На следующее утро Грейс проснулась рано. Прохладный ветерок слегка шевелил белые занавески. Она надела простое цветастое хлопчатобумажное платье и спустилась к завтраку. Столовая была пуста. Пустынно было и на улице. Казалось, все в Кэрнсе отсыпались после празднования Рождества. Даже у официантки глаза были сонными, когда она заглянула в дверь обеденного зала, а затем вновь вернулась, неся заварной чайник.
— Вы будете завтракать сейчас?
— Да, пожалуйста, — сказала Грейс.
С плохо скрываемым недовольством официантка пошла на кухню. Грейс маленькими глотками пила очень крепкий чай, и вскоре официантка вернулась, неся на большой тарелке огромный бифштекс, на котором покоилась глазунья из двух яиц.
— О, господи, — сказала Грейс в ужасе, не веря своим глазам. — Я совсем не хотела ничего такого. Это слишком много.
— Это завтрак, — голосом, не допускавшим возражений, сказала официантка, со стуком ставя тарелку перед Грейс. Презрительно фыркнув, она вновь вышла, оставив Грейс один на один с яичницей. Одно яйцо она смогла осилить, а к бифштексу даже еще и не притронулась, когда появился Брюс.
— Как хорошо, что вы пришли, — с улыбкой сказала она ему. — Как раз вовремя, чтобы съесть этот бифштекс. Мне так не хотелось, чтобы он пропал.
— По правде говоря, я только что съел свой бифштекс, — сказал он. — Но я думаю, смогу заставить себя съесть и этот. А что вам в нем не понравилось?
— Да нет, все нормально, — ответила Грейс. — Просто я не привыкла есть на завтрак по пол-коровы.
Он рассмеялся:
— Вам следует привыкнуть к этому, — здесь другого на завтрак не подают.
Она вздрогнула и подвинула свою тарелку к нему. Брюс быстро расправился и с бифштексом, и со вторым яйцом.
— Я просто не понимаю, почему вы не полнеете, — сказала она.
— Моя мама всегда говорила, что я — ходячее мусорное ведро, — усмехнулся он в ответ. — Я всегда мог съесть все, что угодно… кроме разве что той отвратительной пищи, которую готовили в «Святой Катерине». Я думаю, что если бы этот рисовый пудинг послали в Германию, война окончилась бы на пару лет раньше.
Грейс была рада вновь видеть в нем прежнего Брюса, и они улыбнулись друг другу. Однако внезапно Брюс снова словно отдалился от нее.
— Так вы по-прежнему хотите найти вашего крокодила? — спросил он.
— Да, конечно.
— Я тут поспрашивал, и мне кажется, лучшее место для него — это маленькая протока милях в четырех к северу от города. Рубщики тростника из моего пансиона говорят, что там есть один, футов двадцать в длину. Они одолжат нам свой фургон — сами-то они не в состоянии куда-нибудь сегодня ехать.
— Отлично, — сказала Грейс. — Как вы думаете, в отеле нам смогут дать с собой что-нибудь на ленч?
— Я уверен, у них осталось достаточно холодной индейки, — сказал он. — Можете пойти и попросить, а я пока займусь фургоном.
К тому времени, как Грейс вышла из гостиницы, неся в руках корзину, еды в которой, казалось, хватило бы на целую армию, Брюс уже ждал ее.
— Карета подана, мадам, — усмехаясь, оповестил он, указывая на простую крестьянскую телегу, запряженную коренастой лошадью. — Это лучшее, что я мог достать за такой короткий срок, — извиняющимся тоном добавил он.
— Она очень хорошо смотрится, — сказала Грейс.
Он взял у нее из рук корзину.
— Послушайте, что это у вас здесь такое?
— Ленч, — ответила она. — Они, очевидно, подумали, что меня нужно подкормить.
— Вы как раз такая, как нужно, — заметил он, и мгновение неотрывно смотрел на нее. Затем, решительно повернувшись, он поставил корзину на телегу и помог забраться ей.
Они медленно тронулись в путь по пустынной главной улице. Копыта лошади мерно и глухо ударялись об оранжевую землю, и вскоре они оставили позади городок и все его дома. Дорога сузилась до размеров колеи, разделяющей поля гигантского сахарного тростника, в котором громко стрекотали цикады и квакали лягушки. Солнце палило неимоверно, и под его лучами от придорожных канав поднимались испарения. У Грейс закружилась голова, все плыло перед глазами, и, сняв шляпу, она попыталась было обмахиваться, но поток воздуха словно шел из печи.
