, дочь Зевса, родившаяся в шлеме и панцире (греч. миф.).
Жан-Жаку Руссо принадлежат слова: «Я хочу показать своим собратьям человека в его истинной природе — и этим человеком буду я».
Роман-хроника Роже Мартена дю Гара
По преданию, греческий философ Эмпедокл добровольно совершил прыжок в кратер Этны
Из стихотворения Анны де Ноай «Offrande», в котором явлен образ яблока и зубов.
М. дю Гар писал: «Если я теперь свидетельствую… против злоупотребления разумом в „Честь Страдать“, то это не из-за разума, а потому что разуму нечего делать в стихах, особенно когда он стремится преобладать и не приносит ничего особенно, ни ясного ни питающего, для души. В стихах не объясняются».
Duineser Elegien (Дуинезские элегии).
«Книга образов» — книга Рильке (1902)
А. И. Цветаева по приглашению Горького гостила у него в Сорренто.
Номера журнала «Воля России»
Мальва — род трав. «Мальва» — рассказ М. Горького
Гофман Иосиф. Прославился как исполнитель произведений Ф. Шопена.
Прозвище героя одноименного рассказа М. Горького.
В ноябре 1923 г. Ходасевич приехал из Берлина в Прагу.
В сентябре 1927 г. сначала дети Цветаевой, а затем она сама заболели скарлатиной.
Слова из 2-й картины трагедии М. Цветаевой «Федра», над которой она работала в то время.
В библиотеке М. Горького хранился экземпляр «Царь-Девицы» М. Цветаевой с ее дарственной надписью.
В ответе на анкету в 1926 г. Цветаева писала: «Последовательность любимых книг… Позже и поныне: Гейне- Гёте — Гёльдерлин…».
В 1792 г. Гёльдерлин решает отказаться от намеченной богословской карьеры с целью посвятить себя литературе.
Имя женщины, которой Сократ был обязан всеми своими знаниями о природе дружбы.
Из позднего последнего, четверостишия «Die Unien des Lebens sind verschieden…» («Различны линии бегущей жизни…»)
«О, вдохновение! Мы находим в тебе вечное блаженство» (нем.).
Роман Гельдерлина, назван по имени юноши, главного героя.
Цветаева имеет в виду, по-видимому, рассказы А. С. Балагина о своей родине. Он родился и вырос а Ташкенте.
Татьяна Викторовна Соловьева, первая жена А. С. Балагана. Художница.
М. И. Кузнецова.
Работу над трагедией «Федра» Цветаева закончила в декабре 1927 г.
Имеется в виду знаменитая парижская Эйфелева башня, названная по имени автора
Вероятно, речь идет о Н. М. Андреевой.
Фонтенбло, Мальмезон — живописные, связанные с историей Франции места под Парижем.
В первом отделении писатель читал свои рассказы из книги «Посолонь» и легенды, во втором — отрывки из «Мертвых душ» Н. В. Гоголя.
С. М. Волконский выступал с лекциями: «О поэзии Пушкина. По России вслед за его музой» и «Русский язык. Засорение и мистика».
Обычно А. М. Ремизов выступал по 2–3 раза в год.
Цветаева из-за болезни не смогла пойти на доклад С. М. Волконского «И. С. Тургенев»
Семейный билет (фр.).
Н. П. Гронский учился на первом курсе юридического факультета и сдавал годовые экзамены. Впоследствии он перешел на факультет литературы и языка Парижского университета
Сухомлин Василий Васильевич.
Алексеев Н. Н.
Тартарен — герой трилогии, в т. ч. романа «Тартарен в Альпах», А. Доде.
Верхней (фр.).
Гронский П. П.
Текст письма написан на открытке с изображением местной церкви, подписанной: La Basilique Notre-Dame-de-la-Fin-des-Terres (Богоматерь-Конца-Земли) (фр.).
Аля получила от Гронского в подарок книгу с надписью «Але с днем ангела, хотя у нее ангела и нет»
Из стихотворения «Але», цикл «Стихи к дочери»
Апулей — древнеримский писатель, автор романа «Метаморфозы» («Золотой осел»).
Сказка С. Т. Аксакова.
«Моему великому другу Родену» (фр.).
На эти дни пришлись драматические события в семье Н. Гронского: его мать решила оставить отца и уйти к другому человеку.
Порядок вещей (фр.).
Aстрологи приписывали этой планете зловещее влияние
М. С. Булгакова.
В. Д. Иванов.
Цветаева была обеспокоена задержкой чешского иждивения.
Письма Рильке Цветаева сдала в февральский номер «Воли России».
Фильм английского режиссера и актера Герберта Уилкокса «Dawn» («На заре», 1928).
С. Я. Эфрон готовил обзор советских журналов для «Евразии».
Роман Н. С. Лескова, одно из любимых произведений Цветаевой.
Автор исторических работ и известной Дилогии «В лесах» и «На горах».
Речь идет о предполагаемом участии С. М. Волконского в вечере Цветаевой
Летом 1929 г. Гронский уехал в Аллемон, в горы.
Речь идет о возможности снять на лето дом в Савойе
Хозяин дома в Аллемоне, где остановился Гронский.
«полковник-рабочий», знакомый С. Я. Эфрона.
От имени г-на Гаганидзе для одной русской семьи (фр.).
Через неделю Цветаева телеграммой отказалась от своей просьбы: Remettez depart lettre suit. Marina. (Отправленное письмо отменяется)
В. С. Гриневич.
С. М. Волконский.
Шингарев В. А.
Дворянин (фр.).
Ивонна Д’Ориоль, близкая знакомая Т. Л. Толстой.
Родзевич К. Б. и Булгакова М. С.
В. Д. Иванов
«Пленница» (фр.).
«Это Вас удивляет? Меня нет, — есть много, много голов» (фр.).
«Воспоминания» («Царствование Николая II». В 2 т. Берлин: Слово, 1922)
Одна из старших сестер А. В. Черновой — Наталья, — вскоре вышедшая замуж за Д. Г. Резникова.
Шарнипольский С. П.
Ильин В. Н., один из авторов брошюры-выпада против газеты «Евразия».
Закончив весной 1929 г. поэму «Перекоп», Цветаева пыталась пристроить ее в один из журналов.
Н. С. Гончарова.
Яннингс Эмиль — немецкий актер театра и кино.
Речь идет об анонсе вечера Романтики 26 апреля 1930 г.
Цветаева с сыном уезжали на лето в Савойю
С. М. Волконский.
Текст письма написан на открытке с видом Bonneville l'Eglise. Приписка сделана внизу под картинкой
Гронский, по просьбе Цветаевой, собирался приобрести для нее книгу «Ундина»
Текст письма написан на двух видовых открытках: 1) La Roche-sur-Foron, La Tour des Capicins; 2) La Roche-sur-Foron, Chвteau de l'Echelle.
Собака — пастух — четыре — глаза (фр.).
сантимов
Туржанская Н. Н.
«Гостей» (фр.).
Дневниковая проза Цветаевой, которую Гронский перепечатывал.
Низ живота (фр.)
С Annecy связан эпизод в Жан-Жака Руссо, который, будучи учеником гравировщика, бежал от него без всяких средств в Аппесу.
Туда и обратно (фр.).
Н. Н. Гронская, мать Н. П. Гронского.
Текст письма написан на двух видовых открытках: 1) En Savoie. — Sur la Montagne. Les Vaches an Pвturage — В Савойе. — Коровы на пастбище. (фр.), 2) Corges des Evaux et les Rochers de Foreles. Приписка сделана на первой открытке.
Афанасов Николай Ванифатьевич — бывший десятник водоканала в г. Калуге.
Н. Н. Туржанская.
Саблин Н. П. — старший офицер гвардейского экипажа, флигель-адъютант.
«Франция и мир» (фр.).
В. Б. Фохт участвовал в создании Франко-Русской студии и сотрудничал с французскими журналами, в т. ч. с «France et Monde».
К письму Цветаева приложила доверенность
Наложение ареста на имущество в восемь дней (фр.).
Современные гуманитарные науки (фр.).
После полдня (фр.).
Штранге М. М. — знакомый С. Я. Эфрона, в то время студент Сорбонны
Гёста Берлинг — роман С. Лагерлёф «Сага о Йесте Берлинге», одно из самых любимых произведений Цветаевой
Речь идет о статье «О новой русской детской книге».
В. С. Гриневич.
Ивонна д’Ориоль
Цветаева собиралась переехать на другую квартиру в Кламаре (10, Rue Lazare Carnot).
«Лихорадка» (фр.).
Фильм был снят французским режиссером Луи Деллюком
Дорогой друг, составьте мне с Муром компанию (фр.).
Отец Н. П. Гронского
Вероятно, денежного пособия от Союза русских писателей (литераторов) и журналистов.
Пособие, полученное от Комитета помощи русским писателям и ученым
Н. Иловайская
Прошедшее еще впереди,
И в будущем лежат трупы… (нем.).
Вероятно, письмо В. Н. Буниной, о том, что та — урожденная Муромцева и что через Иловайских была связана с цветаевским домом.
Валерия была старше на девять лет
Битва цветов (фр.).
И не без основания (фр.).
Традиционный народный праздник «Битва цветов» в итальянском городке Нерви
Экскурсия (нем.).
Речь идет о Галине Николаевне Кузнецовой, которая с 1927 г. жила у Буниных в Грассе.
«После России».
Крайнее средство (фр.).
«Сезам, отворись!» (нем.)
В современном языке: Tor — ворота, Tat — дело, поступок.
«Вечер Романтики» 26 апреля 1930 г.
М. Цветаевой «Ты, чьи сны еще непробудны…»
В 1910 г. Цветаевой было 18 лет. Стихотворение было написано в 1913 г.
Дом Цветаевых в Трехпрудном переулке после революции был снесен на дрова.
Цветаева начала писать воспоминания «Дом у Старого Пимена».
Муромцева (Шарвин-Муромцева, в замужестве Родионова) Ольга Сергеевна — врач.
А. А. Коврайская
О. Д. Иловайская первым браком была замужем за Кезельманом, знакомым В. Н. Буниной еще по гимназии. Во втором браке — Матвеева. Жила в Сербии, Германии. В. Н. Бунина поддерживала с ней отношения до самой смерти.
Письмо на открытке сестры Цветаевой Анастасии.
Женился Андрей лет девять назад, на польке, с двухлетней девочкой, которой сейчас 11 л<ет>. Собственной его дочке только два (примеч. М. Цветаевой).
Урожденная Пшицкая Евгения Михайловна
Цветаева Инна Андреевна
У Аси, вышедшей замуж 16-ти л<ет>, сын Андрей, 20-ти лет, инженер. Работает на Урале. Хороший сын и юноша (примеч. М. Цветаевой)
Лилеева Ирина Александровна, дочь Е. М. Цветаевой от первого брака.
«Ни пламя, ни уголь не могут жечь так горячо…» (нем.).
В парижской газете «Россия и Славянство» были опубликованы воспоминания В. Н. Буниной «У Старого Пимена» (1931, 14 февраля).
Шевлягин Сергей Иасонович — преподаватель латыни.
Воспоминания М. Цветаевой о М. Волошине «Живое о живом», опубликованные в № 52, 53 за 1933 г. «Современных записок»
В Латвию, в ежедневную газету «Сегодня», выходившую в Риге под редакцией известного журналиста Максима Ипполитовича Ганфмана
Мать Иоанна Предтечи, двоюродная тетка девы Марии, первая узнала в ней Матерь Божию (библ.).
Знакомый В. Н. и И. А. Буниных.
«Священный трепет» (нем.).
Милюков Павел Николаевич, редактор «Последних новостей».
Воспоминания В. Н. Буниной о семье Иловайских.
Церковь Преподобного Пимена в районе М. Дмитровки (ныне ул. Чехова). Разрушена в 1932 г.
Церковь Флора и Лавра на Мясницкой улице. Разрушена в 1933 г.
«Кремль» — газетно-журнальное издание, выходившее в Москве в 1897–1916 гг. Его издателем и редактором был Д. И. Иловайский.
В доме Д. И. Иловайского на одной из дверей висел охотничий рог, которым хозяин сзывал гостей на трапезу. Роланд — рыцарь Карла Великого, по преданию, погибая в неравной схватке с врагами, затрубил в рог; Карл его услышал и отомстил врагам.
Эррио Эдуар — лидер французской партии радикалов. Бальбо Чезаре — лидер итальянской национальной партии. Росси Пеллегрино — во времена февральской революции во Франции министр внутренних дел, полиции и финансов.
С. А. Муромцев.
Дом для престарелых под Парижем.
Газета выходила в Санкт-Петербурге. А. Д. Мейн был ее московским обозревателем.
Мрозовский Иосиф Иванович.
В Sainte-Geneviиve-de-Bois находится главное кладбище русской эмиграции.
— Полно, не всегда легенда лжет!
Иногда мечта менее обманчива, чем документ… (фр.).
Бернацкие — старинный дворянский род шляхетского происхождения, был внесен в одну из частей книги княжеских родов Смоленской губернии.
«Девять писем с десятым невозвращенным и одиннадцатым полученным» (фр.)
А. А. Вырубова, автор воспоминаний «Страницы моей жизни» (Берлин: Изд-во О. Дьяковой, б. г.) и дневников «Фрейлина ее величества» (Рига: Ориент, 1928).
Видимо, копия скульптуры «Давид» работы Микеланджело Буонарроти
О мемуарах Г. В. Иванова
Вкратце (фр.).
Мильруд Михаил Семенович. Соредактор и издатель газеты «Сегодня».
Губка, гриб (нем.).
Оставим это (нем.).
«Дом живых людей» (фр.). Роман французского писателя Клода Фаррера.
Присказка из русской народной сказки «Медведь — липовая нога».
Бенуа Александр Николаевич
Дело общее (фр.).
Демидов И. П.
Волконский Сергей Григорьевич
Обер-прокурор Синода в 1880–1905 гг.
Писатель С. Т. Аксаков.
Вероятно, Цветаева имеет в виду автобиографические «Мысли о России» Ф. А. Степуна, публиковавшиеся в «Современных записках» с перерывами с 1923 по 1928 гг. (9 номеров).
Т. е. с очерком «Живое о живом».
Лучше (фр.).
Предположительно? (примеч. М. Цветаевой).
Шесть дней (фр.).
Шесть секунд (фр.)
Т. е. очерк «Открытие музея».
Т. е. героини повести И. С. Тургенева «Ася».
Цитата из очерка «Дом у Старого Пимена».
Альтенберг Петер «Как я это вижу» (нем.).
С дерзким взмахом (нем.).
Ширинская-Шихматова (урожденная Зильберберг, в первом браке — Сомова, во втором — Савинкова) Евгения Ивановна.
От фр. type — образец.
Елпатьевский Сергей Яковлевич — писателъ-народник.
Здесь: домовладелица (фр.).
Фондаминский (псевдоним Бунаков) Илья Исидорович — один из редакторов «Современных записок».
Имеется в виду Сара Бернар.
Перемирие (фр.). — 11 ноября 1918 г. состоялась капитуляция Германии, что практически означало окончание первой мировой войны.
Письмо — отклик на присуждение И. А. Бунину Нобелевской премии.
Братство (фр.)
«За заслуги» (фр.).
Е. И. Ширинская-Шихматова.
Цитата из воспоминаний о Блоке 3. Н. Гиппиус «Мой лунный друг».
Божественная гордость (фр.).
Урожденная Гавронская Амалия Осиповна — жена И. И. Фондаминского.
Желаю счастья! (нем.)
Мужества к счастью! (нем.)
Хорошо (нем.).
Письмо написано под впечатлением чествования И. А. Бунина русскими организациями по случаю присуждения ему Нобелевской премии
«Русские часто бывают романтиками» (фр.).
французский славист Эмиль Оман. На чествовании И. А. Бунина выступил с приветственной речью.
Гофмансталь Гуго фон, «Авантюрист и певица» (нем.).
Предчувствующая либо сочувствующая (нем.).
Надя Иловайская
Письмо по пневматической почте (фр.).
Статья М. Цветаевой «Два „Лесных Царя“» была опубликована в журнале «Числа» (Париж. 1934. № 10).
Она держала бокал в руке.
Ее подбородок и рот были вровень с его краями (нем.).
Это меня преследует (фр.)
Доклад В. Ф. Ходасевича, посвященный памяти скончавшегося 8 января 1934 г. Андрея Белого. Стихи А. Белого прочли Н. Берберова и В. Смоленский.
