Разведка перехватила трех охотников из Тангкхулоа. Они сами искали Алекса. По их словам в деревне скопилось много японцев, которые съели все скудные запасы продовольствия. Заставляют охотников приносить для них свежую дичь. Выпускают тех, у кого есть семья — ее оставляют в залог. Староста деревни находится под охраной солдат. Джапони грозят отрубить ему голову, если кто-нибудь проявит недовольство.
Тангкхулоа — самое крупное и богатое селение сиеми. Прилепившись к горной вершине, орлиным гнездом нависло оно над важным перекрестком караванных троп. Внизу по плоскогорью проходят пути, ведущие из внутренних районов Бирмы в Индию, на юг — к морю, на север — к Гималаям. Туда забредают даже караваны купцов из Тибета. Там живут два самых могущественных клана сиеми, оказывающих решающее влияние на дела племени.
— Надо помочь. И рис у нас есть, — сказал Гаро.
— Это наши трофеи, — угрюмо мотнул рыжей головой Билл. — Отдадим рис, а сами что жрать будем?
— Обойдемся. Не хватит, добудем. Мы воины, а не женщины.
— Ты мальчишка, Гаро! Мы же проливали кровь за этот рис!
— Гаро прав! Поможем братьям! — загудели командиры.
Взглянув на отвернувшегося Билла, поднялся Алекс.
— Я тоже «за», — сказал он. — Только учтите: помощь будет с боем. Японцев этих придется похоронить там, в Тангкхулоа.
— Драться, так драться, — откликнулся Гаро. — На то мы и воины.
— Готовьте людей к бою!
— Хо, хо!
Алекс отпустил охотников домой. Он просил передать старосте, что отряд окажет помощь, как только дождется его представителей для согласования действий.
— Эй, кинг! Ну подумай, чего мы лезем опять в пекло? — говорил Билл Алексу, шагая с ним к навесу с ранеными, где трудились Гонда, Гаудили и Джекки. — Ты уже забыл, как нас поджаривали в Мангло?
— Знаешь, друг, боишься, не ходи. Оставайся охранять обоз и раненых, — отрезал Алекс.
— За кого ты меня принимаешь? — взъерошился Билл.--Ты меня не понял. Ну чего нам еще нужно? Все у нас есть: рис, оружие, медикаменты, бабы. Найдем укромное местечко, и все будет о’кей.
Алекс остановился.
— Ты не прав, Билл. Мы не суслики, чтобы отсиживаться в норах. Мы — бойцы. Нужно помочь этим людям в беде. Ты же видишь, как им плохо. А дальше будет еще хуже.
— Да какое мне дело до этих черномазых! — зарычал Билл. — Пусть сами выпутываются из заварухи. Я вовсе не хочу попасть на штык джапу или на зуб леопарду. Разве ты не хочешь вернуться домой живым?
— Хочу. Хочу вернуться на родину, обнять близких, но не ценой того позора, что предлагаешь ты.
— Ха-ха-ха! Как я тебя зацепил! Да ты, оказывается, такой же, как все! А еще корчит из себя христосика!
День клонился к вечеру, а Тангкхулоа не отвечало. Воины забеспокоились. Уж не предал ли кто отряд? Не заметили чего джапы?
— Пойду я, — решительно сказала Гаудили. — Жрец и старейшины будут говорить только со мной.
Алекс уговаривал ее:
— Джапы схватят тебя. Они ищут нас, ты для них — залог за племя.
— Никто из джапони не знает меня в лицо. Разве я не похожа на других женщин деревни? А с женщинами они не воюют.
— От них всего можно ожидать. Ты вождь и нужна здесь.
— Но я хочу помочь тебе, всем нам.
— Довольно! Прекрати! — вскипел Алекс и тут же пожалел об этом.
Гаудили нахмурилась, поджала губы.
«Вот и первая семейная сцена», — мелькнула грустная мысль у Алекса. Вслух он сказал:
— Ну извини меня, дорогая! Пойми, же, это очень рискованная затея. Племя не может лишиться вождя, а я жены, которую очень люблю.
Лицо Гаудили разгладилось.
— Другого выхода нет. Ты не беспокойся: все будет хорошо.