— У протоки будет прохладнее, — сказал Брюс.
Грейс обратила внимание на то, что у него даже испарина не выступила. Сама же она была очень рада, когда им встречались островки тени, отбрасываемой высокими деревьями, раскиданными то тут, то там по обочине дороги. Особенно ей понравилось одно из них, усыпанное крупными большими цветами. Но тут один из цветков точно стал перепрыгивать с ветки на ветку, и она подумала, уж не галлюцинации ли это у нее начались от жары. Тут все цветы разом сорвались с веток с громким криком и улетели.
— Попугаи, — заметил Брюс, предвидя ее вопрос.
Там, где поля тростника кончались, через мутный коричневый ручеек был перекинут деревянный мостик. Брюс остановил лошадь перед ним.
— Отсюда мы идем пешком, — сказал он.
Спрыгнув с телеги, он протянул руки, помогая ей спуститься. Она заметила, что как только она ступила на землю, он тут же отпустил ее руку.
— Теперь следуйте за мной, — почти скомандовал он, — и только по моим следам. Держитесь ближе ко мне! — ворчливо добавил он.
— Слушаюсь, хозяин, — ответила Грейс с притворной покорностью.
Они шли по узкой тропинке, извивающейся между огромных деревьев, с ветвей и стволов которых длинными лентами струилась отслаивающаяся серебристо-серая кора.
— Бумажные деревья, — сказал Брюс. — Рисуют на этой коре.
Он оторвал одну из полос и дал ее ей. На ощупь кора была удивительно мягкой и гибкой.
— Они кажутся такими старыми, — сказала она. — Как старцы с длинными бородами. Вообще такое ощущение, что здесь все-все очень старое. Словно идешь в доисторическом мире.
Брюс кивнул, соглашаясь:
— Там, в Англии, людям хочется верить, что они только что открыли эти места, но все это существовало задолго до появления здесь белого человека.
Они шли дальше до тех пор, пока Брюс жестом не приказал ей остановиться, указывая на что-то прямо перед собой. Тропинка спустилась к берегу протоки, там, в иле на противоположном берегу, лежало животное, которое с успехом можно было принять за динозавра. Гигантский крокодил неподвижно застыл с раскрытой пастью, в которой виднелись два ряда внушительных зубов.
— Он умер? — спросила Грейс.
— Да нет, что вы, — отозвался Брюс. — Он может двигаться довольно быстро, когда хочет, даже по суше, а в воде он — так просто молния. Я позволяю вам стоять здесь только потому, что он на другом берегу.
— Из такой громадины можно сделать уйму сумок, — сказала Грейс.
Брюс утвердительно кивнул.
— Охота на крокодилов — доходное занятие. Я в свое время добыл себе парочку.
— Это, наверное, нетрудно, раз они так неподвижно лежат.
— Но только если прикончить его с первого выстрела, — сказал Брюс. — У них чертовски толстая шкура, и они могут выжить даже с ужасными ранами. Если промахнешься, уж он-то тебя достанет… У меня был приятель, ему крок ногу сломал своим хвостом: хотел затащить его в воду и утопить, но мы успели его спасти. Видите ли, эта животина сразу не станет тебя есть. Он будет держать тебя под водой, пока ты не утонешь.
Грейс вздрогнула.
Вниз по течению у берега мелькнуло что-то зеленое, и стая длиннохвостых попугаев устремилась к воде.
— Ах, как красиво! — воскликнула Грейс, когда сотни крошечных ярких птичек с громким щебетанием сели на илистый берег. Дома, в Англии, она видела этих экзотических птичек, и ей всегда было жалко их. Только теперь она поняла, почему: их место было здесь, в этих больших и шумных стаях, где их ярко-зеленое оперение так гармонировало с оттенками дикой природы Австралии. Положив руку на ствол дерева, свисающего над берегом, она наклонилась вперед, зачарованная редким зрелищем.
— Не подходите слишком близко к краю, — предупредил ее Брюс.