Петровская Н. И.
Тургенева А. А., жена Андрея Белого.
То есть у последней императорской четы в России.
«У династии, которой 2600 лет, наконец-то радость» (фр.).
Брешко-Брешковской Е. К., которую называли «бабушкой русской революции»
Очерк «Пленный дух».
Артемов Г. К. — художник, скульптор. Его жена, урожденная Никанорова, Лидия Андреевна — художница.
Бельгийский Король Альберт I стал жертвой несчастного случая, занимаясь альпинизмом в Арденнах.
Здесь: игроки в гольф; от франц. tee — метка для мяча (в гольфе).
Популярный парижский журнал. Выходил также под названием «Vu et Lu» («Зрелище и чтиво»).
«Я вижу бельгийский народ в печали и озабоченным: Бельгия поражена в голову…» (фр.).
Высший курс (грамматики) (фр.).
Эллипс! Инверсия! (лингв., фр.)
Наречие (фр.).
Диктант и чтение наизусть (фр.).
Тихий человек (фр.).
Он встает спокойно,// Завтракает торопливо,// В Люксембургском парке часто// Прогуливается поздно,// Газету читает тщательно,// И после того, как ужинает обильно,// К своему товарищу Клидаману// Отправляется беседовать подолгу;// Возвращается, чтобы поужинать скромно,/ Идет домой к себе в квартиру,// Говорит Отче наш набожно,// Раздевается медленно,// Ложится в постель спокойно,// И спит очень крепко (фр.) (Учебный пример на наречие в переводе В. Лосской).
— А когда он зарабатывает деньги? (фр.).
Первая строка стихотворения А. А. Фета «Смерти» (1884).
После поездок, связанных с вручением И. А. Бунину Нобелевской премии и двухнедельного пребывания в Париже, Бунины в феврале 1934 г. уехали в Грасс.
Речь, вероятно, идет об автобиографической книге Святой Терезы маленькой «Vie de Ste Thérèse de l’Enfant Yésus ecrite par elle-même». В миру — Мари Франсуаза Тереза Мартен; канонизирована в 1925 г.
«Дело Пранцини» (фр.).
В «Последних новостях» (13 мая 1934 г.) был опубликован фрагмент очерка о Белом: «Из рукописи „Пленный дух“ (Моя встреча с Андреем Белым (Цоосен)».
П. Н. Милюков получил травму головы и по совету врачей уехал на несколько недель на юг Франции
сын П. Н. Милюкова, Сергей, был убит на фронте в 1915 г.
Алексинская Н. И.
Это любопытно! Как китайский похож на английский! (фр.)
Но он говорит вам по-немецки! (фр.)
Летучая мышь (фр.).
Стихотворение М. Цветаевой из сборника «Версты I». (M., 1922).
Брат С. М. Волконского, русский католик.
Святая Тереза маленькая (фр.).
Могилевский В. А. — заведующий конторой «Последних новостей».
3 августа 1934 г. «Последние новости» опубликовали ее рассказ «Страховка жизни». Рассказ «Китаец» в газете был напечатан 24 октября 1934 г.
Демидов И. П.ч.
П. Н. Милюков.
И. А. Бунин.
За 1933 г. было пять её публикаций и две за 1934 г.
Гронский П. П.
Ладинский А. П.
Берберова Н. Н.
Поляков А. А.
Алданов М. А.
Здесь: отправление (почтовое) (фр.).
Гавронский Я. Б.
Из стихотворения М. Цветаевой «Тебе — через сто лет» (1919).
В 1912 г. Цветаевой с мужем купили дом в Казачьем переулке, расположенном между Большой Ордынкой и Большой Полянкой.
Цветаева имеет в виду свой предыдущий вечер 15 марта 1934 г.
getreu (нем.) — верный.
Название парижского квартала.
Барабанов Николай Федорович
Автобиографический очерк «Черт».
Густав Фрейтаг. «Потерянная рукопись» (нем.).
Ширинский-Шихматов Ю. А. Выступал на разных собраниях в Париже от имени эмигрантской «молодежи».
Чтиво и зрелище (фр.). Правильно: Vu et Lu.
Имеется в виду роман с К. Б. Родзевичем.
Из письма к А. В. Бахраху: «Счастье на чужих костях — этого я не могу».
Предначертано (фр.).
Курсы французской литературы.
Т. е. возвращению в Советский Союз.
По-видимому, речь идет о «Письме к амазонке».
Литературный «праздник» в романе Ф. М. Достоевского «Бесы».
«Сказка матери».
Алданов — постоянный консультант и сотрудник «Последних новостей»
Который не является таковым (фр.).
Струве Михаил Александрович cотрудничал в «Последних новостях» и других периодических изданиях. Одно время работал в типографии «Последних новостей».
Зеелер Владимир Феофилович.
Выступление Цветаевой «Последняя любовь Блока» не состоялось.
2 февраля 1935 г. на вечере памяти А. А. Блока, устроенном литературной группой «Перекресток», Цветаева прочитала доклад «Моя встреча с Блоком», а Ходасевич выступил с докладом «Блок и его мать».
Плещеев Александр Алексеевич.
Амфитеатров Александр Валентинович
Миронов Мирон Петрович 25 января 1934 г.
Мандельштам Юрий Владимирович
Цетлин М. С.
Пугалы (фр.).
Измененная цитата из стихотворения М. Цветаевой «Тоска по родине! Давно…». В стихотворении: «Камчатским медведем без льдины…»
В итоге — 2 часа (фр.).
Цветковская Е. К. — третья жена К. Д. Бальмонта.
Мирра Бальмонт.
«Пушкинский концерт», устроенный Союзом русских писателей и журналистов 5 мая 1935 г. Были исполнены сцены из опер «Мазепа», «Борис Годунов», «Пиковая дама» и др.
«Поставки» (фр.).
В номере, вышедшем в июне, были напечатаны стихи «Памяти Н. П. Гронского»
Елпатьевская (урожденная Соколовская) Людмила Ивановна
Отправление на каникулы (фр.).
Вечер Цветаевой с чтением «Черта» состоялся 20 июня 1935 г.
К. Д. Бальмонт, в последние годы жизни страдавший психическим заболеванием, был помещен в санаторий недалеко от Парижа.
Вероятно, Агаджанян Карп Сергеевич, невропатолог, видный деятель Общества русских врачей имени Мечникова во Франции
Смотрительница (фр.).
Образцы (фр.).
— Добрый вечер, моя первая, моя последняя, моя единственная любовь!
— Добрый вечер, мой дорогой! (фр.)
Е. К. Цветковская.
А. И. Цветаев умер в 1933 г.
Письма Гёте к госпоже Шарлотте фон Штайн…
«Шарлотта фон Штайн умерла по достижении 85 года жизни 6 января 1827 г. Перед смертью она завещала, чтобы ее гроб не проносили мимо дома Гёте, потому что при виде этого он мог бы разволноваться. Но городские распорядители полагали, что столь знатную покойницу должно проводить на кладбище только по главной улице.
Гёте попросил своего сына присутствовать на похоронах вместо него» (нем.)
Имеется в виду книга Carre J. M. «Vie de Goethe». Построена на высказываниях современников Гёте.
Урожденная Текстор Катарина-Элизабет
Волошина Елена Оттобальдовна.
Речь идет о вечере Цветаевой 11 апреля 1935 г., посвященном Н. П. Гронскому.
Книга для записей (тетрадь).
Врангель Н. А.
Письмо написано на открытке с видом пляжа около Фавьера.
Рядом с этим абзацем в письме небольшой чертеж, иллюстрирующий расположение двух комнат, и надпись: «окно», «выемка: Двери нет», «дверь с воли, т. е. с внешней лестницы».
«Воскресный иллюстрированный журнал» (фр.).
Журнал «Воля России» прекратил свое существование в 1932 г.
Шуман Роберт — немецкий композитор.
Т. е. о последних годах жизни Наполеона на о. св. Елены.
Ходасевич Ольга Борисовна
В октябре 1936 г. И. А. Бунин ездил в Прагу с выступлениями. По дороге, в немецком городе Ландау, он подвергся унизительному таможенному досмотру.
Материал о злоключениях И. А. Бунина в Германии
Зайцева Вера Алексеевна
Из стихотворения Ф. И. Тютчева «Она сидела на полу…».
Чувствительность (фр.).
«Мой Пушкин» был опубликован в № 64 «Современных записок»
Токио — зал Русского музыкального общества за границей (26, avenue de Tokyo)
Перевод пушкинских «Бесов» на французский, сделанный Цветаевой
«Nouvelles litteraires» — парижская еженедельная газета. Реплика Цветаевой, по-видимому, относится к стихотворным переводам Робера Бразильяка и Наталии Гуттнер.
В программе вечера — проза «Мой Пушкин», «Стихи к Пушкину» и французские переводы лирики.
Автор заметки «Сын памятника Пушкина» — А. Ф. Даманская
А. А. Гефтер
В Россию.
Во время поездки Цветаевой в Лондон в марте 1926 г. Р. Н. Ломоносова находилась в Берлине.
Старинный дворянский род, к которому принадлежал муж Р. Н. Ломоносовой, не имел родственных связей с М. В. Ломоносовым.
Николаевна
Б. Л. Пастернак.
В рукописи зачеркнуто
Часть зимы 1929 г. Р. Н. Ломоносова провела в Италии, и по пути в США она собиралась остановиться в Париже.
Когда Цветаева вышла замуж за С. Я. Эфрона, ей шел двадцатый год, а ему девятнадцатый.
Н. П. Кондаков.
18 сентября 1929 г. А. С. Эфрон исполнилось 17 лет
Не чудо-ребенок, а чудесный ребенок (нем.).
Детская Вальхалла (нем.).
Муссолини Бенито — фашистский диктатор Италии.
«Маленький феномен», «Наполеон на Св. Елене», «Мой нежный Иисус маленький римский король» (фр.).
Воскресное дитя (нем.).
Из стихотворения «Сын» («Так, левою рукой упершись в талью…», 1920).
«Поэма о Царской Семье»
«Темные кипарисы! — Мир слишком весел. — Все будет забыто» (нем.). Часто цитируемое Цветаевой трехстишие из стихотворения Теодора Шторма
Ломоносов Юрий Юрьевич увлекался мотоциклом и нередко попадал в аварии.
«Повесть» Б. Пастернака была опубликована в «Новом мире»
Очерк «Наталья Гончарова»
Зимой 1929–1930 гг. муж Е.А. Хенкиной, артист Хенкин Виктор Яковлевич гастролировал а США, и его семья переселилась на несколько месяцев из Парижа в Нью-Йорк.
Семейный пляж (фр.).
Сын Е. А. Хенкиной, Кирилл Викторович Хенкин — литератор.
К письму было приложено письмо Е. А. Хенкиной к Р. Н. Ломоносовой
Курсы при Лувре: История искусства и живописи (фр.).
Кутепов Александр Павлович, председатель «Русского общевоинского Союза» был похищен в Париже большевистскими агентами.
Людвиг Эмиль, «Вильгельм Второй» (нем.). — книга о немецком императоре Вильгельме II
Пастернак Е. В. — первая жена Б. Л. Пастернака, художница.
писатель, литературовед, переводчик.
Под этим названием вышли в немецком переводе Макса Мейерфельда посмертно опубликованные произведения Оскара Уайльда «De Profundis» («Глубины») и «The suppressed portion of 'De Profundis'» («Запрещенная часть глубин»). Уже существовал перевод «De Profundis» в издании «Сочинения Оскара Уайльда» (М.: Гриф, 1905).
Kelsey — председатель Общества культурного сближения с Советской Россией (Филадельфия).
В статье «The present state of Russian letters» (The London Mercury. 1927. № 93.).
Цветаева так в ве встретилась с Р. Н. Ломоносовой. Пастернак и Святополк-Мирский встречались после возвращения последнего в СССР в 1932 г. Пастернак останавливался у Р. Н. и Ю. В. Ломоносовых в Лондоне в 1935 г. по пути из Парижа после Международного конгресса писателей в защиту культуры.
Он был поэтом и терпеть не мог приблизительностей (нем.)
Безопасное (сущ.) (нем.).
Последняя строфа стихотворения М. Цветаевой «Хвала Времени».
Не снисхожу
Сусанна Давыдовна Мейн (Тьо).
Риск— это я (фр.). Переиначенное Цветаевой известное выражение Людовика IV: «Государство — это я».
Из стихотворения Б. Пастернака «Про эти стихи» (1917).
Текущий счет (фр.).
Название площади и станции метро в Париже.
«Кто Вы, мадам» (фр.).
«Русская беженка, месье» (фр.).
Замок (фр.).
Город в Калифорнии, где находилась Р. Н. Ломоносова.
«Пока что я нахожу, что ему лучше, но будущее всегда неизвестно!» (фр.)
Иллюстрации и наброски Н. С. Гончаровой к французскому «Молодцу» хранятся в Государственном Русском музее в Санкт-Петербурге (31 рисунок).
Ключ в колодце (фр.).
Пригород (фр.).
Городские налоги (фр.).
Искусство и реклама (фр.).
Волшебной флейты (нем.).
Крылова (урожденная Драницына) Елизавета Дмитриевна
А. Белый снимал дачу в Кучино по Нижегородской (Горьковской) железной дороге.
Извольская Елена Александровна — автор многочисленных работ на религиозные темы, переводчица.
Речь идет о посылке, по просьбе Пастернака, денег для М.Цветаевой
Панаева (урожденная Головачева) Авдотья Яковлевна. Воспоминания. 1824–1870.
Кто твой ближний? — Кому ты нужнее всего (нем.).
«Помолвка» (фр.)
Набережным (фр.).
Фильм американской студии «Универсал». Режисер — Майлстоун Льюис.
Семейное прозвище сына Р. Н. Ломоносовой, Юрия.
Ш.Вильдрак познакомился с Б. Л. Пастернаком осенью 1929 г., когда приехал на празднование 30-летия Московского Художественного Театра.
«Маленькая Катерина» — пьеса французского драматурга Альфреда Савуара (Познанский). Декорации для постановки в театре «Antoine» М. Ф. Ларионова, костюмы — Н. С. Гончаровой.
Кромвель — деятель английской буржуазной революции XVII в., игравший важную роль в казни короля Карла I
Из баллады «Lochiel's Warning» английского поэта Т.Кэмбелла.
Пильняк Б. А. направлялся в США по приглашению и остановился в Париже.
Пастернак Евгений Борисович — литературовед.
Еремеева Зинаида Николаевна — жена пианиста Генриха Нейгауза, стала второй женой Пастернака в 1934 г.
Роман в стихах Б. Пастернака «Спекторский» вышел отдельным изданием в 1931 г. М. Цветаева была одним из прототипов героини — Марии Ильиной. Повесть «Охранная грамота» выпущена в том же году, посвящена Рильке.
Из стихотворения А. С. Пушкина «Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…»
Первая строка из стихотворения М. Цветаевой без названия цикла «Комедьянт»
Из стихотворения М. Цветаевой «Милые спутники, делившие с нами ночлег!..»
Вклеена вырезка из письма Броуна с его адресом. Имя вписано рукой Цветаевой.
Брис Парэн
Речь идет о H. Вундерли-Фолькарт.
Многие из стихотворений Б. Пастернака в книге «Сестра — моя жизнь» навеяны его любовью к Елене Александровне Виноград
Р. H. Ломоносова, очевидно, показывала письмо знакомым, уговаривая их помочь Цветаевой материально.
В «Евразии» С. Я. Эфрон напечатал: «Очерки русского подполья»; «От Комитета Парижской Группы евразийцев»; «Кадеты и революция»; отзывы о советских журналах и др.
Cтатья С. Я. Эфрона «Долой вымысел: о вымысле и монтаже». В следующем № (1 мая) — «Заметки о кино».
«Руска кинематографска индустриjа» — «Руски архив» (1931. № 13).
Например: «Октябрь 1917 года» (На чужой стороне. Берлин; Прага. 1925. № 11); «Видовая» (Своими путями. Прага. 1926. № 12/13); «Тиф» (Ковчег. Прага. 1926. № 1); «Тыл» (Благонамеренный. Брюссель. 1926. № 2).
Пугало (фр.).
H. Городецкая. «В гостях у М. И. Цветаевой».
Русская народная сказка «Упырь».
Сиротинин В. Н.
Вся вещь, по-немецки: Kristin, Laurinstochter (примеч. М. Цветаевой).
Л. М. Тихвинский должен был деньги Ломоносовым, и, надо полагать, что, отправляя перевод Цветаевой, он гасил часть своего долга.