Она встала перед ним, запустила тонкие пальцы в его густые черные волосы, подрезанные на манер нага. Потом, легко касаясь, пригладила курчавые баки, бородку, редкие топорщащиеся усики. Их глаза встретились. И они тотчас же прильнули друг к другу. Алекс подхватив на руки жену, но тут же опомнился, опустил.
— Прощай, любимый! — прошептала Гаудили, заглядывая ему в глаза. Она схватила его руку, потерлась щекой и неожиданно припала губами к ладони. — Прощай, родной! К полуночи ждите моего посланца.
Маленькая группа нырнула в зеленую чащу. Лишь чуть колыхнулась листва. Алекс постоял в раздумье. На душе было очень смутно. Тревога сутулила его плечи, гнула к самой земле. Он тряхнул головой и поспешил к командирам, собравшимся под шатром громадного пьинкадо.
Вот они сидят перед ним, спокойные и невозмутимые. Одних он назначал сам, других — выделили и признали воины. Гаро — высокий атлет. Может броситься в бой с десятью врагами сразу. Билл Вуд — тяжеловесный великан, свиреп и жесток в бою. Дегаланг — коренастый крепыш, хитрый и опытный воин, осторожный в принятии решений и стремительный в бою. Гайлуба — стройный худощавый волевой командир, действующий наверняка, не любящий риска. Абунг — красивый, веселый парень, коновод морунга, любитель дерзких отчаянных налетов. Они все разные, но все верные товарищи. Его опора. Он глядел на своих друзей, и тревога улетучивалась. Сколько отваги в их глазах!
— Вождь ушла в Тангкхулоа, — сказал Алекс. — На всякий случай и мы приблизимся к деревне вплотную.
— Хо-хо, — приняли приказ немногословные командиры.
Бесшумно снялись, бесшумно подошли к самым воротам. Все было бы хорошо, если бы не москиты. Они неотступно преследовали отряд. И теперь собрались сюда, казалось, со всех джунглей. От них не было спасения. Люди с головой кутались в одеяла, но и это не помогало. Воины с нетерпением ждали боя: лучше быть под пулями японцев, чем гореть от укусов проклятых москитов.
Настороженная тишина внезапно лопнула. Сухими частыми щелчками забили японские карабины, разорвались ручные гранаты. Стрельба быстро катилась к закрытым воротам. Совсем рядом застрекотал пулемет. Они даже видели мельтешащие прерывистые вспышки белого пламени. Между ними и этой машинкой, злобно плюющейся огнем, была только высокая плотная двухметровая изгородь из колючего кустарника.
— Друзья, медлить нельзя! — поднялся взволнованный Алекс. — Там начался бой, умирают наши братья. Вся их надежда на нас. Гаро, твоя задача: захвати пулемет и открой ворота. Действуй!
— Будет сделано, мой кадонги! — бросил атлет и растаял в темноте.
И вдруг в начинающийся шум боя врезался призывный наводящий ужас клич смерти. Он взмыл и понесся вверх к небу. А вместе с ним по блестящим белым звездам мелькнули стремительные черные тени. Одним гигантским прыжком, как в страшные ночи охотников за головами, гаровцы перемахнули через высокую изгородь и обрушились на опешившего врага. Пулемет замолк. Открылись ворота. Отряд Алекса ворвался в деревню.
Перед Алексом вырос Гаро и сунул ему ручной пулемет.
— Возьми! Ты лучше с ним управишься, — сказал и исчез.
Впереди в черном провале улицы мельтешили частые огоньки выстрелов. Отряд молча двигался им навстречу. Послышались сдавленные крики, восклицания. Снова из мрака появился Гаро, а плечом к плечу с ним — его двойник.
— Жакунда, — отрекомендовался рослый молодец. — У меня сорок воинов. Мы хотели отбить вождя.
— Разве ее схватили?
— Да, она в руках джапони. Нам не удалось ее освободить. У нас только копья и ножи. Мы отступили к воротам и попали под огненный ливень смерти.
— Где японцы и сколько их?
— Они у морунгов, там и вождь заперт. Их много. Очень много.
— Поведешь нас туда, — приказал Алекс. — Но сначала уничтожим тех, что перед нами. Обходи их с флангов? Гаро слева, Жакунда справа.