Но не успел он договорить, как Грейс поскользнулась. Она почувствовала, как край берега, мягкий и размытый дождями, начал осыпаться, и схватилась за ствол дерева. Но слой коры остался у нее в руках, она качнулась вперед и, не удержавшись, упала в воду.
Поток рвал ее юбку. Она старалась встать, думая в ужасе, что ее все ближе относит к крокодилу.
— Дай руку! — закричал Брюс, торопливо вбегая в реку вслед за ней и протягивая руку. Нащупав дно, она, наконец, встала, и, шатаясь, по пояс в мутной коричневой воде, пошла к нему. Она почти уже могла дотянуться и схватить его за руку, но тут сзади на нее напал крокодил, и его зубы сомкнулись на ее юбке.
— Брюс, он меня поймал! — закричала она. Внезапная атака увлекла ее назад, и она упала, уйдя с головой под воду, ощущая, как вода забивает ей песком глаза и рот. В панике она стала барахтаться, но тут же почувствовала, как Брюс схватил ее, и ноги ее снова нащупали дно.
— Держись! — выкрикнул он, пытаясь достать нож, висевший у него на поясе.
Грейс увидела, как огромный хвост животного бьет по воде, в то время, как крокодил дергал и тряс ее юбку, пытаясь высвободить запутавшиеся челюсти и покрепче ухватить ее. Время словно остановилось, пока она балансировала между огромными челюстями и сильными руками человека. Нож блеснул как раз, когда крокодил дернул особенно сильно и оторвал большой кусок юбки. В это мгновение свободы Брюс схватил ее за талию и вытащил на берег, не останавливаясь, пока они не отдалились достаточно далеко от протоки. Тут колени Грейс подкосились, и она упала бы, если бы ее не поддерживали сильные руки.
— Все в порядке, — прошептал Брюс, прижимаясь губами к ее волосам. — С тобой все в порядке.
Но Грейс не могла унять дрожь.
— Обними меня, — прошептала она. — Пожалуйста, обними.
Его руки сжимали ее в объятиях, одна большая ладонь бережно поддерживала ее голову, словно головку ребенка.
— Проклятие, Грейси, — задыхаясь, произнес он. — Я чуть не потерял тебя.
— Ты спас мне жизнь, — сказала она, прижимаясь щекой к его мокрой груди.
Его губы коснулись ее волос, и, когда она подняла к нему лицо, он начал страстно целовать ее лоб, глаза, щеки.
— Грейси, — пробормотал он, и губы его завладели ее губами в отчаянном, неистовом поцелуе. Его руки стали стягивать мокрое платье с ее плеч, но она даже не пыталась остановить его. Всем своим существом она желала его, и опускаясь на мягкий песок, увлекла его с собой.
Он осыпал жаркими поцелуями ее озябшие плечи и грудь, и она вздрогнула… Вздрогнула от желания. Она сама помогла ему снять остатки своей разорванной одежды, а он поспешно освободился от своей. На секунду она испугалась, почувствовав его так близко, но сила и уверенность, исходящие от него, успокоили ее, страх исчез, и осталось физическое ощущение того, что он прижимает ее к постели из мягкого песка, а его губы ищут тепла ее губ. Внезапно боль заставила ее вскрикнуть, но желание было сильнее боли, и вскоре она уже страстно отвечала на его ласки и, обхватив его за плечи руками, все ближе и ближе прижимала к себе. Она совершенно забыла о времени и месте, где они находились, — в ее сознании был только этот человек, не похожий на всех остальных, и она ощущала лишь желание, которое было сильнее всех других чувств. Оно звучало музыкой в ее мозгу, нестерпимым ожиданием переполняло сердце. Затем ей показалось, будто что-то разрядилось в ней, и как бы со стороны она услышала, как она одновременно и смеется, и плачет. Брюс, который только что весь дрожал от страсти, постепенно затих и успокоился и сейчас лежал, не двигаясь.
— Я не хочу тебя отпускать, — просто сказала она.
— А я никуда и не иду, — отозвался он. — Но, видишь ли, я коленом стою на этом чертовом камне.
— Прости, — со смехом сказала она, когда он немного отодвинулся от нее. Перекатившись на бок, он лежал рядом с ней, обхватив голову руками и не сводя с нее глаз.
— Если бы тебя могли сейчас увидеть в доме викария, — пробормотал он.