Цветаева, вероятно, имеет в виду свой роман с К. Б. Родзевичем.
Речь идет об осложнениях, связанных с лечением Ю. Ю. Ломоносова. Ему даже грозила ампутации ноги.
В Японии Е. А. Извольская пробыла недолго, выйдя замуж, она вскоре вернулась во Францию.
Отсутствие новостей — хорошие новости (фр.).
Улыбка посольства (фр.).
Международная колониальная выставка в Париже, май—октябрь 1931 г.
Е. В. Пастернак лечилась в это время в Германии.
Отдельным изданием «Крысолов» не вышел.
А. С. Эфрон гостила у В. И. и М. Н. Лебедевых.
Открытка с Рождественской картинкой работы А. С. Эфрон: «Meudon 29 дек<абря> 1931 г. Милая Раиса Николаевна, поздравляю Вас и Ваших с Рождеством и Новым Годом, желаю всего, всего лучшего, а главное — здоровья сына! Очень хотим все с вами увидеться — увидеть воочию! Целую Вас. Ариадна Эфрон».
Альбертини (урожденная Сухотина) Татьяна Михайловна
Ивонна Д’Ориоль. Близкая знакомая Т. Л. Толстой
Вероятнее всего, сборник стихов «После России», только что вышедший из печати.
Т. е. первые главы «Уличка» и «Мастерская» очерка «Наталья Гончарова». Описание лестницы вошло в главу «Уличка».
Имеются в виду стихи «Счастие или грусть…» и «Психея» («Пунш и полночь. Пунш — и Пушкин…»), обращенные к Гончаровой Наталии Николаевне, жене Пушкина.
Все, чтобы продолжить его (фр.).
В. С. Познер на вечере не выступал
Дроздовцами называли военнослужащих полка Добровольческой армии под командованием М. Г. Дроздовского. Можно предположить, что речь идет о С. Я. Эфроне, как одном из дроздовцев.
С 1928 г. в Веймаре жили дочь поэта Рут Зибер-Рильке и ее муж Карл Зибер, занимавшиеся сбором материалов о поэте и изданием его писем.
«Новогоднее»
Имеется в виду очерк «Твоя смерть».
Заглавие — «Твоя смерть» (примеч. М. Цветаевой).
Отрывок из «Слова о полку Игоревс» в переводе Рильке был опубликован в 1930 г. в еженедельном приложении к немецкой пражской газете «Prager Presse» от 16 февраля 1930 г. Во вступительной статье было сказано о завершении Рильке своего перевода еще в 1904 г.
Тайный советник (нем.).
Тайный советник (фр.).
Очерк Цветаевой «Несколько писем Райнер Мария Рильке» в переводе на французский был напечатан в журнале «Cahiers de l'Etoile»
Возле умирающего Рильке находились врач Т. Хэммерли-Шиндлер, Н. Вундерли-Фолькарт и сестра-сиделка
Поселок в Верхней Савойе.
Одновременно с письмом Цветаева отправила номер «Cahiers de д'Etoile» с переводом своего очерка.
Книга: Lou Andreas-Salome. Rainer Maria Rilke. Leipzig, 1928
Игра звуков: «он» по-немецки: «ер».
Быть — иметь (фр.).
Лучше быть, чем иметь (фр.).
Беттина фон Арним
Рильке находился в Париже с 7 января по 18 августа 1925 г.
Имеется в виду гробница Наполеона, расположенная в открытой крипте Дома Инвалидов в Париже.
Черносвитова Е. А.
Книгу античных мифов.
Эта фотография висела у Цветаевой в комнате над письменным столом.
Рильке родился в Праге, учился в местной немецкой школе, посещал занятия в Пражском университете Карла-Фердинанда
В Медоне Рильке жил, исполняя секретарские обязанности у Родена.
Речь идет о книге «Zwei Prager Geschichten von Rainer Maria Rilke». Stuttgart, 1899
Rainer Maria Rilke. Briefe aus den Jahren 1902 bis 1906. Leipzig, 1930.
«Элегия для Марины» была написана в замке Мюзот
Лу Андреас-Саломе. «Вложено в руки Лу» — слова посвящения Рильке на «Часослове».
Имеется в виду Натузиус Филипп — поэт и публицист. Состоял с Беттиной фон Арним в переписке.
Мы еще увидимся (фр.).
Только что изданный второй том писем Рильке «Briefe aus den Jahren 1906 bis 1907».
Семейству Фолькартов принадлежало имение Зеебург на Боденском озере, расположенном в предгорьях Альп.
Афродита — богиня любви и красоты, возникшая из морской пены (греч. миф.).
Возможно, имеется в виду Игнатий Семенович Якубович.
Глава «Вечер поэтесс» в очерке «Герой труда».
Красный (нем.).
Ворота (нем.).
Деяние (нем.).
Кей Эллен — шведская писательница, знакомая Рильке.
В письме к жене 29 мая 1906 г. Рильке рассказывает о своих встречах с Кей в Париже: «Эллен Кей чуть ли не обижается, когда ей где-либо предлагают заплатить, и с чрезвычайным недоверием относится к тому, кто берет ее деньги. <…> С тех пор как она здесь, я сам, будучи рядом с ней, оказываюсь в невероятной нищете. Мы ждем с ней то одних, то других автобусов на самых разных углах, иногда едим с ней, словно украдкой, <…> и мне подчас сдастся, будто она питается в основном тем, что подают ей в гостях. Такая скупость горька, хотя и оборачивается свободой, которой мы можем пользоваться. <…> Но она добра и честна, милая Эллен Кей, и убеждена в осей правоте, и так трогательно далека от любого опыта. <… > Да и о внутренней жизни с ней вряд ли возможно говорить, ибо у нее остались какие-то странные праздничные идеалы…»
По-немецки: R. und er.
Скрябин Юлиан
Голубовская Надежда Иосифовна.
Рисковать (фр.).
Киносъемка (фр.).
Иностранка (фр.).
«гадательное золото Рейна, в которое верят только поэты».
Герцог Рейхштадтский.
Первый Консул (фр.).
Брак с С. Я. Эфроном (27 января 1912 г.)
Речь идет о революционере-эмигранте Владиславе Александровиче Кобылянском, жившим в Нерви в 1902–1903 гг. одновременно с Цветаевыми.
Côte d'Azur — Лазурный берег (фр.).
Поэт выражает себя словами, скульптор — деяниями (фр.).
По-видимому, речь идет о книге Rainer Maria Rilke «Auguste Rodin», Paris, 1928. Афоризм, цитируемый Цветаевой, принадлежит итальянскому автору Помпонию Гаурику и использован Рильке в качестве одного из эпиграфов к его книге «Огюст Роден»
Софи Рильке умерла в 1931 г.
С. Я. Эфрон провел летом 1931 г. три недели в замке д’Арсин в Верхней Савойе.
к В. И. и М. Н. Лебедевым
Розыскной лист (фр.).
Хозяйка (фр.).
Приходящая домашняя работница (фр.).
по производству строительного картона
«Воля России».
Вышедший очередной том Рильке. Письма и дневники периода 1899–1902 гг.
Имеется в виду стихотворение К. М. Фофанова «Весна и ночь», переведенного Рильке на немецкий язык в 1902 г. В издании 1931 г. русский текст стихотворения был воспроизведен латинскими буквами.
М. Бетц, французский писатель, переводил также и письма Рильке.
Издательство «Insel» в Лейпциге обладало издательскими правами на все произведения и письма Рильке.
Мóлодец
Р.-М. Рильке и Россия (фр.).
Россия Р.-М. Рильке (фр.).
Россия была огромным событием его бытия — и его развития (фр.).
Рильке (урожденная Вестхоф) Клара — жена Рильке. Их недолгий брак распался в 1902 г. Клара Рильке занималась скульптурой, а также немного живописью.
О могиле Рильке
Ренé — имя, полученное Рильке при крещении.
Вероятно, Н. Вундерле-Фолькарт прислала Цветаевой новые издания Рильке.
В 1933 г. в журнале «Das Inselschiff» (№ 3) было напечатано одно письмо Рильке к М. Турн унд Таксис.
Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe. «Erinnerungen an Rainer Maria Rilke». Munchen — Berlin — Zurich (1932). («Воспоминания о Райнере Мария Рильке».)
По-видимому, речь идет о рождении внука Н. Вундерли-Фолькарт.
Включает в себя фрагменты различных писем
Сборник стихов «Livre d'amour» (Книга любви, 1914).
В архиве Цветаевой хранится также книга для детей Вильдрака «Розовый остров», которую автор подарил сыну Цветаевой Георгию со следующей дарственной надписью: «Госпоже Марине Цветаевой, с надеждой на то, что эта история покажется ей достойной быть рассказанной ее маленькому „Молодцу“» (пер. А. С. Эфрон).
«Записки Мальте Лауридса Бригге» (1910) Рильке.
Стихотворение Вильдрака из его сборника «Книга любви».
Первые строчки стихотворений без названия из «Книги любви».
Сборник рассказов Рильке «Истории о господе Боге»
…Вот всадник без коня! (фр.)
Начальная строка стихотворения Ш. Вильдрака из цикла «Les Conquerants» («Завоеватели»).
Душевность в ответ на душевность (фр.).
Во времена французской революции этот головной убор древних фригийцев возродился
Литературно-художественный журнал, выпускавшийся в Ревеле. Первый номер журнала вышел осенью 1930 г.
Стихи Цветаевой в журнале напечатаны не были
Иваск прислал Цветаевой свою статью о ней, в сокращенном виде опубликованную в сборнике «Новь»
Шишков А. С.
В. И. Иванову Цветаева посвятила стихотворный цикл
Стихотворение М. А. Кузмина «Св. Георгий (Кантата)» написано в 1917 г.; цветаевский цикл «Георгий», вошедший в сборник «Ремесло», создан позже, в июле 1921 г.
Стихотворение М. А. Кузмина «Пламень Федры» (1921), вошедшее в его сборник «Параболы».
Сборник стихов М. Цветаевой «Психея. Романтика»
В своей статье Иваск привел метрический разбор ряда ее стихотворений.
Вячеславу Иванову.
Цикл стихов «Ученик», посвященный С. М. Волконскому
Речь идет о трагедии М. Цветаевой «Ариадна» («Тезей»)
В стихотворении М. Цветаевой «Наяда», впервые появившемся в «Числах» под названием «Нереида», лейтмотивом повторяется строка: «Вечный третий в любви».
Цветаева имеет в виду строку из стихотворения «Есть некий час…» цикла «Ученик»: «Ты — одиночества верховный час!» У Иваска в статье: «Цветаева в одиночестве. Но в этом своем одиночестве Цветаева разрабатывает, в сущности, очень современные темы».
Финальные строки поэмы «Мòлодец».
В статье Иваск пишет: «Стихии современности еще пребывают в младенческом состоянии. В поэзии Цветаевой они уже достигли зрелости. Стихия — стихия-страсть, мятущаяся в вещах и в человеке — главный герой Цветаевской поэзии» и дает три образа стихии-страсти у Цветаевой: Вакхический рай—Спартанское небо — Бог.
Из стихотворения М. Цветаевой «Купальщицами, в легкий круг…» из цикла «Деревья».
Так у автора
Строфа из стихотворения «Моим стихам, написанным так рано…», опубликованная в «Числах» (1931, № 5), как ответ на анкету журнала.
В напечатанной статье у Иваска обратное: «Цветаева слишком сильна для литературных сфер эмиграции — это не обвинение, лишь констатирование факта». На письме Цветаевой в этом месте Иваск пометил: «Я написал „сильна“ — описка!!!»
Касаткин-Ростовский Федор Николаевич, князь — литератор, поэт. Сотрудничал в белградских изданиях.
Речь идет о несостоявшейся поездке Пастернака за границу в 1930 г. В университете Марбурга Пастернак в 1912 г. изучал философию.
Смертный приговор был вынесен русскому эмигранту Павлу Горгулову, смертельно ранившему французского президента Поля Думера.
Утверждения — журнал объединения послереволюционных течений (Париж, 1931–1932). Вышло всего три номера.
Младороссы — эмигрантская организация монархического толка
«Стихотворение Бенедиктова „Переход“, на другие его стихи не похожее, меня восхищало, и я послал его Цветаевой» (примеч. Ю. П. Иваска). Бенедиктов Владимир Григорьевич — русский поэт.
На расстоянии человеческого голоса (фр.).
Стихотворение «Красною кистью»… (1916) было напечатано в цикле «Стихи о Москве» в сборнике «Версты. I» (1922)
Неясыть — птица отряда сов. В славянских преданиях сказочная, ненасытная птица.
Hölle — ад (нем.). Сказка братьев Гримм из собрания «Kinder- und Hausmarchen» («Детские и семейные сказки»), в которой блаженное царство фрау Холле находится на дне колодца.
Цветаева послала Иваску по его просьбе свою фотографию для сборника «Новь». Фотография (1924 г., Цветаева в клетчатом платье) была вклеена перед статьей Иваска в каждый экземпляр сборника
Речь идет о календарном стиле.
Прибавлять к старой дате нужно двенадцати дней.
Большой друг по несчастью (фр.).
Наташа Ростова — героиня романа Л. Н. Толстого «Война и мир». Mignon — героиня романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».
Персонаж романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание».
Семейная хроника — автобиографическая книга С. Т. Аксакова. Соборяне — роман Н. С. Лескова.
Посланное Иваском стихотворение поэта Михаила Васильевича Милонова «На кончину Державина (элегия)», в котором Иваск выделил заключительную строку: «По отзывам лиры ценят времена».
Сигрид Унсет. «Кристин, дочь Лавранса» (нем.).
Венок. Женщина (нем.).
Крест (нем.).
«…меня легко обмануть» — Гёте (нем.).
Летом 1902 г. М. А. Мейн сопровождала И. В. Цветаева в поездке на Урал за мрамором для фасада здания будущего Музея изящных искусств.
Из сатирического стихотворения «История государства Российского от Гостомысла до Тимашева», 1868) А. К. Толстого
Сорок лет обязывают (фр.).
Долг крови (нем.).
Grosse Gewässer, Kleine Gewässer, а всё — одно (примеч. М. Цветаевой).
В другом дурном месте (фр.).
Возможно, Петровский пассаж.
С других достаточно: потереться! (примеч. М. Цветаевой)
Самому есть — становиться тучным (нем).
Посылая Иваску «Оду пешему ходу», Цветаева сделала приписку: «И сколько таких стихов во мне еще спит, ненаписанных, незаписанных — из-за подлой жизни! Мне всегда хочется писать».
С. М. Волконский. «Мои воспоминания (1..Лавры. 2. Странствия. 3. Родина)». Берлин, «Медный всадник», 1923.
Циклом «Ученик» открывается сборник М. Цветаевой «Ремесло».
Имеется в виду К. Б. Родзевич.
Гржебин 3. И.
Такие молодые (фр.).
Вечен, вечна (фр.).
Пригород (фр.).
Царёвококшайск — уездный город в Казанской губернии. С 1919 г. переименован в Йошкар-Олу.
Саровский Серафим — преподобный. Прославился как подвижник.
Должно повиноваться Больше Богу, нежели человекам (фр.).
Один из апостолов в христианстве. Сначала гонитель христиан, а после Крещения — усердный проповедник учения Христа. Слова «Должно повиноваться больше Богу…», принадлежат Апостолу Петру и другим Апостолам. (Деяния святых Апостолов, 5, 29.)
Речь идет о Нарциссе, прекрасном юноше, который отверг любовь нимфы и за это был наказан Афродитой: влюбился в собственное отражение в воде и умер от неразделенной страсти. Превращен богами в цветок (греч. миф.).
Неисчислимо и невыразимо (фр.).
Я желаю, чтобы мои останки покоились на берегах Сены, среди французского народа, который я так любил! (фр.)
Эти слова Наполеона приводит в своих воспоминаниях граф Эмманюэль Ласказ, секретарь Наполеона, проведший с ним первый год его заточения на о. Св. Елены.
Иваск дает пояснение: «Я имел в виду современных вождей (тоталитарных государств) и обманываемую ими молодежь».
Если так можно сказать (фр.).
Г. В. Адамович написал предисловие к «Белла-Донне» в «Последних новостях».
Заключительная строка стихотворения А. Блока «Друзьям».
Ощущение своей юности есть уже прожитая юность (нем.).
Чувства (нем.).
Способность ориентироваться (нем.).