Передовая группа японцев продвигалась осторожно. Они недоумевали: куда исчезла кучка мятежников? Почему молчит пулемет? Один из них бросил гранату в стоявшую особняком хижину, чтобы осветить местность. И не успел домик загореться, как темная сливающаяся с ночью волна воинов, страшная в своем молчании, поглотила их.
Преследуя японцев, воины выплеснулись на деревенскую площадь, где стояли морунги. Они неслись вперед и попали прямо под пулеметный огонь. Отстреливаясь, отступили в спасительную тень хижин, окружавших площадь.
Оба морунга находились на небольших пригорках метрах в двухстах друг от друга. Меж ними пролегал неглубокий очень пологий овражек, по дну которого журчал ручей. Перед строениями почти в центре площади горели два больших костра. За кострами и в овражке залегли японцы.
Стрельба постепенно затихла. С гор потянуло прохладой. Робко вздыхали, ворочались джунгли, затаившись во мраке.
— Жакунда, заходи джапам с левого фланга, — скомандовал Алекс — Захвати морунг, да осторожней — там вождь. Потом выйдешь им в тыл, в овражек. С тобой пойдут ребята Билла. С правого фланга на мужской морунг идут Гайлуба и Абунг. А мы поддержим отсюда. Ну, желаю успеха!
— Джонни, брат мой, — подозвал Алекс своего телохранителя и крепко обнял его за широкие упругие плечи. — Иди с Жакундой. Лично тебе поручаю заботу о вожде. Надеюсь на тебя!
— Будет сделано, мой кадонги! — весело откликнулся Джонни и пропал во тьме.
— Гаро, заходи слева! Не давай им опомниться!
Скоро на левом фланге затрещали выстрелы — Гаро завязал перестрелку. Алекс, сменив магазин, ударил длинной очередью. Справа зататакал пулемет Маунг Джи. В овражке полыхнули взрывы ручных гранат. Японцы заметались под перекрестным огнем.
В свете костров показались маленькие пригибающиеся к земле фигурки. На них черными волнами накатывались атакующие. Остатки японцев укрылись внутри морунга и заперли массивную дверь.
— Прочь от двери! — крикнул Алекс.
Соскочив с подмостков вниз и убедившись, что там никого не осталось, Алекс метнул гранату. Раздался взрыв. Над головой просвистели щепки, камни, обломки досок. В стене зазияла дыра, курившаяся дымом. Гаро и Алекс рванулись к дымному входу, увлекая за собой воинов. Внутри морунга при неверном свете смоляных факелов заколыхалась беспорядочная хрипящая масса.
— Это же свои, дьявола вам в глотку! Стойте, черти дырявые! — взревел вдруг трубный глас Билла.
Зажгли новые факелы. Стало светлее. Огляделись. Кругом были свои, живые среди трупов. В центре — целый клубок сцепившихся в предсмертных объятиях тел. У задней комнаты, отгороженной от зала бамбуковым матом, еще одна ужасная группа. У самых дверей распластались порубленные японцы. В середине ничком лежал воин. Между лопатками его торчал штык. Вынули солдатский тесак, перевернули осторожно храбреца. Он слабо застонал, силясь открыть глаза.
— Абунг! — узнал его Гаро. — Вон сколько навалял. И ударили в спину, крысы проклятые.
— Спасите вождя! Нам не удалось, — прохрипел юноша.
Это были его последние слова. Черные глаза, наконец, распахнулись и остекленели в невысказанной муке.
— Жакунда, прочеши лес! — приказал Алекс. — Похитители вождя не ушли далеко.
Вот и нет Абунга. Всеобщий любимец, он вышел без единой царапины из ада Мангло, чтобы погибнуть в тесном углу морунга от предательского удара в спину. Шестнадцатилетний юноша командовал отделением смельчаков. Все сорви-голова. И все полегли здесь. Тяжко, ох как тяжко видеть, как умирают молодые!
Алекс облизнул пересохшие губы и вышел на улицу. Небо на востоке порозовело. А земля все еще дышала жаром сражения. Стонали раненые.
Они выиграли первый серьезный бой. Победа нужна была им, вступившим на трудную тропу борьбы за свободу. Они уже заплатили дорогой ценой за нее. Обходя выстроившихся воинов, Алекс многих недосчитывался в рядах.
