33

После того как Фредди возобновил свою гонку и вылетел в Сидней, Грейс не стала возвращаться в Клонкарри. Вместо этого она села на поезд до Брисбена, где рассчитывала выбить себе лицензию пилота. Экзаменаторы настолько презрительно отнеслись к ее желанию, что даже не хотели поначалу назначать испытание.

— И вы всерьез полагаете, что в состоянии будете управлять большим самолетом? — спросил ее один из них, улыбаясь снисходительно-презрительно. — Здесь требуется много силы, и я очень сомневаюсь, что кто-нибудь из нас рискнет сесть вместе с вами в кабину для испытательного полета.

— Тогда следите за мной с земли, — предложила Грейс. — Уверяю вас, что самолет, на котором я летаю дома, по крайней мере, не меньше этого. А я летаю на нем вместе с пассажирами по регулярной трассе длиной в двести миль.

Все экзаменаторы изумленно вскинули брови.

— Да вы еще намереваетесь осуществлять пассажирские перевозки?!

— Разумеется.

Главный экзаменатор стал нервно перебирать бумаги, лежавшие у него на столе.

— Тут нужно во всем очень тщательно разобраться, — строго заговорил он. — Пассажирские перевозки — это, знаете ли, совсем другое дело. Если вы решили угробить собственную жизнь, мы вряд ли сможем вас в этом остановить, но, учтите, я отвечаю за безопасность всех авиапассажиров в пределах Квинсленда и я не позволю…

— Прошу прощения, сэр, — перебила его Грейс. — Скажите, в каких-нибудь циркулярах сказано, что женщинам воспрещается быть коммерческими пилотами, а?

Он прокашлялся.

— Никто ведь и не предполагал, что…

— В таком случае я имею право сдавать экзамен, и только мой полет даст вам основание заключить: могу я быть пилотом или нет.

Экзаменатор вздохнул.

— Ну, хорошо.

Спустя некоторое время этот человек с бледным удрученным лицом уже влезал в кабину самолета позади места Грейс. Он заметно обеспокоился, когда она решительно завела двигатель и стала разгоняться по полю.

Полет был проведен безукоризненно, и посадка была выполнена блестяще, лишь с незначительной вибрацией. Экзаменатор вылезал из самолета с выражением искреннего изумления на лице.

— Великолепно, миссис Барклей, — проговорил он. — Вынужден признать: это был отличный полет.

Спустя всего час она уже имела на руках документ, в котором подтверждалось, что она может быть пилотом коммерческой авиации. Грейс устроила себе праздничный обед, а вторую половину дня провела в прогулке по магазинам, где купила кое-что из одежды и нужные в хозяйстве вещи. Она между делом заглянула в местные пивные в поисках Нобби, но ни на один из своих вопросов не получила положительного ответа. Никто в Брисбене его не видел.

Фредди сдержал свое слово и дал нужную телеграмму в свой банк. Так что денежки Грейс могла спокойно получить в Брисбене. Он также проинформировал ее о том, что на сгоревшую машину была страховка, которую она также может получить и на эти деньги купить автомобиль, более удобный для этой местности.

Наконец все формальности были улажены, и Грейс получила возможность полностью окунуться в хлопоты по обустройству своего будущего. Она знала, что если не станет лениться и если ей будет сопутствовать удача, она сможет создать настоящую авиакомпанию и летать до Кэрнса, а в один прекрасный день даже и до Брисбена.

На следующий день она купила себе «Таль-бот», отличавшийся большой проходимостью и прочностью конструкции, и распорядилась, чтобы его отправили поездом в Клонкарри. Затем она вернулась в Уинтон, горя желанием подыскать бригаду рабочих, которые бы смогли заново отстроить ей дом и восстановить аэродром.

Прежде чем вылететь обратно в Клонкарри, она разыскала Чипса Конноли.

— Брюс часто говорил, что летчики всегда стоят друг за друга, — сказала она ему. — Вы и ваши люди подтвердили это. Не знаю, как и отблагодарить-то вас за вашу доброту…

Он только покачал головой.

— Желаю вам всяческой удачи, миссис Барклей, — сказал он.

— И огромное спасибо вам за то, что позволили мне пользоваться своей взлетно-посадочной площадкой, пока не отремонтируют мою, — прибавила она.

— Послушайте, — проговорил, прокашлявшись, капитан Конноли. — Вы в самом деле хотите вернуться в те старые владения?

Грейс подумала о Карлтоне Драммонде и о речке, которая постоянно разливалась.

— Просто мне не найти другого места.

— Знаете, что я думаю, — продолжил Конноли. — Почему бы нам не использовать совместно аэродром в городе? Мы летаем дважды в неделю, так что особого столпотворения и тесноты не будет. Вы построите свой ангар, и мы вместе будем делить расходы на эксплуатацию оборудования. Я слышал, что частные компании объединяются сейчас по всему миру. Создаются настоящие аэропорты. По-моему, это здравая мысль.

— Это было бы чудесно, — сказала Грейс. — Особенно мне радостно от предвкушения того, как я скажу мистеру Драммонду, что больше не нуждаюсь в его земле!

Вернувшись в Клонкарри, она остановилась в отеле и стала подыскивать местечко, где можно было бы построить себе дом. Но, оказалось, в городе нет постоянных строительных бригад. Большинство местных жителей отстроились при помощи друзей. Многие дома, правда, пустовали. Наконец, Грейс нашла один такой домик рядом с ипподромом, который ей приглянулся и из которого можно было еще попытаться сделать сносное жилье. Она как раз была занята генеральной уборкой, когда ее нашел парень из наземной службы базы морской авиации. Отчаянно крутя педали своего велосипеда, он еще издали прокричал:

— Миссис Барклей! Там происходит нечто странное с вашим самолетом!