Модернистское течение в изобразительном искусстве первых десятилетий XX в.
Аполлон— литературно-художественный журнал. Редактор-издатель С. К. Маковский. Золотое руно — литературно-художественный журнал. Редактор-издатель — Рябушинский Н. П., миллионер, меценат. Весы — научно-литературный и критико-библиографический ежемесячник. Редактор-издатель Поляков С. А., владелец издательства «Скорпион». Руководил журналом В. Я. Брюсов.
Имеется в виду рецензия Ариадны Черновой на «Мòлодца».
Отзыв Пастернака о «Молодце» не публиковался. Скорее всего, речь идет об отзыве в письме
Тяжелая кровь (нем.).
Тяжелый дух (нем.).
И. В. Цветаев и К. Д. Бальмонт родом из Шуйского уезда Владимирской губернии.
Цветаева все же написала небольшую рецензию, которая была опубликована в журнале «Современные записки».
«Сцены из жизни Спинозы» — короткая пьеса в стихах, вошедшая в сборник «Стихи и поэмы».
Поэма «Авиатор».
Цитата из «Белла-Донны» Н. П. Гронского.
Стихотворение Н. П. Гронского «Ангел Севера»
Ратгауз Даниил Максимович — русский поэт. С 1922 г. в эмиграции. Свыше 100 его стихотворений положены на музыку.
Начальная строфа стихотворения М. Цветаевой без названия (1916).
Из стихотворения Ю. П. Иваска «Будет новый в жизни смотр…» (сб. «Северный берег»).
Здесь: отправление (почтовое) (фр.).
Статью Иваска для «Современных записок».
У А. С. Штейгера к тому времени вышло три сборника («Этот день»; «Эта жизнь»; «Неблагодарность»; все — в Париже).
Польский литературный журнал, выходивший в Люблине. Речь идет о № 2 (1936/1937), где опубликовано стихотворение М. Цветаевой «Идешь, на меня похожий…» в переводе на польский.
Печоры — город, где жил Иваск (в то время территория Эстонии). Известен своим Псково-Печорским монастырем.
Вильде Б. В. — ученый-этнограф
И мы из рода Азров — Тех, что гибнут, если любят (нем.). — Гейне «Романсеро» (кн. 1, истории, «Азр»).
Смоленский Владимир Алексеевич — поэт. По воспоминаниям современников, замечательно читал стихи. Одоевцева Ирина Владимировна (Ираида Густавовна Иванова, урожденная Гейнике) — поэтесса, писательница.
К<отор>ый, кажется, был скандинавом? (примеч. М. Цветаевой)
Которые отнимают мое лучшее время (фр.).
В тексте Hemblen (примеч. М. Цветаевой).
«Здесь — новые рубашки для любимого Августа! Пусть он в здравии и весельи их износит и разорвет…» (нем. архаич.).
Город в Италии, частично разрушенный и засыпанный вулканическим пеплом при извержении Везувия (79 н. э.).
«Маленького зверя» (фр.).
Большие звери (фр.).
Речь идет о цитатах из поэмы М. Цветаевой «Переулочки».
Никакого понятия (нем.).
Из поэмы «Переулочки».
Г. В. Адамович вел отдел критики в газете.
«Нездешний вечер»: …читали стихи «весь Петербург и одна Москва» в лице Цветаевой.
Из стихотворения Цветаевой «Москва! — Какой огромный…» (из цикла «Стихи о Москве», 1916).
«Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа» (От Иоанна, 3, 8).
Имеются в виду монпарнасские кафе, места постоянных встреч поэтов и писателей. Вблизи находилось помещение Союза молодых писателей и поэтов.
Измененная цитата из стихотворения А. Ахматовой «Судьба ли так моя переменилась…» (1916). У Ахматовой: «Где зимы те…» и т. д.
Речь идет о А. А. Чаброве-Подгаецком.
Русская народная сказка «Горе». (См. в кн.: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева
Иваск обещал послать Цветаевой расшитое полотенце из Печор.
Третья книга трилогии С. Унсет «Кристин, дочь Лавранса», полученной ею еще в мае 1934 г.
Гедвилло Е. А. — преподавательница французского языка в женской гимназии М. Г. Брюхоненко, где училась Цветаева.
Городецкая Н. Д.
Вероятнее всего, речь идет о сборнике стихов А. де Виньи, изданном Шюзевилем
По просьбе иудейского царя Саула прорицательница явила умершего пророка Самуила (ветх. зав.).
Из стихотворения И. Северянина «Вода примиряющая» (1926).
Речь идет о сонетах, прочитанных на вечере и посвященных поэтам и писателям (из книги «Медальоны». Белград, 1934). Сонет-«медальон», посвященный в этой книге Цветаевой, носит иронически-враждебный характер.
Вероятно, стихотворение И. Северянина «Это было у моря…»
«Каретка куртизанки»
Дочь Зайцевых, Наталия Борисовна, сообщила, что стала невестой Андрея Владимировича Соллогуба.
Новогодний бал, который, ежегодно устраивался 13 января Союзом русских писателей и журналистов в пользу своих нуждающихся членов.
Незнакомка (фр.).
М. А. Мейн умерла 5 июля 1906 г.
Из письма Рильке к художнице Пауле Беккер от 13 января 1901 г.
Рильке изучал русский язык в 1899–1902 гг. В письме от 17 мая 1926 г. он писал Цветаевой: «…еще десять лет назад я почти без словаря читал Гончарова и все еще довольно свободно читаю русские письма…» (Письма 1926 года.
Мать Рут, Клара Рильке, жила в те годы под Бременем. Слово «мы» в письме Рут относилось к ее мужу Карлу Зиберу.
Из письма Рильке к Цветаевой от 17 мая 1926 г.
Цветаева готовит материалы к статье «Эпос и лирика современной России (Владимир Маяковский и Борис Пастернак)»
Русская общественная библиотека в Париже, основанная И. С. Тургеневым
Первая строка стихотворения М. Цветаевой без названия (1913).
Скорее всего, речь идет об очередном съезде, который устраивался Лигой Православной культуры
Статья «Эпос и лирика современной России» печаталась в двух номерах журнала. Цветаева предлагает провести деление ее на отрывке («О, как он велик был!..») из стихотворения Б. Пастернака «Петербург» (1915).
Работа, по-видимому, осталась незавершенной.
Фондаминский был соредактором журнала «Новый град».
Стихотворение М. Цветаевой «Дом» («Из-под нахмуренных бровей…») напечатано в № 51 «Современных записок», три стихотворения памяти Волошина опубликованы в журнале «Встречи» (№ 4, 5 за 1934 г.).
Неизвестно, какую именно статью Бердяева переводила Цветаева.
Видимо, Е.Н. (Федотова)
Буквально: все хорошее, как и плохое, приходит в количестве три (нем.).
Все поправки относятся к статье «Эпос и лирика современной России».
Их цель была — цвести,
а мы хотим трудиться незаметно (нем.). —
Из стихотворения Рильке «В зале» (1906).
В. В. Руднев и М. А. Волошин встречались в Одессе в начале 1919 г.
Амари — М. О. Цетлин, постоянный рецензент «Современных записок», консультант отдела поэзии
Сабашников М. В., двоюродный дядя М. В. Сабашниковой
По-видимому, Е.Н. (Федотовой)
Н. А. Бердяев жил недалеко от Цветаевой в Кламаре.
Речь идет о вечере Цветаевой 20 апреля 1933 г.
31 марта 1933 г. в зале «Lutetia» прошел вечер А. М. Ремизова, на котором писатель прочел свои ненапечатанные рассказы, повесть «Учитель музыки», а также произведения Лескова, Писемского, Гоголя. К вечеру была организована выставка иллюстрированных рукописных альбомов А. М. Ремизова
Г. П. Федотов был в числе участников, согласившихся выступить в прениях. Кроме него такое согласие дали Г. Адамович, В. Андреев, М. Слоним, В. Сосинский, А. Эйснер и др.
Могила Волошина расположена в Коктебеле на вершине хребта Кучук-Янышар.
А. О. Фондаминская.
Тэффи жила на Avenue de Versailles, рядом с двумя мостами: pont Mirabeau и pont de Crenelle.
Из А. Ахматовой «Из памяти твоей я выну этот день…» (1915).
В рукописи над словом вписано Цветаевой: fatal (фатальный — (фр.).
Тэффи была постоянным сотрудником парижской газеты «Возрождение».
Н. Б. Зайцева-Соллогуб
французскую школу
В. Н. Бунина
Стихи: 1) «Посвящаю эти строки…» (1913) и 2) «Смертный час Марии Башкирцевой» (1912) под общим заголовком «Из книги „Юношеские стихи“». Второе стихотворение известно по первой строке: «Он приблизился, крылатый…», так как впоследствии Цветаева сняла его название.
К стихотворению «Смертный час Марии Башкирцевой»
Феофилович
Торжественное собрание, посвященное И. С. Тургеневу, в рамках Дня русской культуры в Сорбонне. В. Ф. Зеелер был председателем оргкомитета.
Удостоверение личности (фр.).
Каждый иностранец, живущий во Франции, обязан был иметь carte d'identiti. Эти карты были трех видов: 1) в 100 франков, 2) в 20 франков, 3) бесплатная (выдавалась «участникам великой войны, состоявшим в рядах французских полков»). Без свидетельства от Союза писателей Цветаева с мужем могли получить только удостоверение первого вида, так как на удостоверение за 20 франков имели право лишь «1) студенты или учащиеся учебных заведений не профессионального характера. <…> 2) журналисты и писатели, состоящие в союзах иностранной прессы журналистов, или в соответствующих синдикатах».
Вероятно, речь идет об оттисках статьи «Искусство при свете совести» и стихотворения «Дом»
Очерк «Живое о живом».
Цветаева послала текст своих воспоминания о Волошине М. В. Сабашниковой, его первой жене. В апреле 1933 г. она писала М.С. Цейтлиной «<…> я получила от Марины Цветаевой ее прекрасные воспоминания о нем. Это миф о Максе, то есть правда о нем. Для многих эти воспоминания были большим удовлетворением. <…> Я слышала, что Вы имеете отношение к „Совр<еменным> запискам“ и хотела просить Вас заступиться за Макса, спасти его истинный образ.»
Второй части очерка «Живое о живом»
Речь идет об эпизоде в «Живое о живом», связанном с В. Ф. Ходасевичем и поэтессой Марией Паппер
«Прекрасная роль» (фр.).
В. Ф. Ходасевич: «Мы же с Цветаевой <…>, выйдя из символизма, ни к кому и ни к чему не пристали, остались навек одинокими, „дикими“»
Корпоративный дух (фр.).
Статья В. Ф. Ходасевича «О Верстах» была опубликована в Современных записках
Слова Роксаны из пьесы Э. Ростана «Сирано де Бержерак»
Стихотворный цикл «Стол»
Е.И. Ширинской-Шиматовой
«Дом у Старого Пимена»
Перемирие (фр.). — празднование дня окончания первой мировой войны
Получением Нобелевской премии
По преданию, на перстне царя Соломона было написано «И это пройдет»
Средняя школа в Кламаре (фр.).
Из редакции
П.Н. Милюков
Блок (Менделеева) Любовь Дмитриевна — жена А. А. Блока.
Издательство «Алконост». Издатель — Алянский Самуил Миронович. Первая книга (А. Блок. «Соловьиный сад») имела гриф «Альконост».
«Мать и музыка»
Люк, подъемное окно (фр.).
«Сказка матери»
Подготовку к публикации очерка «Мать и музыка».
Было принято к публикации стихотворение «Тоска по родине! Давно…».
«Белла-Донна».
Статья «Да был ли мальчик?..», посвященная эмигрантской поэзии. Автор — советский журналист Г. Хохлов
«Флорентийские ночи».
Вечер под названием «Андре Жид и СССР» был организован журналом «Числа». Г. Адамович читал вступительное слово
Собакой и духами (фр.).
Мережковский охарактеризовал советский строй, как неслыханное рабство, уничтожающее и умерщвляющее не только тело, но и дух
Вайян-Кутюрье Поль — французский писатель, главный редактор газеты «Юманите».
Сословный дух (фр.).
В хорошей роли (фр.).
Один из двух примеров «поэзии» Марии Паппер, цитируемых Цветаевой в «Живое о живом».
Приливной и отливной (фр.).
Елизавета I Тюдор
Из стихотворения М. Цветаевой «В черном небе слова начертаны…»
Речь идет о «Пленном духе», находившемся в это время в печати в «Современных записках».
Бриджи — брюки (англ.), которые обычно носят с высокими сапогами. Вероятно, здесь переносный смысл.
Из стихотворения А. Ахматовой «Покорно мне воображенье…»
Веневитинов Дмитрий Владимирович умер от простуды. Бенедиктов умер на 64-м году жизни. Надсон Семен Яковлевич умер от туберкулеза.
О. Б. Ходасевич.
Речь идет об отъезде А. Эфрон в СССР.
На похоронах Е. И. Замятина на кладбище Тье под Парижем, кроме Цветаевой и Даманской из писателей были М. Л. Слоним (организовавший похороны), Р. Б. Гуль, Г. Газданов и др.
Речь идет, вероятно, о домашнем исполнении вокальных произведений Ф. А. Гартмана на стихи М. Цветаевой.
Ольга Аркадьевна Гартман, певица, часто выступала вместе с мужем на его концертах.
Вероятно, речь идет о переводах стихотворений А. С. Пушкина «К няне», «Песня Председателя из „Пира во время чумы“» на французский язык, опубликованных в журнале «La Vie Intellectuelle»
Предполагался перевод текстов романсов композитора Николая Андреевича Римского-Корсакова на французский язык.
Место, где жил Ф. А. Гартман, — северное предместье Парижа — Courbevoie (courbe — кривой, voie — дорога (фр.).
Корректура очерка «Хлыстовки», публикуемого в № 6 журнала «Встречи».
Цветаева беспокоится о написании двух последних строк очерка: Здесь хотела бы лежать // МАРИНА ЦВЕТАЕВА.
Струве М. А.
Статья «Поэт-альпинист». В сербскохорватском переводе была опубликована в журнале «Рускн архив» (Белград. 1935.).
Первые девять писем Цветаевой написаны no-французски. Перевод на русский Н. А. Струве
Речь идет о французском «Мóлодце». А. Берг намеревалась помочь Цветаевой в его издании.
Н. П. Гронского.
Помимо перевода «Мòлодца» у Цветаевой были готовы еще две французские вещи «Девять писем с десятым невозвращенным и одиннадцатым полученным» («Флорентийские ночи») и «Письмо к Амазонке».
А. А. Тескова
Об Улаве Дууне и его книге
У Ариадны Берг было три дочери: Мария-Генриетта (Бутя), Вера и Елена (Люля).
Три поколения фантомов! Действующих. Это они в нас действуют. Фантомы — это кровь: предки. (Кровь — ток. Течение крови в нас) (примеч. М. Цветаевой).
Ибо где я согнут — я солган… (пер. с нем. М. Цветаевой) — несколько измененная Цветаевой цитата из первой части «Часослова» Рильке.
Ариадна Берг переехала в департамент Oise (в 70 километрах от Парижа).
Вдоволь (фр.).
Оттиск трагедии «Тезей» («Ариадна») из журнала «Версты», 1927, № 2
Всех хороших вещей семь (а не три) (нем.).
Большой пригород (фр.).
В настроении (фр.).
Его мера была велика, но он ее превзошел (фр.).
15 июня 1935 г. Бальмонту исполнилось 68 лет.
Мера (фр.).
А «пятерки» п. ч. тогда (1930 г.) еще были кредитки (примеч. М. Цветаевой).
Ла-Фавьер
Цветаева сняла помещение у баронессы Врангель.
Два билета в оба конца удешевленным в дни каникул поездом (фр.).
Валовой вес и даже воловий (фр.).
С<ергей> Я<ковлевич> при всем желании не может поднять этого отъезда, он и так нас везет на себе: и жизнь, и терм, и Мурино учение (80 фр. в месяц). Он — не может. А должать мы не должны (примеч. М. Цветаевой).
Маршак А. О. — врач
Для удовольствия (фр.).
Maggi — название сети продовольственных магазинов.
«Крысолов» (Воля России. 1925. № 4–8, 12; 1926. № 1).
18 сентября 1935 г. А. Эфрон исполнилось 23 года.
Алексинский И. П. — врач-хирург
Цветаева, вероятно, намеренно, пишет раздельно (Ville-Juif — «город евреев»). В этом юго-восточном предместье Парижа находился русско-французский хирургический госпиталь
Каникулярный поезд (фр.).