— С победой, братья! — поздравил он всех, останавливаясь перед строем — В открытом бою вы победили джапа. В честь такого великого дня вы достойны называться отныне славным именем гаронды. Потому что победить таких свирепых врагов, как японцы, труднее, чем оседлать леопарда. Слава вам, гаронды Нагаленда! Хэйо, хой!
— Хо-хой! — восторженно отозвались воины.
— Наша победа ты, о Гаридекумба! — выкрикнул Гаро.
— Победа — Гаридекумба! Победа — Гаридекумба! — скандировали воины, притоптывая на месте и потрясая оружием.
Подошел Жакунда, сообщил: вождя нигде нет, исчез и Джонни.
Алексу было и горько и радостно. Погибли товарищи, совсем юные, как Абунг, пропала Гаудили — жена и вождь. И в то же время так приятно было сознавать, что хвастливые японцы разбиты в открытом бою, что воины поверили в его и в свои силы, что людям возвращена утраченная свобода. Он готов был обнять всех этих героев, но только коротко приказал:
— Вольно! Отдыхайте!
Воины не расходились.
Алекс обернулся. На площади собирались жители деревни. Мужчины выжидающе смотрели на него и на воинов. Старики стояли впереди, кутаясь в накидки из синего холста. Выглядывали голопузые ребятишки. Воцарилась такая тишина, что стало слышно, как сладко причмокивал младенец, сосущий грудь у молодой женщины. Мать застеснялась и грубо оторвала малыша. Тот залился пронзительным плачем.
Алекс невольно улыбнулся. В толпе тоже заулыбались.
— Люди Тангкхулоа рады видеть тебя, кадонги, и в уважении склоняются перед тобой, — провозгласил староста, выходя из толпы и склонив седеющую голову.
— Здравствуй, высокочтимый Нагкхулоа! Здравствуйте, уважаемые старейшины и люди Тангкхулоа! — ответил торжественно Алекс.
— Хвала нашему кадонги! Хвала его отважным воинам! Пусть ваши ружья не знают промаха! Хвала вам, наша защита, наша надежда! — староста приложил руки к груди и поклонился Алексу и воинам.
Толпа одобрительно загудела, повалилась на колени. Согнувшиеся спины замерли в глубоком поклоне.
Алекс смутился, растерянно оглядываясь.
«Ну, вот, опять! Как мне заставить их отказаться от этого?»
Нагкхулоа подошел ближе, ободряюще улыбнулся:
— Не смущайся, мой сын! Ты заслужил это.
А днем со стороны деревни Мао послышалось какое-то урчание. Воины, не ожидая команды, схватились за оружие. Все от мала до велика высыпали на улицу. Старики качали головами, не зная, что сказать. В небе появилось гудящее существо. Это была очень большая птица, похожая на огромного орла. И летела она необыкновенно быстро, как никакая другая птица. Пролетела и исчезла за горой. Оттуда послышался взрыв, и черное облако поднялось над зеленым ковром джунглей.
Все пошли к Алексу узнать о загадочном существе, и Алекс рассказал о самолете. По ходу его рассказа старики и юноши щелкали языком, восхищались чужеземцами и хвалили волшебную птицу.
— Такую птицу надо уметь сделать, это правда, — сказал Нагкхулоа. — Но у нас колдуны лучше, чем у джапони и англэ. Наши колдуны, если захотят, могут летать по воздуху без всякой птицы. Это труднее.
Дозорные побывали на месте катастрофы и принесли планшет летчика и пистолет. В планшете Алекс нашел полетную карту и полосу газеты «Нью-Йорк таймс» за десятое января 1943 года. Находка была поистине великолепной. Наконец-то он не будет бродить наугад и целиком полагаться на искусство проводников. Однако, рассматривая карту, Алекс не нашел той местности, где действовал его отряд. Вместо нее были белые пятна.
Разочарованный, он взялся за газетный листок двухнедельной давности. И там среди тысяч слов сразу увидел одно короткое и самое дорогое: Москва. Затуманилось в глазах. Он оторвался от газеты. Посидел, пытаясь утихомирить заколотившееся сердце. Это была долгожданная весточка о Родине.