Грейс покраснела.
— Дом викария отсюда далеко.
— Это уж точно.
Он все еще смотрел на нее.
— Итак… ты собираешься рассказать Фредди об этом, прежде чем выйдешь за него? — наконец произнес он.
Грейс резким движением села.
— Уж не думаешь ли ты, что теперь я могу выйти замуж за Фредди? — испуганно спросила она.
— Ставка на него — все же более надежная ставка, — сказал Брюс.
— К черту надежные ставки, — заявила она. — Мне нужен ты. Я знала, что хочу, с самого первого дня нашего знакомства.
— Нет, кроме шуток? — казалось, это его позабавило. — А я думал, ты расставила сети на Каллендара. Не может быть, чтобы тебе даже во сне приснилось выйти за никчемного австралийца, такого, как я.
— Только потому, что ты все время твердил мне, что из тебя получится ужасный муж.
— Так оно и будет, — сказал он.
— Я согласна рискнуть.
Он сел, отвернувшись от нее, и с силой ударил кулаком по мягкой земле.
— Грейси, я тебе не гожусь. Что я могу тебе предложить?
— Ты не хочешь жениться на мне? — робко спросила она.
— Не хочу? Конечно, хочу. Женщина, ты сводила меня с ума с тех пор, как я впервые увидел тебя.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты была так близко от меня, я чувствовал твое прикосновение, — сказал он. — Твои руки трогали меня, а когда ты наклонялась поправить мою подушку, прямо перед моими глазами возникали эти аккуратные маленькие шарики. — Он повернулся и положил руку ей на грудь. Оттолкнув его руку, она натянула на себя то, что осталось от ее платья, которое, к тому же, было совершенно мокрым.
— Неправда! — сказала она чопорно.
— Прямо перед глазами, — настаивал он, а глаза его поддразнивали ее. — И знаешь ли ты, как нелегко мне было не давать волю рукам? Особенно в тот раз, когда я начинал ходить и упал на тебя. А потом, в доме Фредди, видеть тебя с ним… Я просто не мог выдержать этого, Грейси. Я все время повторял себе: «Не будь идиотом, Барклей, у тебя ничего нет. Она заслуживает большего, чем ты ей можешь дать». И когда мне показалось, что тебе из нас двоих больше правится Фредди, то я сказал себе, что так и должно быть.
— Если ты так относился ко мне, то почему так холодно встретил меня, когда я приехала сюда?
Он взглянул в сторону.
— Черт возьми, Грейси, я пообещал Фредди, что я позабочусь о тебе. Мне это не очень-то удалось, правда?
— Ты спас мне жизнь, — сказала она, протягивая руку, чтобы коснуться его. — Я считаю, что это и значит очень хорошо заботиться обо мне.
От ее прикосновения он вздрогнул.
— Брюс, мы не можем ничего сделать с нашими чувствами, — сказала она. — Фредди придется это понять. Мы не собирались его обманывать. Мы не думали, что это может случиться.
Он вновь обернулся к ней, и она увидела слезы в его изумительных тигровых глазах.
— Мы как-нибудь справимся, Грейси, — сказал он. — У меня сейчас нет ни гроша, и мне негде жить, но если это тебя не пугает — что же, значит ты и правда любишь меня.
— Я действительно люблю тебя, — подтвердила она, и сердце ее чуть не разорвалось от переполнявшей его правды этих слов.
Он приблизил к ней лицо и нежно поцеловал ее в губы. Руки ее обвились вокруг его шеи, и она тоже поцеловала его.
— Погоди, — сказал он, высвобождаясь, — не заставляй меня начать все с начала. Я думаю, мне лучше отвезти тебя обратно в город, пока еще чего-нибудь не случилось. — Он погладил ее по голове и рассмеялся. — Если бы ты только могла себя видеть — полураздетая, в грязном платье, в волосах — ил…
Грейс закрыла лицо руками.
— Я, должно быть, выгляжу ужасно!
— Мне так не кажется, — ласково сказал он, вставая и помогая ей подняться на ноги.
Грейс удрученно взглянула на обрывки своей юбки.
— Что подумают люди, когда мы вернемся в город? — простонала она.