Заключительные строки второй картины трагедии «Федра»
Открытка, посланная В. Н. Буниной 8 июля 1935 г.
Елизавета Эдуардовна Малер.
Возможно, речь идет о Б. Унбегауне.
«Ваша мама» (фр.).
Ваша дочь (фр.).
Вот уже год, как совершеннолетняя.
(— Марина, что мне делать в жизни? Могу ли я быть писателем? Только Вас я могу об этом спросить. Быть писателем таким, как Вы…
— Будьте большим, большим, чем есть. А что касается писания, никто Вам этого не скажет, даже я, именно я (фр.).
Как я буду без Вас? — Как все (фр.).
Benjamin, Mickey — детские журналы, в основном состоящие из картинок. Dim Illustre — двухнедельный семейный иллюстрированный журнал.
Свояченица, невестка (фр.).
Julliard — впоследствии крупнейший издатель.
Поездка и выступление в Швейцарии не состоялись.
Парэны
Речь идет о прозе «Neuf lettres…»
Ум, слишком зрелый для его возраста (фр.).
Старшая дочь А. Берг.
Жюль… Жюли — имена (фр.).
Ради чего (фр.).
Игривое название виллы «La fretillone» (fretiller — извиваться) и строгое переулка: sente de'Abbe Suger (тропка аббата Сюжер)
Цветаева перевела на французский несколько революционных немецких и популярных советских песен («Полюшко-поле», «Марш» из кинофильма «Веселые ребята»). Переводы делались по заказу рабочих самодеятельных коллективов и районных ячеек коммунистической молодежи Франции по линии общества «Франция — СССР»
Если не будет контрраспоряжения (фр.).
Свекровь (фр.).
Ca lui fait peu de peine et à nous — tant de plaisir! (примеч. М. Цветаевой). (Ей так мало горя, а нам — столько радости) (фр.).
На обороте фотокарточки надпись: «3-летний Мур с однолеткой — Иветкой. Полный генерал с женой из бедной семьи — и даже не красавицей. Медон, март 1928 г.».
Образец без цены, заказным (фр.).
Свояченица, невестка (фр.). — Вольтерc (урожденная Богданова) Ольга Николаевна — подруга детства Ариадны Берг, жена Бориса Эмильевича Вольтерса
Красивая и сестра (фр.).
Выступление А. Ф. Керенского в Париже
Растительное масло (фр.).
Одна идея (нем.).
Ежеквартальные экзамены (фр.).
Рукопись Ивана Владимировича Степанова, умершего брюссельского друга Цветаевой, которую Марина Ивановна больше года безуспешно пыталась устроить в печать.
Чувство ориентации (нем.).
Ариадна Берг переехала ближе к Парижу, в западное предместье Garches (станция Vaucresson)
Вечер «Писатели — поэту» организовал Комитет по ознаменованию 50-летия литературной деятельности поэта
Поездка в Бельгию состоялась в мае 1936 г.
Средняя дочь А. Берг.
Шмелев Иван Сергеевич
Поляков-Литовцев Соломон Львович
Е. А. Цветковская.
Рудзинская Матильда, брат — Вольтерс Лев (Леша) Эмильевич.
В какую щель только не залезет угрызение (фр.).
Роман «Le Grand Meaulnes» французского писателя Алена Фурнье
Поправившись, С. М. Волконский уехал в США, где умер 25 октября 1937 г.
Французские стихи Ариадны Берг.
Люсьен де Нек — фламандец, приятель О. Н. Вольтерс, после смерти мужа Ариадны Берг был в течение нескольких лет ее близким другом
Всякая зелень будет принята с радостью (нем.).
Рукопись Цветаевой «Lettre a l'Amazone», забытую у Берг
Во Франции обострилось социальное и политическое положение, было образовано министерства «народного фронта» под председательством Леона Блюма.
Вероятно, Гингер Александр Самсонович — поэт. Его жена — Присманова Анна Семеновна — поэтесса
БЕСПАВЛИННЫЕ… (примеч. М. Цветаевой).
На другой стороне листка три строки зачеркнуты: можно прочитать обращение к М. С. Степуржинской
Люсьен де Нек
Лучшее или худшее (фр.).
Цветаева приводит рисунок: два овала, в одном вписаны слова «самый большой», в другом — «самый маленький».
Это настоящая вещь (фр.).
Дочь Ариадны Берг, Елена, помнит, как это ожерелье носила мать.
Сельский священник (фр.) — роман французского католического писателя Жоржа Бернаноса
Несчастное (нем.).
Детские письма, посланные по пневматической почте (фр.).
Б. С. Трухачев, первый муж А. И. Цветаевой, умер в возрасте 27 лет от тифа.
Речь идет о чете Плуцер-Сарна, с которой Цветаева дружила в Москве: Татьяна Исааковна (урожденная Левит, во втором замужестве Айзенберг) и Никодим Акимович.
Не предмет роскоши, а необходимости, и даже страдания (фр.).
Я моего я (фр.).
В оба конца
сеть народных продовольственных лавок.
Письмо написано на двух открытках. На первой изображена церковь «с видом на реку Луэн», на второй — «бургундские ворота и церковь».
Например, в стихотворении Бодлера «Семь стариков» строку «будто мертвых давили его сапоги»
Берг Николай Оскарович — муж Ариадны Берг, работал журналистом при Лиге Наций.
Имеется в виду, вероятно, возвращение Н. О. Берга после очередной командировки.
Буквально (фр.).
Вольтерс Эмилий Густавович.
Из строительного камня (фр.)
Дорогая госпожа… простите… очарован… дорогая… моя дама (Дама!)… прощение… очарование (фр.).
Святые мученицы Вера, Надежда, Любовь и мать их София празднуются 30 сентября. Мученица Ариадна празднуется на следующий день.
Сразу после смерти мужа Ариадна Берг с дочерьми переехали в Брюссель к брату Борису и его жене.
Название места, где А. Берг жила до переезда.
Поместье без названия (фр.). — Имеется в виду безымянный замок из романа «Большой Молн»
Прекрасный сон (фр.).
От заражения крови в тринадцатилетнем возрасте умерла старшая дочь Ариадны Берг, Мария-Генриетта (Бутя).
В связи с бегством Эфрона из Франции Цветаеву дважды вызывали на допрос. На первом допросе вопросы к Цветаевой касались главным образом деятельности Эфрона в «Союзе возвращения на родину», на втором — просили опознать почерк Эфрона.
Он самый честный, самый благородный, самый человечный человек. Его доверие могло быть обмануто. Мое к нему — никогда (фр.).
В газете «Возрождение» была помещена анонимная статья о похищении генерала Е. К. Миллера, об обыске в «Союзе возвращения на родину» и о «евразийце Эфроне — агенте ГПУ».
Переписанное рукой Цветаевой стихотворение было приложено к письму.
День рождения Ариадны Берг (16 ноября).
Житие св. Терезы от младенца Иисуса, написанное ей самой (фр.).
Я хочу быть Его игрушкой: Его маленьким мячиком… Хочу, чтобы на мне прошли все Его капризы… Иисус откинул свой маленький мячик (фр.).
Я все свое небо употреблю на то, чтобы помогать земле (фр.).
Все мое небо: как: все мое время (фр.).
Великой любовницей (фр.).
Того времени (фр.).
Что я впадаю в благочестие (фр.).
Заключительная строфа стихотворения «Бог согнулся от заботы…»
в распоряжении (подразумевается, полиции) (фр.).
Возможно, речь идет о книге стихов французской католической поэтессы Марии Ноэль (Руже).
Это тут? — Да. — Посылка для Вас. — Вы, наверно, ошибаетесь, я ничего не жду. — Как же, это именно для Вас (фр.).
Из стихотворения Б. Пастернака «Давай ронять слова».
Иносказание, речь идет об отъезде в СССР.
Шерстяной бархат (фр.).
Т. н. шведская замша.
Три четверти (фр.).
У Хорошего Вкуса (фабрика одежды из кожи) (фр.).
Куртка (фр.).
С запахом (фр.).
На солидную даму (фр.).
Но 46 номер подойдет (фр.).
Начало стихотворения В. Гюго без названия из сборника «Созерцания»
Она была бледной — и все-таки розовой,
Малюткой — с пышными волосами (фр.)
Пышные, а не длинные.
М. Н. Лебедева и ее дочь, Ирина
Вероятно, что речь идет об Алле Головиной, урожденной Штейгер и ее брате, Анатолии
Возможно, Николай Савинков.
Великая иллюзия (фр.)., фильм французского режиссера Жана Ренуара, поставленный по сценарию Шарля Спаака. Герои фильма — французские офицеры, попавшие в плен к немцам во время первой мировой войны.
т. е. включаем радио.
По приезде в СССР А. Эфрон устроилась в объединение «Жургаз», в редакцию журнала «Revue de Moscou».
Книга Дункан Айседора «Моя жизнь»
Может быть так и бывает (фр.)
Крэг Эдуард Гордон — английский режиссер, художник, теоретик театра.
Парис Зингер, миллионер-промышленник. «…Моей первой мыслью было: „Лоэнгрин“» (Дункан А.). Лоэнгрин — герой немецкой средневековой поэмы
Вальтер Румпель.
Дети А. Дункан, Дердри и Патрик, погибли в автомобильной катастрофе в Париже
С. А. Есенин и А. Дункан оформили свой брак 2 мая 1922 г., после чего сразу уехали за границу. Вернувшись в Россию, в 1923 г., разошлись.
Никакой школы! Никаких докладов! Танцуй нам красивый голубой Дунай! Танцуй, Айседора, танцуй! (нем.).
Раймонд Дункан, брат Айседоры, художник, танцор.
По-видимому, речь идет о Н. Клиффорд-Барни.
Если вы не можете стоять, вот вам мой стул, но я вам не опора (фр.)
Раймонд и Айседора одно время были поглощены проектом построить в Афинах храм, «который подходил бы их характеру». Свой будущий дворец они назвали именем Агамемнона, предводителя греческого войска в Троянской войне (греч. миф.).
Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Парус».
Из стихотворения Ф. И. Тютчева «Цицерон»
Церковные учреждения: дамы, девицы, заведующие Церковными учреждениями (нем.).
К чему? (фр.)
Моя жизнь (фр.).
Добропорядочность (фр.).
Переходящий в красное (фр.).
Расширяющееся книзу, с полным запахом, длиной в 120 (фр.).
Проймы (фр.)
Из стихотворения М. Цветаевой «Поэт — издалека заводит речь…». Цикл «Поэты»
Саади — персидский писатель и мыслитель.
По-видимому, С. Н. Андроникова-Гальперн. К Саломее обращены стихотворения О. Мандельштама «Соломинка» и А. Ахматовой «Тень».
Крестная в мечте (фр.).
На счастье (нем.).
Полностью с подкладкой (фр.).
С подкладкой или без (фр.).
Отвороты (фр.).
Подержанных вещах (фр.).
Это мечта (фр.).
Зачеркнуто карандашом.
Ариадна Берг писала:
Марина дорогая,
Продала брату Вашего Thiers за 150 фр.! Когда хотите, он за ним приедет, страшно доволен. Прошу его любить и жаловать. Он мой друг, многим похож на меня.
Когда вышла от Вас, захотелось сразу вернуться, еще Вас слушать, еще Вам говорить, так много, сплошным потоком. С Вами, только с Вами в жизни, думаю вслух, чувствую, живу перед Вами все равно какими словами, потому что ничего не надо объяснять.
Хочется сказать Вам спасибо за то, что Вы — Вы, и что в моей жизни было это чудо — встреча с Вами. Мы увидимся еще, Марина, в это я твердо верю. В понедельник — может быть, напишу тогда pneu. Но это, может быть, только в то же утро. И все сделаю, чтобы для Вас (для всех других меня здесь не будет) приехать еще раз, так, чтобы два дня не расставаться. Но не будем загадывать вперед.
Что бы ни было, где бы Вы ни находились, что бы со мной ни случилось — счастье ли, горе ли, Вы во всем участвуете активно. И если будет у меня сын, конечно, он будет расти с мечтой о своей «marraine de rêve» («Крестная мать мечты» (фр.)).
Я Вас помнить буду всегда, как лучший Божий дар мне. Ваше ожерелье спало вокруг моей шеи. Ваши слова. Ваш мир. Ваш серебряный взгляд окружают меня высокой оградой от повседневности и обывательства.
Я Вас люблю, Марина, так, что, если Вам, когда бы ни было, стало жить тяжело, — вспомните это, и теплее, легче станет. Рассчитывайте на всю меня — всегда.
Ваша Ариадна.
Цветаева пророчила Ариадне Берг сына и считала его как бы уже существующим.
Л. Э. Вольтерс согласился купить у Цветаевой трехтомную историю французской революции А. Тьера.
Парижский адрес родителей А. Берг.
Из стихотворения А. Ахматовой «Помолись о нищей и потерянной» (1912).
Екатерина I Алексеевна (Марта Скавронская) — российская императрица, вторая жена Петра I; Анна Иоанновна — российская императрица, племянница Петра I.
«Повесть о Сонечке» (Русские записки. Париж; Шанхай. 1938. № 3).
Бульвар, расположенный рядом с улицей, где жили родители А. Берг.
зачеркнуто
Ты больше не актуален (фр.).
Ты больше не нынешний — ты стал воспоминанием (фр.).
Апатичный (фр.).
Вне моего влияния (фр.).
Интимный (фр.).
Письма суженого Князя
В форме хаки, там, где война…
Я жила в (красивом) замке —
А умираю в крепости (фр.).
Гордый… крепость гордая… веселый… большой… светлый… крепость (фр.).
Ежедневная проза… ежедневная проза, ежедневная борьба… <собачья> смерть… (это их взрывает)… сон… смерть… борьба-война… смерть (фр.).
30 лет как уже брошенный дом (фр.).
Стучать не надо, никто не придет, никого уже нет 30 лет (фр.).
Ворчащим и рычащим (фр.).
Я видела и других — я других не видела (фр.).
Адресат «Поэмы Горы» К. Б. Родзевич
Л. Э. Вольтерс
«Маленькие и грязные…» (фр.).
Речь идет о младшей дочери Ариадны Берг, Елене, находившейся в пансионе.
Владимир Александрович Степуржинский — парижский шофер. Мария Сергеевна, урожденная Булгакова, в первом браке Родзевич
Родзевич Наталия Константиновна
Значительность (ит.).
Перманент (завивка).
Жакет.
С. Н. Булгакове
Булгакова (урожденная Токмакова) Елена Ивановна
И его оберегает (фр.).
Город Див, расположенный в устье реки с тем же названием.
Cтрока стихотворения М. Цветаевой «На заре — наимедленнейшая кровь…»
Вильгельм Завоеватель (фр.). — английский король, в 1066 г. свой поход на Англию начал из города Див
Меня убило равнодушие (фр.).
На мысли Цветаевой об отъезде в СССР Ариадна Берг откликнулась «Марина, а что, если бы Вы не уехали? Я так глубоко чувствую ненужность Вашей жертвы. Но, конечно, Вы ее чувствуете еще глубже, а также, что она — роковая и, может быть, то, что не принести ее, будет еще большей жертвой. Христос с Вами, родная, Ваш путь — русский путь, слепо-созидательный, по которому пойдут, не зная, многие, из которых вырастет Россия, и по которому, — если бы могла только! — с Вами вместе и я бы пошла…»
см. пред. письмо
Меблированные комнаты (фр.).
За неимением своей (фр.).
Из стихотворения Б. Пастернака «Памяти Рейснер»
Я дарю его им (нем.).
Вероятно, поэма «Перекоп», сборник «Лебединый стан», «Поэма о Царской Семье».
Зоопарк в Винсенне (фр.).
Фейхтвангера
В эти дни всех Цветаева посещала могилы родителей мужа
С душевной болью (нем.).
Пусть тебя внутри терзает слово — трудное слово — ты должен — но сделает тебя спокойным лишь гордое слово: я хочу (нем.).
Фрейбург в Брейсгау (нем.).
Пословица (нем.)
Девушкам… молодым женщинам (фр.).
Даже если я забывала, кем (чем) я была, другой этого не забывал никогда (фр.).
Отторжение чехословацких пограничных областей Германией
Из стихотворения М. Цветаевой «Полон и просторен…» цикла «Стихи к Чехии».