Алекс читал и перечитывал короткую заметку. В ней сообщалось, что советские войска доколачивают крупную группировку немцев в Сталинграде. Перечислялись разгромленные части и соединения гитлеровцев. Говорилось также, что наступление советской армии ведется на широком фронте, что в тылу у немцев действует много советских партизан. Это был осколок родного мира, который теперь далек.
— Гаро! Друзья! — закричал Алекс взволнованно. — Замечательные вести! — И когда вокруг собрались воины, он рассказал о прочитанном.
— И мы с вами являемся частью той великой армии, которая бьет захватчиков. Мы, как и советские партизаны, помогаем уничтожать врагов свободы, — горячо закончил он свой рассказ.
— Значит, мы тоже партизаны? — вскочил Гаро. — Можем мы называть себя так?
Тога соскользнула с его крутых плеч, и он стоял могучий, как пьинкадо. На коричневой груди — ожерелье из белоснежных зубов задушенного им мраморного леопарда. Языки костра тянулись к стропилам, и в их фантастическом свете Гаро казался бессмертным богатырем, сошедшим со страниц старинных сказок: гордо закинутая голова, тонкий с горбинкой нос, горящие восторгом глаза.
— А что, гаронд больше не подходит вам? — шутливо спросил Алекс, любуясь своим названным братом.
— Гаронд хорошо и партизан хорошо! — громко засмеялся Гаро.
Алекс ударил ладонь о ладонь.
— Вы кровью заслужили эти гордые звания.
— Партизан, партизан! — заговорили воины, восхищаясь незнакомым звучным словом.
Вбежал Маунг Джи и крикнул:
— Смотрите, что делается!
Вместе с воинами Алекс выскочил из морунга, и то, что он увидел, заставило его сжать кулаки. Над далекой синеватой горой поднимались черные султаны дыма. Выше они сплетались в толстый ствол, который жирным питоном ползал над замершими джунглями. Горела Хванде. Глухо рокотали там-тамы, передавая печальную весть: джапони сожгли деревню в отместку за то, что она дала приют беженцам из Мангло.
Жители Тангкхулоа и воины стояли молча. Даже дети не шалили. Так и разошлись, не промолвив ни слова.
В Тангкхулоа шло брожение, тайное, скрытое. Женщины шушукались и тотчас же замолкали при виде воинов. Мужчины больше отсиживались по домам. Встречая Алекса, молча кланялись, пряча глаза, и ускоряли шаг. Нагкхулоа не заходил в морунг, где разместился отряд. Гаро объяснял такое поведение просто плохим настроением, а Алекс всё чаще тревожно задумывался.
В джунглях, действительно, тысячи причин могут повлиять на настроение человека: удушливая жара, моросящий дождь, вечные сумерки в зеленых зарослях, однообразие пищи, укусы насекомых. Но нага по своей натуре — большие оптимисты. Стоит сытно покушать, поболтать с добрым товарищем, погреться у костра или на ласковом солнышке, как бодрость возвращается.
Однако проходили дни, а напряжение в Тангкхулоа не падало. Мужчины становились все раздражительнее, женщины — злее. Горько плакали дети — взрослые чаще вымещали на них свою досаду.
Поиски вождя не дали результатов. Воины и охотники обшарили весь прилегающий лес. «Если Джонни жив, он сделает все, чтобы выручить вождя», — успокаивал себя Алекс.
Через два дня загорелась Мао. Черный дым драконом пополз по голубому небу, надвинулся на яркое солнце, словно стремясь проглотить его. Эта деревня была совсем близко от Тангкхулоа. Беда подступала к сиеми.
— Там Пагаланг и с ним двадцать воинов, — признался Гаро. — Я послал их помочь убрать урожай.
Алекс только посмотрел на него и ничего не сказал.
А вечером на следующие сутки приплелся усталый, весь в подпалинах, юный воин Мбанго. Он бежал и день и ночь, забыв о всех опасностях джунглей. Ему одному удалось спастись из горящей Мао.
— Не могли же они все погибнуть, — не поверил Гаро. — И Пагаланг?
— Погибли, кадинбо. И командир Пагаланг, и Гебба, и Берау.
— А почему ты живой?