— Мы им скажем, чтобы они отправлялись к тому крокодилу, который теперь носит твое платье, — сказал Брюс, поднимая ее за подбородок, и, дерзко подмигнув, заставил ее улыбнуться. — И вообще — кого волнует, что кто-то подумает?
Они вернулись к телеге. Лошадь терпеливо ждала их в тени, отмахиваясь от мух. Грейс достала свою сумочку и попыталась привести хоть немного в порядок свои волосы.
— Садись сюда, на пень, и я тебе помогу, — предложил Брюс.
Она сидела, пока он тщательно расчесывал ее волосы, стараясь осторожно распутать пряди, не дергая.
— Я больше не вернусь в Англию, — просто сказала она.
— Нет, — задумчиво произнес он. — Но Фредди и мне придется жить не лучше, чем бродягам, там, в Клонкарри, пока мы не наладим работу компании, и поэтому мне представляется, что тебе лучше было бы остаться пока здесь. Кэрнс — совсем не плохое место.
— Может, мне удастся найти работу, — сказала она. — Может, им здесь нужны санитарки.
— Все может быть, — сказал он. — А как только я найду время построить маленький домик, мы поженимся. Но я предупреждаю тебя, что будет нелегко. Я не знаю, сколько времени пройдет, пока компания не начнет приносить доход. Может, нам придется долго обходиться без обычных удобств. И мы долго не сможем даже мечтать о детях. Ну как, думаешь, ты выдержишь, Грейси?
— Если я буду с тобой, все будет хорошо, — ответила она.
— Ну вот! — и он последний раз провел расческой по ее волосам. — Ты снова выглядишь совсем цивилизованным человеком. А теперь, как насчет нашего пикника?
Сидя рядом на телеге, они с наслаждением ели ножки индейки с помидорами. После всей бури эмоций Грейс испытывала покой и удовлетворение от того, что просто сидела рядом с ним, и даже не нужно было ничего говорить. Когда она кончила есть, Брюс взглянул на небо.
— Нам следует поторопиться обратно, прежде чем все это выльется на нас.
Лента темных грозовых облаков нависла низко над горизонтом и приближалась к ним. Брюс повернул телегу по направлению к дому, и лошадь, чуя надвигающийся шторм, резво потрусила по дороге.
Они были еще довольно далеко, когда начался дождь. Только что небо было голубое, а солнце ярко светило, но вот холодный ветер понес вдоль дороги клубы пыли, и дождь полил, как из ведра. Огромные тяжелые капли моментально промочили их до нитки, а укатанная дорога превратилась в грязевое месиво. Лошадь спотыкалась и скользила, телегу бросало из стороны в сторону. Раскаты грома сотрясали воздух, и вспышки молнии пронзали сгустившуюся темноту. Им ничего не оставалось, кроме как мучительно медленно продвигаться дальше, пока, наконец, продрогнув под дождем с ветром, они не увидели перед собой город и не достигли первых деревьев, готовых укрыть их от непогоды.
Брюс остановил телегу перед гостиницей и, обойдя ее кругом, помог Грейс спуститься. Его вьющиеся кудри прилипли к голове, а одежда точно приклеилась к телу, но он только засмеялся, обхватывая ее за талию, и снял ее с телеги, точно она ничего не весила.
— По крайней мере, нам не придется беспокоиться о грязи — ее всю смыло дождем, — сказал он.
Грейс рассмеялась. Она чувствовала, как ее одежда прилипла к ней, и ощущала отсутствие большого куска юбки сзади.
— Дождь всех разогнал по домам, и никто не видит то зрелище, которое мы представляем, — сказала она, неохотно покидая его объятия. — Я пойду и приму горячую ванну, и тебе советую, а то как бы мы оба не заработали воспаление легких!
— Мне надо сначала отвести эту бедную лошадку домой, — сказал он. — Желаю тебе получить удовольствие от ванны. Как знать, может, я вернусь и успею тебе помочь.
— Ты ничего подобного не сделаешь! Веди себя, как следует! — со смехом сказала она, отходя от него и направляясь в гостиницу.
Кто-то вышел из обеденного зала, и Грейс прибавила шагу, чтобы никто не увидел ее в таком ужасном виде. Но мужчина схватил ее за руку.
— Грейс, что с тобой произошло? — потребовал он ответа.
— Фредди! — воскликнула она. — Что ты здесь делаешь?