И если останется только один — им буду я (фр.). —
Заключительная строка стихотворения В. Гюго «Ultima verba»
И спать я хотела бы, спать —
До того, как придет мой час! (нем.) —
Двустишие А. Шамиссо.
Из поэмы «Высокая болезнь»
Приписка рукой Цветаевой красным карандашом.
Mantes-la-Jolie — городок под Парижем с собором, построенным в то же время, что и Собор Парижской Богоматери.
Жена булочника (фр.). — Фильм французского режиссера и писателя Марселя Паньоля.
Жюль Мюрер Ремю
С той же отчужденностью (фр.).
Розамон Леман
Пыль (Ответ из пыли) (фр., англ.).
Трианоны, Большой и Малый — королевские дворцы в Версальском парке.
Мария-Тереза-Шарлотта, дочь Людовика XVI, после казни родителей была заключена в крепость, а ее младший брат был забит до смерти сапожником, в чей дом он попал на воспитание.
Немецкие войска вошли в Прагу.
Из стихотворения М. Цветаевой «В смертных изверясь…» (цикл «Деревья»).
С просьбой переслать (фр.).
Т. е. в СССР.
Написано на обороте открытки.
Стихи Ариадны Берг.
Письмо написано на полях письма Ариадны Берг к ней. Она писала: «Еще раз до свиданья. Напишите, если успеете, еще перед отъездом — хочется от Вас еще услышать. <…> Я игнорирую нашу разлуку. Ее нет. Нас и разлучить-то невозможно. Т<ак> к<ак> Вы не можете брать ничего с собой, то пришлите мне это письмо обратно». <…> (Написано черными чернилами.)
Из заключительной части «Выход» поэмы «Перекоп»
Лотарингских крестика (Жанна, дева из Лотарингии,// Англичанами сожженная в Руане…) (фр.).: Двустишие о Жанне д’Арк из «Большого завещания» Франсуа Вийона.
Ни цветов, ни венков (фр.). — принятая в траурных объявлениях формула, означающая просьбу не приносить цветов на похороны.
Цветаева 13 июня 1939 г. пароходом из Гавра отплыла в Ленинград, куда прибыла 18 июня. Оттуда поездом — в Москву.
Б.Л. Пастернаку
Имеется в виду поэма Б. Пастернака «Высокая болезнь».
Цветаева всю жизнь использовала старое написание слов: твердый знак в конце слова после согласной и букву «ять» вместо «е» в тех словах, где эта буква писалась ранее. Письмо к Тихонову также написало по старой орфографии.
Aubry Octave «Sainte-Hélène». I–II. Paris. 1935.
Юноша, которого нашли ребенком в 1828 г. под Нюренбергом. Отличался крайней неразвитостью. В 1833 г. убит неизвестным злодеем. Ему посвящена книга немецкого писателя Якоба Вассермана «Caspar Hauser oder die Tragheit des Herzens», 1908 («Гаспар Хаузер, или леность сердца»).
Книгу «L'orphelin de l’Europe, Gaspard Hauser» («Сирота Европы, Гаспар Хаузер»).
Угловые скобки здесь и далее поставлены Цветаевой в черновике письма
сын Наполеона
Антон фон Прокеш-Остен, автор книги о герцоге Рейхштадтском «Mes relations avec le due de Reichstadt»
Старший сын царя Саула и близкий друг Давида (библ.). Ионафан любил Давида, «как свою душу» (1 кн. Царств, 18, 3), дважды спасал его от смерти.
Книга Обри «Le roi de Rome»
Жанна (д’Арк), Дюнуа Жан (граф, полководец Франции в войне против Англии) — герои романа Шиллера «Орлеанская дева».
Настоящее имя Луи Леон Теодор Госслен — французский писатель. Автор ряда книг на тему наполеоновской эпохи.
неизвестное лицо
Неточная цитата из восьмой главы романа «Евгений Онегин». У Пушкина: «Я сквозь магический кристалл…»
Речь идет об участии Цветаевой в вечере поэтов 15 февраля 1936 г. Оповещения о вечере с указанием Цветаевой среди участников были напечатаны 11 и 15 февраля в газете «Последние новости» и 13 февраля в «Возрождении».
В. Н. и И. А. Буниным.
«Le Journal de Poétes») — бельгийское издательство и периодический журнал, где сотрудничала Шаховская.
Вивье Роберт — бельгийский поэт и прозаик (писал на французском языке), профессор литературы Льежского университета
Серебряный перстень с кораллом, подаренный Цветаевой Зинаиде Шаховской. Впоследствии Шаховская передарила его В. Смоленскому.
Речь идет о французских рукописях Цветаевой
Предыдущее письмо было написано на открытке, изображающей двух медведей в парижском зоопарке. Данное письмо на двух открытках: одна — с изображением двух львов, прижавшихся друг к другу; другая — с изображением двух белых медведей.
Е. А. Цветковской.
Заключительные строки стихотворения К. Бальмонта «К Елене» из сборника «Только любовь».
Проз д’Анфан («Детская проза») — сборник издательства «Журналь де Поэт».
«Письмо к Амазонке» и «Девять писем…» Ни одна из рукописей в итоге к Шаховской не попала.
Последняя прижизненная поэтическая книга В. Ф. Ходасевича «Собрание стихов» вышла в 1927 г. После нее Ходасевич опубликовал лишь несколько стихотворений в периодических изданиях
Жена богатого банкира в Париже (1780–1849), в ее салоне собирался весь цвет культуры того времени.
В Брюсселе, в овраге Королевского парка, находится бюст Петра Великого. Русские писатели и поэты, приезжающие в Брюссель, по традиции посещали это место.
Орлова О. В. — русская художница, преподавательница музыки.
профессор, глава французских русистов. По-видимому, редактор одного из пушкинских сборников.
Из «Пира во время чумы» кроме песни Председателя Цветаева намеревалась перевести еще песню Мэри.
Идол из черного дерева, привезенный Шаховской из Африки
Набросок письма по-французски, без конкретного обращения, на последних страницах рукописи «Письма к Амазонке»
Серия научных и популярных энциклопедий и словарей, издаваемых во Франции.
Между чашей и устами (фр.).
В ответ на первое, несохранившееся письмо Цветаевой Штейгер прислал ей письмо на шестнадцати страницах, где рассказал о себе и своей жизни. Эта исповедь Штейгера также не сохранилась.
Событием (нем.).
Тетя — близкий семье Штейгеров человек, полька по происхождению. Fraulein Martha — Марта Яковлевна Ульберг, гувернантка.
Река, на берегу которой было расположено селение Moret.
«Фальшивомонетчики», 1925, «Дневник фальшивомонетчиков», 1926) — опубликованные произведения А. Жида.
Имеется в виду замок д’Арсин в Верхней Савойе.
Штейгер Н. (староста) Берна и Бернской республики, обладал сильным и неукротимым духом, был известен не только в Швейцарии, но и европейским дворам.
Цветаева намекает на былые симпатии «младоросса» Штейгера к французским фашистам («Синие рубашки»).
Герой новеллы Рильке «Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke» («Песня о любви и смерти корнета Кристофа Рильке», 1906).
Мазепа Иван Степанович — гетман Украины.
Илья Муромец (сидел Илья — муромский исполин (нем.)
Авессалом — третий сын царя Давида (библ.).
Образ царя Давида нашел отражение в стихотворениях Рильке «Ависага», «Давид поет Саулу», «Плач о Ионафане».
Рука в кольцах (фр.)
Но это всё как…
Сирин Владимир — псевдоним Набокова Владимира Владимировича, русского писателя.
Выдержки «Из писем старого друга. 1931–1935 гг.» под общим названием «Оттуда». Автор опубликованных анонимно писем — Евгения Казимировна Герцык.
Вы — Ваш с Вами — моим, Вы — Вы с Вами — мной (нем.).
Я спасу своего мужа и утону вместе с моим возлюбленным (фр.).
Из романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея». У Уайльда в конце высказывания: «…иногда они их прощают»
Из стихотворения М. Цветаевой «Поэт — издалека заводит речь…». Цикл «Поэты»).
От туберкулеза умерла мать Цветаевой. Болел туберкулезом и С. Я. Эфрон.
Письмо написано на открытке с видом Петербурга, с изображением Прачечного моста через Фонтанку.
Озеро в Швейцарии, в Бернском кантоне.
Отец поэта, Штейгер Сергей Эдуардович — земский деятель. В Берн С. Э. Штейгер с семьей приехал лишь в 1931 г.
Некой неловкости (нем.).
Продолжай мне писать и не считай мою просьбу слишком большой — ведь привычка — очень приятная вещь (нем.). — Из «Переписки Гёте с ребенком», Иена, 1906)
Я видела это в Цюрихе и в погребе Берна. Он очень большой, этот погреб Берна (фр.).
До Вас дошли только две (примеч. М. Цветаевой).
т. е. до отправки Штейгера из санатория в Берн для операции. «Непрерывное» письмо было отправлено 19 августа.
Кастор и Поллукс (Полидевк) — близнецы, сыновья Зевса. По одному из преданий, бессмертный Полидевк поделился со своим смертным братом частью бессмертия.
«Единственный человек, которого я любил в жизни чистой, горячей, ненадуманной любовью — была эта Тетя», — писал в своих воспоминаниях Штейгер.
Сфера, пространство (фр.).
Вы вынули бы свою руку, полную Вами (фр.).
Сказок моей жизни (нем.).
Из «Поэмы о Царской Семье» М. Цветаевой.
Второй Фауст — т. е. вторая часть «Фауста» Гёте. Нереиды, наяды — нимфы (греч. миф.).
Сказка С.Т. Аксакова.
Аналогия с образом Андрея Белого, очерк «Пленный дух».
Дух: гость (нем.) — игра созвучий).
Он нам всегда читал свои французские сочинения и спрашивал нас, моего мужа и меня, достаточно ли это ясно. Однажды он нам прочитал: — Эта женщина сложила руки на коленях. Она не двигается. Она думает ребенка. — О ребенке? — Нет, нет, она думает ребенка. Она его думает, а не о нем. — Но это же абсолютно невозможно по-французски, дорогой Рильке, никто не поймет, примут это за бред фантазии. Вероятно, так можно сказать по-немецки, но по-французски… (NB!..если можно сказать по-немецки, значит, можно почувствовать по-немецки, так как (фр.) «она думает ребенка» (нем.) — уже не по-немецки, а по-французски. Вся разница в том, что немецкий читатель верит поэту на слово, чтит его и следует за ним в каждом его повороте, в то время как французский читатель — судит его.) Тогда, Рильке, жалобно: — Итак, вы говорите — это абсолютно невозможно? — Абсолютно. — Тогда он добавил — о —
А я не добавляю ничего. Я Вас думаю. И однажды мы об этом поговорим (фр.).
Cтихотворение «Обнимаю тебя кругозором…» (1936).
«Бесы» А. С. Пушкина в переводе Цветаевой на французский («Les Demons») были опубликованы в однодневной газете «Пушкин. 1837–1937», выпущенной в 1937 г. Комитетом по устройству Дня русской культуры во Франции к столетней годовщине гибели поэта.
временное удостоверение личности, введенное Лигой Наций по инициативе Ф. Нансена. Заменял паспорт для беженцев.
На альпийское пастбище (нем.).
Имеется в виду происхождение А. Д. Мейна, деда Цветаевой.
Плата за мое присутствие (фр.).
Мне утонуть (фр.).
Букет (фр.).
Зарыта собака (нем.).
Из стихотворения А. А. Фета «Сияла ночь. Луной был полон сад; лежали…» (1847).
Вероятно, Татьяна Андреевна Кузминская, сестра С. А. Толстой, — прототип Наташи Ростовой в романе Л. Н. Толстого «Война и мир».
Написано на обороте второго листа предыдущего письма.
«Нуждаться должен ты, нуждаться — сам» (нем.).
Из первой части «Фауста» Гёте (сцена 4).
Общее дело (фр.).
А. Штейгер писал свои письма на небольших картонных карточках с выгравированным на них баронским гербом
«История доктора Иоганна Фауста, знаменитого чародея и чернокнижника, о том, как он на время отдался черту, каким необычайным приключениям между тем был свидетелем, или им способствовал, и какие натворил сам, пока наконец не получил заслуженную награду. — 1587. —» (нем.).
Борн, дядя Кюлеборн (нем.)., Borne — поэтический ключ (нем.). Oheim Kühleborn — дядя холодный ключ (устн., нем.), персонаж повести Фридриха де ла Мотт Фукс «Ундина». Здесь — ключ к выбору дороги.
«Ну вот, еще одна…» а одна) (фр.).
Двор (нем.).
Здравствуйте, мадам, мне сказали — извините меня, если я ошибаюсь… — ну, ладно… Вы гадалка? — Это я, это я, входите, мадам (фр.).
Я слышала, что вы хорошо гадаете на картах. И вот я пришла, как другие <приходили к вам> (фр.).
Я только что начала превосходную игру в карты… Это нам принесет удачу (фр.).
Мадам, прежде чем начать гаданье для меня… (фр.).
Я хотела бы вас спросить: не могли бы вы погадать на отсутствующего? (фр.)
Так это не на вас? А у меня не будет неприятностей? Это — не чтобы посмеяться надо мной? — Нет, это очень серьезно. Этого хочет он, и хочет очень серьезно. И вообще, он не насмехается никогда (фр.).
И сломал мне два стула. — «А в тот же вечер было оглашение о свадьбе».
Это для вас или для отсутствующего?.. Это — для меня (фр.).
Зависит от руки (фр.).
Затем. — Вы снимаете (фр.).
О, нет, нет! Я не смею больше коснуться их! (фр.)
Вместо: nom de Dieu, запрещенного церковью (примеч. М. Цветаевой).
На отсутствующего
— Как его зовут? <…>
— Гаданий много — это другое — это на дальнюю дорогу.
На дальнюю дорогу.
…Усталость, дорога, болезнь. Больница. — А вот известие — радость нежданная! — Сейчас он здоров. — А вокруг него много людей! — Были большие страдания, видно, что человек хороший и добрый. Денег было у него много, но много и потерял. — Вот письма — Здесь похуже немного: болезнь и переживания. Вижу любовь большую. <…>
— Вас очень любит, и Вы его видели — 10 месяцев назад — тут 10 карт — а может, 10 лет?
— Это он — червовый туз. И ведет себя примерно, положительный. Очень. Все его покинули, а Вы пришли к нему, — он был в большой опасности — сейчас он вне опасности. А смерти ему нет, но был момент, когда он хотел смерти. Но он еще проживет.
Любит он Вас как сын. Только не говорите мне, ничего не говорите!
— А вот письмо! —
(Вот задержка, мужчина, верный друг…)
Его карта выпала рядом с Вашей. Это же он — червовый валет! Новые события Вас сведут.
Еще один молодой человек, при нем? Ох ты батюшки!
…Другая дама печалится о нем, тоже больная…нежданная радость, большое счастье…
…Он не пишет, потому что он после болезни в себя не пришел. Перживает очень. Я вижу хорошее известие, но это еще не скоро. Может, даже не его письмо, а письмо санитара.
(Большая пауза)
— Вы все сказали? — Не нужно всего говорить. Есть вещи, о которых нужно промолчать. На третий раз только можно говорить… Я и так Вам слишком много сказала.
— Значит, Вы кончили? — Совсем кончила, а Вы не расстраивайтесь: он выздоровеет, — Значит, вы ничего больше не скажете? — Милая дамочка, я Вам и так слишком много сказала.
— Тогда я Вам скажу, что он в больнице и его только что прооперировали, он мне не пишет. Я даже не знаю его родственников… И я не решаюсь слишком часто ему писать, и поэтому ничего не знаю о нем. Пришла к Вам, потому что Вы — знаете. <…>
Бедный парень! Я знала, я близко была.
…Сколько я Вам должна? — Сколько можете.
<…> — О, это слишком много, слишком много!
— Берите. Вы много добра сделали.
— Есть много гаданий. Это первое. <…>Есть гадание на «Что есть», на «Что будет», есть «тройное». И еще сколько других. <…>
Я могу не узнать Вас, когда Вы придете опять, ведь сколько народу приходит! Но я Вас узнаю по Вашим картам. Как бы Вы не переоделись и преобразились, я все равно узнаю Вас по Вашим картам. Тогда и будет второй расклад. Как бы ни старалась Вас забыть, не смогу забыть Ваши карты. — Кто Вас научил гадать. У Вас что, в семье гадали?