— Я… — паренек смутился, опустил голову.
— Пусть расскажет все по-порядку, — вмешался Алекс.
Мбанго взглянул с благодарностью на Алекса и сбивчиво, путаясь, поведал обо всем.
Японцы незаметно окружили их в поле, где они вместе с мужчинами Мао жали рис. Сиеми сделали попытку прорваться, но пули отбросили их назад. Японцы подожгли поле. Сухая стерня и солома горели хорошо. От невыносимого жара начала тлеть одежда. Напрасно сиеми босыми ногами пытались затоптать пламя, огненная петля затягивалась. Девочку — единственного среди них ребенка, загородили своими телами. Она не плакала, терпеливо переносила пытку наравне со взрослыми. Зарыдала лишь тогда, когда от искры на ее голове загорелись волосы. Огонь потушили, но девочка продолжала плакать. Она жалобно звала: «Мама, мама!» И Пагаланг не выдержал. Прижав девочку к груди, выскочил из огненного кольца. Он нес ребенка над головой, чтобы было видно. Джапони подпустили его вплотную и подняли на штыки. Ребенка швырнули в огонь.
— Они хохотали, эти дьяволы, — закончил Мбанго.
— А ты?
— Меня отпустили предупредить вас: кто против джапони, того пожрет огонь и поразит гром.
— А, может быть, через тебя они хотят выследить нас? — спросил Гаро.
Мбанго вытаращил глаза в недоумении.
— Вы слышали, друзья? — обратился Алекс к командирам, окружившим юношу. — Будем просить милости у злодеев?
— Я все слышал, — в дверях морунга стоял Нагкхулоа. — Человек хуже зверя, когда он зверь. Такого не тронут реки слез. Такого надо утопить в его собственной крови. Кадонги, воины! Люди собрались на площади. Они хотят тоже услышать, что произошло в Мао. Пойдемте к народу!
Мбанго виновато оглянулся на командиров. Алекс протянул ему котелок с водой. Юноша трясущимися руками схватил его и жадно опустошил. Поклонился Алексу и направился к выходу, за старостой. Все остановились на площади, заполненной людьми.
Шум разом утих. Нагкхулоа вывел Мбанго на помост и оставил одного. Юноша дрожал от смущения, и никак не мог начать. А толпа терпеливо ждала. Наконец, Мбанго справился с волнением и повторил свой рассказ.
Сказано последнее слово, замолк слабый голосок. А люди все чего-то ждали. Было очень тихо.
— Горе нам, горе! — прорвалось вдруг со стороны женщин. — Вождь сиеми не нашла у нас защиты! Ее держали в мужском морунге! Позор нам, неслыханный позор! Перевелись у нас мужчины. Джапони жгут наши деревни. Где наши воины? Дайте оружие нам, женщинам!
Мужчины растерялись от неожиданности: еще никогда голос женщин не звучал на деревенских собраниях. И вот женщины заговорили. Воины не постояли за честь вождя, не могут отмстить за зло, причиненное чужеземцами. Есть от чего краснеть мужчинам! Того и гляди назовут трусами!
Гневно запылали под нахмуренными бровями глаза мужчин. Губы сжались в ниточку, словно стремясь удержать рвущуюся из груди ненависть.
И вдруг все бушевавшие чувства: ненависть и отчаяние, гнев и стыд, вылились в один дикий ужасный вопль. Замелькали сжатые кулаки, засверкали дахи, раздались крики:
— Смерть желтым дьяволам! Месть похитителям вождя! Отомстим джапони за вождя и сожженные деревни!
Староста поднял руку. Строго смотрел на кипящее море человеческих страстей. Заговорил, когда смолк последний крик:
— Слыхано ли, чтобы женщины учили нас воевать? Война — дело мужчин. И теперь кричи не кричи, война началась. Джапони отняли у нас все: наших жен и дочерей, нашу дичь и рис, наши земли и леса. Мы расправились с обидчиками. Нам помог Великий Предводитель со своими храбрыми воинами. Теперь джапони жгут другие деревни, убивают наших людей. Все сиеми поднимутся на врага! У нас есть кадонги! Он сын богов. Он непобедим! Хэйо, хой!