— Нет, Мадам. Я начала в 17 лет. <…>— Я приду еще. Приду на второй расклад карт. — Будьте счастливы, дорогая дама, и постарайтесь не упустить своего в жизни, и большое спасибо.
Имеется в виду срок отъезда Цветаевой в СССР.
Маргарита Николаевна Лебедева.
Речь идет о С. Я. Эфроне, который в конце декабря 1929 г., ввиду возобновившегося легочного процесса, вынужден был уехать в Савойю на лечение.
Широкого взгляда (фр.)
Она не может кончиться… (нем.).
Господин (фр.).
Господин (нем.).
Повелительный, превосходный, величие (нем.).
Армия (нем.).
Небесные войска (нем.).
посвящено разбору стихотворений А. Штейгера.
Здесь и далее речь идет о стихотворении А. Штейгера «60-ые годы». Позже А. Штейгер проставил к данному стихотворению посвящение «М. Цветаевой».
Перовская С. Л. — революционерка-народница. Была приговорена к смертной казни
«Мой дорогой папа» (фр.).
За день до суда Шарлотта Корде, заколовшая кинжалом вождя якобинцев Ж.-П. Марата, писала своему отцу: «Прощайте, дорогой отец, прошу Вас забыть меня или, вернее, порадоваться за свою судьбу. Причина ее прекрасна: Я мстила за многие невинные жертвы…»
Стихотворение Штейгера «Бедность легко узнают по заплатке…»
Имеются в виду жена Герцена, Наталья Александровна (урожденная Захарьина) и вторая жена Огарева, Наталья Алексеевна (урожденная Тучкова).
Из Женевы Цветаева отправила Штейгеру в подарок зеленую куртку и книгу «Ремесло» с посвящением.
Цветаева имела в виду нашумевшее заявление, сделанное вступившим на престол Николаем II депутатам дворянства, земства и городских управлений
Из стихотворения Б. Л. Пастернака «Давай ронять слова…»
«Миниатюриста в большом масштабе» — в гигантском масштабе — в безмерном масштабе (фр.).
вид на жительство
Штранге М. М.
Штранге Эмма Мельхиоровна, хозяйка замка. Вера — сестра М. М. Штранге
— Ничего на продажу? — Ничего (фр.).
Английский сад — название одного из женевских причалов, от которого ходят пароходы по Женевскому озеру.
Английский сад, рейд (фр.).
Универсальные магазины (фр.).
Вечное перо (фр.).
Штранге Михаил Николаевич.
Гаргантюа — герой романа французского писателя Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль», великан, обладал соответствующим аппетитом.
Ну, как? Вы не видели полковника? — Нет. — И я тоже (фр.).
Ничего не декларируете? (фр.).
Изюм (фр.).
Оставьте себе, — Тогда спасибо! (фр.).
Что никто не видит и не видел: заход луны (нем.).
Вы предпочли бы, чтобы это были мы? (фр.)
А впрочем, она не погибла, она проскочила между колесами. Я задавил двух в этом году. Это была бы третья (фр.).
Странные люди эти русские, но, впрочем, такие милые… (фр.).
Написано на обороте фотографии.
Имеются в виду строки М. Цветаевой «Я сегодня плющу — пробор// Провела на граните замка…»
Цветаева продолжает разбор стихотворения Штейгера «60-ые годы»
Штранге М. М.
Горечь (фр.)
В опубликованном Штейгером варианте — вечные.
Путаница (фр.).
Наоборот, навыворот (фр.).
Речь идет о В. И. Зелинской.
Цитата из «Элегий» («Любовь и мудрость», LVII) древнегреческого поэта Феогнида из Мегары (2-я половина VI в. до н. э.) в переводе В. О. Нилендера
Действие (фр.).
Причина и вещь (фр.).
Знаю я — откуда родом!
Точно огнь ненасытимый,
Сам себе я корм и смерть.
Жар — всё то, что я хватаю,
Уголь — всё, что я бросаю,
Я воистину огонь!
(Пер. с нем. М. Цветаевой.) из книги Ф. Ницше «Так говорил Заратустра».
Гёте — Огненная смерть:
И доколь ты не поймешь:
Смерть — для жизни новой,
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой.
Из стихотворения Гёте «Блаженное томление» сборника «Западно-восточный диван». (Пер. с нем. Н. Вильмонта)
Дионисий распятый (нем.).
Хороший — очень хороший — храбрый — очень храбрый. Очень (фр.).
«Молодцом» (фр.).
Лезен — горноклиматический курорт в Швейцарии, близ Женевского озера
бродяг и бродяжек (фр.)
М. Н. Лебедева
«60-ые годы».
младшего сына библейского патриарха Иакова от любимой его жены Рахили, скончавшейся при родах Вениамина. Поэтому Вениамин был прозван «сыном скорби». Единственный родной брат Иосифа.
Малое усилие (фр.).
Большое усилие (фр.).
У Штейгера в публикации: «Мысли о младшем страдающем брате».
Мой случай (фр.).
Стихотворение Штейгера «Неужели навеки врозь?..»
Стихотворение Штейгера «Все об одном… На улице, в бюро…»
Стихотворение Штейгера, которое разбирает Цветаева, в его сборниках и публикациях не обнаружено.
Фелькнер В. М.
Под ударом (фр.).
Я буду любить тебя — даже мертвым. Не — до смерти, не: после смерти, а: мертвым (фр.).
Итак (фр.).
Головина А. С.
Отправлений-и-возвращений (фр.)
И утвердил себя (фр.).
«Моя боль» (фр.).
Из стихотворения М. Цветаевой «Тридцатая годовщина// Союза верней — любви…» из цикла «Стол»
Мой сосед Эвальд… «Истории о господе Боге» (нем.).
М. М. Штранге.
Фантон де Верайон Петр Петрович.
Маленький Марсель (фр.). Марсель Пруст. Прозван «маленьким Марселем» за свой рост и тщедушный вид.
Роман М. Пруста «Обретенное время» из цикла романов «В поисках утраченного времени».
Гейлингштадтское завещание. «Уже в 28 лет быть обреченным отказаться от жизни — это жестоко. Для художника — еще более жестоко, чем для кого бы то ни было» (нем.). — Письмо Бетховена, написанное им в форме завещания в прусском городке Гейлингенштадте.
Любящий (нем.).
Огнестрасти (нем.).
На высоте… в пещере (нем.).
Ныряния (фр.).
Курортный поезд (фр.).
Гонг-Оглуев (правильно: Генч-Оглуев)
Имеются в виду выступления Цветаевой на пушкинских вечерах.
Из стихотворения М. Цветаевой «Чтоб высказать тебе… да нет, в ряды…» из цикла «Провода»
Кроме парижского Пушкинского зарубежного комитета по подготовке и проведению 100-летнего юбилея со дня смерти поэта аналогичные комитеты были созданы в 36 странах.
Петкович Вера Андреевна, его пра-пра-пра-внучкой.
Посвященный (нем.).
Финансовый и торговый атташе (фр.).
Члены Международного Пушкинского комитета в Женеве: Траз Роберт — швейцарский писатель, прозаик; Шеневьер Жак — швейцарский писатель-новелист; Бувье Бернар — писатель, профессор Женевского университета; Циглер Хенри — швейцарский писатель
Т. е. за счет французских переводов Пушкина.
Барсов Н. П. На его похоронах 23 ноября 1889 г. Д. Цветаев выступал с прощальной речью.
Чувства, страсти (фр.).
актриса Александрийского театра
В. М. Фелькнер в конце 1890-х годов в Берлине помогал М. Г. Савиной и ее издателю Анатолию Евграфовичу Молчанову берлинскими публикациями о гастролях савинской труппы
А. П. Чехов умер в Германии, куда в начале июня 1904 г. уехал для лечения туберкулеза. Гроб с телом Чехова был перевезен в Москву. Захоронение состоялось на Новодевичьем монастырском кладбище.
О. Л. Книппер-Чехова — актриса МХТ, жена А. П. Чехова.
Фрагменты картины, воображаемой Цветаевой:
Эпизод во время гастролей Савиной в Берлине. После спектакля «Василиса Мелентьева» присутствующий на нем германский император Вильгельм II лично наградил исполнительниц главных ролей, Савину и Стравинскую (играла царицу Анну)
Вероятно, речь идет о Игоре Платоновиче Демидове, ближайшем сотруднике П. Н. Милюкова в редакции «Последних новостей».
Штейгер Анна Петровна.
Она думает о Вас (нем.).
Дочь герцога Клода Богарне, в 1806 г. вышла замуж за герцога Баденского.
Жена Наполеона, Жозефина, первым браком была замужем за виконтом Александром Богарне, представителем старшего рода Богарне (Клод, муж Стефании, относился к младшей линии рода); ходили слухи, что Хаузер был похищенным сыном Стефании Баденской.
Вассермана — знаете? Дело Маурициуса — Эктцель Андергаст — Каспар Хаузер (нем.). — (Der) Fall Maurizius и Etzel Anaergasi — части трилогии Вассермана о жизни немецкой молодежи.
Виньи — Дневник поэта (фр.).
Штейгер писал Цветаевой: «Да, Вы можете быть, если захотите — „ледянее звезды“. Я всегда этого боялся…» (Цветаева: «Хотите ко мне в сыновья?»).
В том же письме Штейгер писал: «Вы так сильны и богаты, что людей, которых Вы встречаете. Вы пересоздаете для себя по-своему, а когда их подлинное, настоящее, все же прорывается, — Вы поражаетесь ничтожеству тех, на ком только что лежал Ваш отблеск, — потому что он больше на них не лежит».
Ибо где я согнут — я солган… (пер. с нем. М. Цветаевой)
От vision — мечта, видение (фр.).
Штейгер писал ей: «Вы совершенно правы, конечно Вы „визионер“. Но каково тем, кого Вы „увидите“, насмотритесь и потом перестаете видеть».
По-видимому, Цветаева благодарит Штейгера за фотографии могилы Рильке (на кладбище близ поселка).
Храни тебя Бог, это было бы слишком прекрасно!
Храни тебя Бог, этому не суждено было быть (нем.).
(пер. М. Цветаевой.)
Письмо отправлено не было.
Колонна, установленная на Вандомской площади в Париже в честь побед Наполеона
Из «Записок Мальте Лауридса Бритте» Рильке
французский писатель Анри Мюржэ, прошедший школу первых литературных навыков в среде артистической богемы. Автор книг «Сцены из жизни богемы», «Сцены из жизни молодых людей» и др.
Вероятнее всего, речь идет о большом вечере поэтов, состоявшемся 15 февраля 1936 г. в Salle des Societes Savantes.
Слова Штейгера. В его письме к Цветаевой: «Между моим этим письмом на 16 страницах и моим последним письмом — нет никакой разницы. Ни в тоне, ни в содержании, ни в искренности — никакой.
Но зато какая разница в Ваших ответах на эти письма…».
Стихотворение М. Цветаевой из цикла «Комедьянт».
В своем письме Штейгер пытался обратить внимание Цветаевой на отличные от «капризных критических статей» в газетах коментарии и стихи
Начальная строка стихотворения без названия Н. А. Некрасова, написанного под впечатлением от Крымской войны.
— А сердце ему сказало:
— Не ушибся ли ты, малыш? (фр.)
Неразделенная любовь Шуберта к графине Каролине Эстергази
…И рекой, разошедшейся на две — //Чтобы остров создать — и обнять — из стихотворения М. Цветаевой «Обнимаю тебя кругозором…» из цикла «Стихи сироте», обращенного к Штейгеру
Вероятнее всего, ноября
Цикл «Стихи сироте».
Е. К. Цветковская, жена Бальмонта.
Каннегисер Леонид.
Письмо М. В. Сабашниковой.
Балакшин незамедлительно направил в «Современные записки» письмо с отзывом. Повлияло ли это на решение редакции журнала, неизвестно, но «Мой Пушкин» Цветаевой был опубликован.
французский литературный журнал.
В. Ф. Ходасевич.
По рекомендации Вейдле журнал доминиканцев с улицы Латур-Мобур («La Vie Intellectuelle») напечатал несколько переведенных Цветаевой пушкинских стихотворений
Дирекция (фр.).
Для берегов отчизны дальней
Ты покидала край чужой;
В час незабвенный, в час печальный
Я долго плакал пред тобой.
(А. С. Пушкин)
Ты говорила: «В день свиданья
Под небом вечно голубым,
В тени олив, любви лобзанья
Мы вновь, мой друг, соединим».
(А. С. Пушкин)
Ты мне говорила: в час нашей встречи — Под небом вечно голубым — В тени олив — лобзанья любви — Нас вновь объединят.
В тени олив мы соединим, друг мой, наши лобзанья вновь.
Ты мне говорила: на лазурном берегу,
На краю горизонта,
Под деревом, отягченным оливками,
Наши сердца и уста соединятся.
Soviet des Nationalites — Совет Национальностей.
Ты говорила мне: завтра, ангел мой родной,
Там на краю небосвода,
Под деревом, отягченным апельсинами,
Наши сердца и уста соединятся.
К морю, строфа 6:
Не удалось навек оставить
Мне скучный, неподвижный брег,
Тебя восторгами поздравить
И по хребтам твоим направить
Мой поэтический побег!
(А. С. Пушкин).
Мне не удалось покинуть навсегда — Этот скучный неподвижный берег — Чествовать тебя своими восторгами — И направить поверх твоих хребтов — Мой поэтический побег.
Имеется в виду свидетельство А. О. Россета
Эфебы (греч.) — в Афинах и Спарте свободнорожденные юноши 18–20 лет, проходившие двухлетнюю военную службу.
Что же смог я ради твоих бурь
Покинуть этот для меня берег-тюрьму!
В. А. Сувчинская
Поэма Б. Пастернака «Лейтенант Шмидт», которая первоначально была посвящена Цветаевой в акростихе, открывающем публикацию первых глав.
Полан Жан — французский писатель, редактор журналов «Le Nouvelle Revue Française» (где сотрудничал Вейдле) и «Mesures» (где публиковались переводы русских писателей)
Выставка «Пушкин и его эпоха» открылась 16 марта 1937 г. в фойе зала Плейель (Salle Pleyel).
Семенченков А. К. — активный участник выставки, большой знаток книг и гравюр.
Открытое письмо предназначенное для детского журнала на русском языке
Кафка Франц — австрийский писатель. Le Proces («Процесс») — его незаконченный роман. В нем рассказывается о прокуристе крупного банка, против которого ведет следствие некий неофициальный, но всесильный суд. Когда герой начинает сопротивляться, отказываясь принять несправедливый закон, его убивают.
Вероятно, имеется в виду потрясение, которое пережила Цветаева в связи с участием С. Я. Эфрона в убийстве И. Рейсса.
Цветаева с Муром отдыхали в местечке Lacanau-Ocean (департамент Gironde) на берегу океана.
Цветаева, вероятно, проводит аналогию между ситуацией, в которую попадает герой романа, и событиями, связанными с мужем.
Жена В. Л. Андреева, Ольга Викторовна Чернова, и дочь — Ольга
Племянник — сын Д. Г. Резникова и Н. В. Черновой, Андрей.
Одно время Вадим Андреев работал наборщиком на линотипе в типографии. В 1939 г. нашел постоянную работу на каучуковом заводе.
Готовясь к отъезду в Советский Союз, Цветаева приводила в порядок свой архив.
Речь идет о двух больших купюрах, сделанных редакцией «Современных записок» при публикации «Черта».
М. Н. Лебедева.
«Крысолов» начал печататься в апреле 1925 г.
Под таким заглавием «Поэма лестницы» была напечатана в № 11 «Воли России» в 1926 г.
М. Н. Лебедева
Цветаева также просила Морковина передать в Русский культурно-исторический музей, которым заведовал В. Ф. Булгаков, несколько клеенчатых тетрадей, серебряный перстень и свою пишущую ручку
Постников С. П.
К чему? (фр.)
Величия (ит.).
Блаженно и глупо (фр.).
Перманент (фр.).
Тукалевской Т. В.
Dives — городок, где Цветаева в 1938 г. провела свой последний летний отдых. Н. И. Тукалевская была там вместе с Цветаевой.
Из стихотворения без названия А. Ахматовой
По-видимому, Цветаева так и не смогла получить для своего архива оттиска «Волн России» с главами «Крысолова».
Чешская деревня Вшеноры была постоянным местом жительства семей Цветаевой и Андреевой в 1924–1925 гг.
Семья Андреевой в 1930-е годы жила в парижском предместье Исси-Ле-Мулино, недалеко от цветаевского дома в Ванве.