Словно ток прошел по толпе. Она качнулась вперед в едином порыве. Люди тянулись к своему кадонги, пытаясь прикоснуться к его одежде. Широко открытые глаза, узловатые крепкие руки, радостный гул.
Ошеломленный Алекс чувствовал, что становится кумиром этой толпы. На него возлагали все свои надежды эти бедные люди. В него верили преданно и исступленно. Он больше не принадлежал себе. В нем они хотели видеть воплощение своих надежд, сконцентрировать свою волю.
— Спокойно, кадонги, спокойно! — шепнул Нагкхулоа. — Не пяться!
Староста стоял плечом к плечу с ним. Властное, прорезанное морщинами лицо его было величавым и торжественным. Он сложил руки на груди, откинул голову назад и горящим взглядом обводил возбужденных людей.
Алекс взял себя в руки. Решительно шагнул вперед.
— Люди сиеми! — крикнул он. — Люди сиеми, воины встанут на вашу защиту! Мы победим. Ведь и слабые, если они объединятся вместе, побеждают сильного врага. Смерть джапам, свобода народу! Хэйо, хой!
— Хой, хой, хой! — прогремело над площадью.
Ночью забил большой барабан Пао. Тяжелые удары гулко отдавались в горах, тревожа джунгли. Они обращались к людям нага с горячим призывом:
— Поднимайтесь, сиеми! Враг сжег Мангло, Хванде, Мао. Он угрожает Тангкхулоа, он похитил вождя. Этот враг — джапони. У нас нет другого выхода. Настало время потрошить петуха. Кланы Мангло, Хванде, Тангкхулоа, кадонги Алиссандербонг зовут вас на борьбу за жизнь, за честь и за свободу. Смерть джапони, свобода нага!
Жители Тангкхулоа жадно вслушивались в ночь. А ночь молчала. В тревожную тишину врывались только отголоски джунглей: голодное рыканье тигра, трусливое тявканье шакалов, пугающее уханье совы. Люди толпились у морунга, переговаривались. Не расходились, ждали ответа.
Вот вдали зародился смутный гул. Он ширился, наплывал перекатами. Уже можно было различить отдельные удары. Ритм участился. Потом удары посыпались реже, зато зазвучали громче. Они уже звучали со всех сторон. Там, в горах, словно собиралась большая гроза, рокотавшая тревожным громом. Люди джунглей, сыновья гор откликались на призыв гнева и горя.
Долго не ложились спать той ночью гаронды. Соблюдали траур, скорбели о друзьях, соплеменниках. Смотрели в огонь, который был сегодня особенно игривым. Бог огня принял много жертв и был удовлетворен.
Алекс глубоко задумался. Где-то теперь его любимая? Что с ней сделали? Он не сводил глаз с огня. Удивительная вещь костер, живой, неукротимый. Он в вечном движении, успокаивает и волнует, ласкает теплом и наводит ужас.
Огонь вызывает глубокие раздумья и далекие воспоминания, навевает причудливые фантазии и расцвечивает воображение, притягивает, как магнит, рождает чувство близости у всех, кто собирается вокруг костра. Недаром ему поклонялись древние. С помощью его люди быстрее находили друг друга в первозданном мраке, сплачивались, создавали семью, род, племя, из которых вырастали потом народы и государства. И Алексу казалось, будто он сейчас, здесь, стоит у начала цивилизации, закладывает первый камень в фундамент нового справедливого мира.
Солнце расплавило вершину горы. Потом сверкающим мячиком замерло на ней, рассыпая ослепительные лучи и словно раздумывая: не покатиться ли ему вниз по склону в тот прохладный лесок, не окунуться ли в кусты, кудрявящиеся в перелесках. И будто испугалось чего-то, закарабкалось по невидимой лестнице выше и дальше от страдающей земли.
Утром походные там-тамы забили сбор. Отряд выстроился на площади. Женщины с чаппами за спиной обходили ряды воинов. Каждый запускал туда руку и вытягивал завернутый в банановый лист пакет с едой. Алекс в последний раз договорился с Нагкхулоа о сигналах опознавания — Тангкхулоа тоже готовилось укрыться в тайном убежище. Прозвучала команда, и отряд тронулся в путь. Алекс обернулся, сорвал с головы панаму и помахал на прощание.