По-видимому, Цветаева пишет о встречах весной 1933 г., когда она готовила к печати очерк «Живое о живом».
То есть семилетние циклы по аналогии с обновлением шкуры у сказочного змея — шесть старых шкур сбрасываются, остается только седьмая, новая.
Чехословацкий президент Эдуард Бенеш
От чешского tvrz (крепость), tvrdý (твердый).
Андреев Савва Леонидович — старший сын А. И. Андреевой. Танцовщик, был занят в балетных труппах И. Рубинштейн и «Казино де Пари».
Открытка написана в Гаврском порту. На ней — изображение корабля «Нормандия».
Цветаева с сыном прибыли в Советский Союз 18 июня 1939 г.
Разрешение на получение багажа Цветаева получила лишь 25 июля 1940 г., а последний чемодан (в нем находились рукописи) таможня выдала Цветаевой 3 августа.
Петр Кропоткин — революционер, теоретик анархизма
Морозов Николай Александрович — рсволюционер-народник, ученый.
Степняк-Кравчинский Сергей Михайлович — революционер, писатель.
Имеется в виду проза Б. Л. Пастернака «Воздушные пути», опубликованная в журнале «Своими путями» (1925, № 6/7).
Не дописано.
Под фамилией Львовы на болшевской даче жили Клепинин Николай Андреевич и его жена Антонина Николаевна (урожденная Насонова). Они также были арестованы
С. Я. Эфрон был реабилитирован посмертно 22 сентября 1956 г.
обожаем. Здесь и далее в квадратных скобках обозначен текст, вычеркнутый Цветаевой.
В 1914 г. идет бр<атом> милосердия на п. фронт и одноврем<енно> играет у Таирова, в Камерн<ом> театре.
и над ним за его «прекраснодушие» даже смеялись
«и они у меня пост<оянно> сбегали»
мы дел<аем> нехорошее дело>
дважды его старшие
кончать
археол<огическое> отд<еление>, в семинар к миров<ому> светилу русскому археологу Кондакову.
Кашкин Иван Александрович — критик, переводчик с английского.
Имеется в виду Евгений Борисович Тагер.
Из 4-го действия комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».
Лурье Ной Григорьевич (Ноях Гершелевич) — еврейский писатель, драматург.
Живов Марк Семенович — литературовед, переводчик.
Жариков Леонид — детский писатель, очеркист
Жига (Смирнов) Иван Федорович — писатель-очеркист.
Санников Григорий Александрович — поэт, автор поэмы «Сказание о каучуке»
Щенок Л. В. Веприцкой.
Перефразированные Цветаевой рекламные стихи Маяковского: «Лучше сосок не было и нет — //Готов сосать до старости лет».
Предметы страсти (фр.).
Текст надписи Цветаевой на подаренном Пастернаку сборнике «После России»: «одним словом Борису — Марина. Медон, 1928 г.».
Ходасевич советовал ей сделать на двери дома в Ванве табличку: «Живет в пещере, по старой вере».
Цветаева переписала «Поэму Горы» и подарила автограф жене Е. Б. Тагера, Елене Ефимовне
Люся Тагер — жена Е. Б. Тагера.
Б. Л. Пастернак работал над переводом «Гамлета» Шекспира по договору с МХАТом.
Замошкин Николай Иванович — литературный критик.
Стихотворение М. Цветаевой (24 января 1940 г.).
Поэма Важа Пшавела «Гоготур и Апшина»
Сборник «Ремесло» (1923).
Новиков Иван Алексеевич — писатель, поэт, переводчик.
Оськин — в то время директор Литфонда.
Речь идет о решении вопроса с продлением срока пребывания Цветаевой в Голицыне.
Е. Б. Тагером.
Заключительные строки письма Татьяны из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».
Юрий Александрович Завадский, один из героев «Повести о Сонечке».
Но это все равно (фр.).
«Барс» — поэма Важа Пшавела «Раненый барс».
Фонская С.И. — заведующая голицынским Домом творчества.
Имеется в виду дача в Болшеве
Имеются в виду беседы и споры, происходившие в столовой голицынского дома за общим столом.
То есть хозяйка дачи, А. Ф. Лисицына, где Цветаева снимала комнату.
Е. Е. Тагер.
Из стихотворения М. Цветаевой «Двух — жарче меха! рук — жарче пуха…» (7 января 1940 г.).
Кстати, сличите с первой строкой первого листа: тот упрек с этим (примеч. М. Цветаевой).
Из стихотворения Б. Пастернака «Кремль в буран конца 1918 года».
То есть отъезда из Голицыно.
Имеется в виду сборник «После России», который Цветаева направила с Тагером в Москву Веприцкой для перепечатывания.
Антей — сын богини земли Геи, был непобедим, пока прикасался к земле — своей матери (греч. миф.).
Согласно рассказу легендарного героя Одиссея, проделавшего путь к царству мертвых Аиду, тени умерших, напившись из нее жертвенной крови, заговаривали с ним. (Гомер. «Одиссея».)
герой Троянской войны (Гомер «Одиссея»).
Эта и две последующие записки написаны Цветаевой без дат и подписи. Цветаева подсовывала их под дверь комнаты М. С. Шагинян, когда той не было дома.
М. С. Шагинян позднее писала: «Ах, как мне жалко было мои субстанции и акциденции — ведь это были чуть ли не единственные западные островки в восточном океане мусульманства! Но совет Цветаевой был безукоризнен — и по прямоте и по верности». Субстанция и акциденции — сущность и несущественные свойства предмета.
М. Шагинян уезжала в Армению.
Очередная поэма Важа Пшавела, которую Цветаева взялась переводить.
Перевод английской баллады «Робин Гуд и маленький Джон».
Французский перевод калмыцкого эпоса «Джангар». Французский перевод был сделан с русского, который вышел в 1940 г. отдельным изданием.
Хачатрянц Яков Самсонович — муж М. С. Шагами, переводчик, литературовед.
Шагинян Мирэль Яковлевна — дочь М. С. Шагинян, художник.
Все письма Цветаевой к Гольцеву посвящены ее работе над переводом поэм Важа Пшавела.
Перевод «Раненого барса» был опубликован в 1941 г.
А. С. Кочетков. Возможно, Меркурьева хотела познакомить с ним Цветаеву и пригласить на лето в местечко Старки под Москвой.
Збруева Нина Павловна. Направляя ее к Цветаевой, Меркурьева писала «…мож<ет> быть, она Вам сможет в чем-нибудь помочь. В ее добром желании можно не сомневаться».
Цветаева с сыном жили в университетском доме по улице Герцена, 6, в квартире академика А. Н. Северцова.
Комнатка Е. Я. Эфрон и 3. М. Ширкевич. Ее обитатели в это время жили на даче.
О снятии квартиры.
А все же кое-что здесь было… (фр.)
Заключительная строфа стихотворения М. Цветаевой «Уж если кораллы на шее…»
Жена поэта А. С. Кочеткова.
Отцу я обязан ростом,
В жизни серьезным устремлением…
— Из цикла «Zahm Xenien» («Кроткие ксении»), Гёте
Москву называли третьим Римом, хранителем православия, полагая что «четвертому не бывать». Автор этой теории — старец Филофей (XVI в.).
Из стихотворения П. А. Вяземского «Твердят: ты с Азией Европа…» из цикла «Очерки Москвы».
Когда Иван Великий ударил меня по сердцу… (нем.)
Из стихотворения К. Павловой «Поэт»
Зелинский Корнелий Люцианович — литературовед, критик.
Пестовский Владимир Алексеевич — поэт, переводчик.
Струков Евгений Владимирович — врач из поликлиники Литфонда.
Статья Н. Н. Асеева «Довольно ли Маяковского?», где автор рассказывает о встрече «писательницы Ш»<агинян> с «писателем Ш»<кловским>.
Из стихотворения Цветаевой «Здравствуй! Не стрела, не камень…»
Т. И. Кванина.
Финк Виктор Григорьевич — прозаик.
И. А. Новиков
Ермилов Владимир Владимирович — критик, литературовед.
Любимова Валентина Александровна
Памятник древнерусской литературы, автобиография главы и идеолога старообрядчества Аввакума Петровича, сожженного по царскому указу.
Поэма Важа Пшавела «Этери».
Стихи О. А. Мочаловой
Обмен вскоре совершился.
Кошка Мочаловой
Фадеев Александр Александрович — писатель, секретарь Союза писателей.
В июле — августе 1939 г. в Болшеве Цветаева перевела на французский двенадцать стихотворений М. Ю. Лермонтова
Сборник Цветаевой (1923).
Достоевский писал: «…я не боюсь долга и обязанностей в одном отношении. Иногда долг и обязанность полезны в иной жизни, и полезно даже связать себя ими. Если человек честен, то явится и энергия к исполнению долга. А не терять энергию, не упадать духом — это главная потребность моя…»
О. А. Мочалова.
Габричевская (урожденная Северцова) Наталья Алексеевна — актриса, художница.
Известны переводы Цветаевой пяти стихотворений И. Франко. При жизни поэта опубликованы не были
Хозяин квартиры, Бронислав Иванович Шукст, с семьей уехал работать в Заполярье. В доме осталась лишь его дочь, которая заканчивала 10-й класс.
То за мой счет (фр.).
Дорогу назад (нем.).
Речь идет о рукописи «Повесть о Сонечке», которую Цветаева дала прочесть Т. Н. Кваниной
Чагин Петр Иванович — литературный деятель, издательский работник.
Поездка в Казань не состоялась
Эфрон Георгий Сергеевич — сын М. И. Цветаевой
Ксения Михайловна — жена Н. Н. Асеева;
Мария Михайловна — художница;
Надежда Михайловна — певица.
Вера Михаиловна — жена писателя С. Г. Гехта.
Приехав в Чистополь из Елабуги, Мур прожил у Асеевых с 4 по 10 сентября, после чего переехал в чистопольский интернат для детей писателей. 28-го сентября он уехал в Москву.
Асеев не взял у Мура на сохранение рукописи Цветаевой
Сергей Иванович Юркевич
Вероятно, речь идет об опере (или об увертюре к ней) чешского композитора Антонина Дворжака «Hiawatha», по поэме американского поэта Г. Лонгфелло «The Song of Hiawatha»
Вероятнее всего, Виноградов Анатолий Корнелиевич, знакомый сестер Цветаевых по Тарусе и Москве.
Баллада немецкого композитора Роберта Шумана на стихи Генриха Гейне «Die beiden Grenadiere».
Соковнино — село Чернского уезда Тульской губернии. Там находилось имение тетки Юркевича по материнской линии — Анны Николаевны Бодиско
Этого, положим, нет (примеч. М. Цветаевой).
Из стихотворения без названия Е. Тарасова. Сборник «Земные дали. Вторая книга стихов» (Спб.: Шиповник, 1908).
Названия сел в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы». Судя по всему, обитатели Орловки связывали эти названия с расположенными неподалеку селами Белевского уезда.
Л. А. Тамбурер.
Старший брат П. И. Юркевича, Владимир Иванович, впоследствие известный корабельный инженер, создатель французского суперлайнера «Нормандия».
«Фуражка с венчиком» запечатлена Цветаевой в стихотворении «Проснулась улица. Глядит усталая…».
Тасенька — воображаемая дочь Юркевича.
Степаненко Николай Николаевич — преподаватель Женской гимназии им. фон Дервиз, где обучалась Цветаева, и Московской 4-й мужской гимназии, которую окончили Юркевич и его братья.
Подразумевается небольшая, левая, светелка на втором этаже тарусского дома Цветаевых. Другую, правую, занимала А. Цветаева.
Молодой человек (фр.).
Цветаевой уезжает из Орловки.
Из стихотворения «Бог», сборник Е. М. Тарасова «Земные дали»
По всей видимости, Цветаева ссылается на фразу из письма, которое послужило причиной ее размолвки с адресатом.
Монахов Михаил Семенович, сын сторожа тарусской богадельни и расположенной рядом с ней цветаевской дачи «Песочное».
Лев Николаевич Липеровский — брат будущего мужа С. И. Юркевич.
Когда мы ломали балки-то, помните? Каж<ется> 19-го вечером (примеч. М. Цветаевой).
Юркевич поступил в 1907 г. на медицинский факультет, в 1908–1909 учебном году обучался на историко-филологическом факультете, затем снова стал студентом медицинского факультета.
По химии и по алгебре
Фрагмент письма Юркевича, на которое отвечает Марина:
«Марина, Вы с Вашим самолюбием пошли на риск первого признания, для меня совершенно неожиданного, возможность которого не приходила мне и в голову. Поэтому отвечать искренне и просто на Ваш ребром поставленный вопрос, если бы Вы знали, как мне трудно. Что я Вам отвечу? Что я Вас не люблю? Это будет неверно. Чем же я жил эти два месяца как не Вами, не Вашими письмами, не известиями о Вас? Но и сказать: да, Марина, люблю… Не думаю, что имел бы на это право. Люблю как милую, славную девушку, словесный и письменный обмен мыслями с которой как бы возвышает мою душу, дает духовную пищу уму и чувству. Если бы я чувствовал, что люблю сильно, глубоко и страстно, я бы Вам сказал: люблю, люблю любовью, не знающей преград и препятствий, ты мое счастье, моя радость, жизнь мою превратить в царство любви. Но чувствую: сказал бы сейчас это фразой, а не делом, и в скором времени сплоховал бы каким-нибудь позорным образом. Вот Вам мой ответ правдивый, честный, искренний (но не страстный).
Любящий Вас, преклоняющийся перед Вашей сложной, почти гениальной натурой и от души желающий Вам возможного счастья на земле.
Ваш П. Ю.»
Портрет работы английского живописца Томаса Лоренса «La Roi de Rome» («Король Римский»).
Вербицкая Анастасия Алексеевна (Зяблова) — писательница, издательница.
Бауман Николай Эрнестович — революционер, большевик. Убит черносотенцами. Его похороны вылились в трехсоттысячную политическую демонстрацию.
В доме Цветаевых в Трехпрудном переулке, в углах гостиной, у окон, на белых круглых колоннах-постаментах стояли бюсты греческих богов Аполлона и Дианы
Труды либеральных народников, влияние которых было значительно в середине 1880-х годов
В раннем стихотворении «Домики старой Москвы» строки: «Вас заменили уроды,// Грузные, в шесть этажей…».
Подразумевается дом Цветаевых в Трехпрудном переулке
Степняк Сергей Михайлович (Кравчинский) — революционер-народник, писатель
Грузинская царица, отличалась мудростью и красотой. Причислена к лику святых.
Лето 1910 г. Марина и Анастасия Цветаевы провели в горной части маленького городка Вайсер-Хирш, под Дрезденом, в семье пастора Бахмана.
Д’Аннунцио Габриеле, итальянский писатель
Письму предшествует ремарка М. Цветаевой: «Письмо Борису — себе в тетрадку, не знаю — отослано ли».
Голицыно
С. Д. Гуревич
По-видимому, Елисавета Багряна.
Журавлев Дмитрий Николаевич — артист, выдающийся мастер художественного слова.
Кошки А. С. Эфрон, жившие в болшевском доме
Кирпотин Валерий Яковлевич — советский литературовед, критик.
Noma — cеть дешевых французских магазинов.
М. Н. Лебедева.
Державин Владимир Васильевич — поэт, переводчик
А. В. Чернова.
Ю. Пшибос
Нейгауз Генрих Густавович — пианист, профессор консерватории.
Журнально-газетного объединения Жургаз (Страстной бульвар, 11).
Перевод из О. Лысогорского («Баллада о кривой хате».).
Б. Л. Пастернак.
Пастернак Леонид Борисович — младший сын поэта.
Из стихотворения «Летний день». У Пастернака: «А ночь войдет в мой мезонин// И, высунувшись в сени.// Меня наполнит, как кувшина// Водою и сиренью».
Перевод Цветаевой стихотворения И. Л. Переца «Библейский мотив»
Длигач Лев Михайлович — поэт, переводчик.
Брейгель (Старший) Питер — нидерландский живописец.
«Дружба народов», 1941, № 8. В журнале были напечатаны переводы Цветаевой с польского Ю. Пшибося, Л. Шенвальда, А. Важика.
Райт Ричард— американский писатель. Его роман «Сын Америки» был опубликован в № 1–2 журнала «Интернациональная литература» за 1941 г.
Речь идет о В. А. Меркурьевой.
Письмо переплетено К. Б. Родзевичем вместе с оттиском «Поэмы Конца» из сборника «Ковчег»
художественную школу