Грейс бросила все и поспешила на аэродром. Каково же было ее изумление, когда она увидела, что в кабине ее «Изумительной Грейс» сидит какой-то незнакомец!

— Какого черта вам там надо?! — крикнула она.

— А вам что за дело? — отозвался чужак.

— Это мой самолет!

— Теперь уже не ваш, — ответил он. — Я только что купил его.

— Интересно, как это вы могли его купить, если я не продавала! — возмущенно крикнула Грейс?

— Он был выставлен на аукцион конфискованных вещей, — тут же ответил незнакомец и самодовольно ухмыльнулся.

— Если вы не покинете кабины моего самолета сейчас же, я позову полицию! — угрожающе проговорила Грейс.

— Ничего тебе уже не поправить, девочка, — заявил незнакомец. — Поздно.

— О, нет, не поздно! Боб! Генри! — закричала Грейс. — Этот человек пытается украсть мой самолет!

В едином порыве оба молодых механика бросились ей на помощь и безо всяких церемоний выволокли чужака из кабины самолета на землю.

— Давай, проваливай отсюда, приятель, — проговорил Боб.

— Вы еще пожалеете об этом! — завизжал незнакомец. — Я честно купил этот самолет! И я вернусь сам сюда с полицией! Она вам покажет, кто прав!

С этими словами он сел в свою машину, оглушительно хлопнув дверцей, и уехал.

Механики обернулись к Грейс.

— У вас действительно серьезные проблемы, миссис Барклей? — спросил Боб. — Он что, всерьез хочет наложить лапы на ваш самолет?

— Подозреваю, что это работа Карлтона Драммонда, — ответила Грейс. — Но не беспокойтесь. Я не совершила ничего противозаконного, и самолет им у меня не отнять!

Спустя несколько минут обиженный покупатель вернулся на аэродром, только на этот раз с полицейским констеблем.

— Боюсь, вам придется отдать самолет этому господину, миссис Барклей, — сказал констебль. — У него подлинный чек на эту покупку.

— Но я являюсь владелицей самолета, который никому не продавался! — возразила Грейс решительно.

Констебль почесал затылок.

— А… видите ли, мэм… Был подписан ордер на конфискацию этого самолета, потому что он использовался незаконно…

— Когда? Каким это образом он мог незаконно использоваться?! — потрясенно спросила Грейс. — И кем?!

Констебль был явно смущен. Он несколько раз прокашлялся и затем продолжил:

— Дело в том, что он пилотировался летчиком, не имеющим лицензии…

— И кто же был этот летчик?! — упорно глядя полицейскому в глаза, спросила Грейс.

— Э… похоже, что вы, миссис Барклей.

Грейс достала свою сумочку.

— Как, по-вашему, констебль, что это такое?

Полицейский взял в руку бумагу, прочитал ее…

— Похоже, что это лицензия на право вождения самолетов, — проговорил он смущенно.

— Моя лицензия!

Полицейский покраснел.

— Господи, миссис Барклей, какая ошибка! Прошу прощения, миссис Барклей. Мне дали понять, что вы летаете незаконно, и я…

— Кто вам сказал эту чушь?

— Мистер Карлтон Драммонд, мэм. Как мировой судья он и был одним из тех, кто подписал ордер на конфискацию вашего самолета.

— Отлично! Теперь, констебль, когда вы убедились в том, что я владею лицензией, — спокойно проговорила Грейс, — будьте так любезны, скажите господину Драммонду, чтобы он не вмешивался больше в мои дела. Скажите ему, что я собираюсь консультироваться с адвокатом. И еще добавьте, что если он впредь не поостережется, дело дойдет до суда.

— Скажу, миссис Барклей, — проговорил растерянный констебль. — Я прошу прощения…

— Эй, а как же мои деньги?! — вдруг вскричал неудавшийся покупатель. — Я заплатил приличную сумму!

— И, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы этому человеку вернули его деньги, — прибавила Грейс.

Когда машина уехала, оба механика восторженно взглянули на Грейс.

— Вот это я понимаю, миссис Барклей! Вот так поговорили! — качая головой, проговорил Генри.

— Теперь они к вам и приблизиться-то побоятся, — согласился с приятелем Боб.

— Правильно, — удовлетворенно улыбаясь, проговорила Грейс, глядя вслед удалявшейся машине. — Побоятся.


К середине октября Грейс наконец получила возможность въехать в отремонтированный дом, который находился в миле от аэропорта. Дом был просторным и милым, с большим каменным деревом во дворе, в тени которого можно было отдохнуть в особенно жаркие дни. Больше всего обрадовало Грейс, однако, наличие электричества и исправно работавшего водопровода. В первое время у нее свободной минутки не оставалось на то, чтобы заняться домашней отделкой и обстановкой, так как необходимо было еще решить главные задачи — возвести ангар и восстановить рейсы до Нормантауна. Известия о ее драматическом спасении из пожара и последующей встрече с Фредди Каллендаром в Дарвине активно способствовали присвоению ей звания местной знаменитости, так что заказов на перелеты и перевозки у нее было предостаточно для того, чтобы не скучать без дела.

В первый день возвращения к активной жизни она совсем замоталась и только ночью позволила себе расслабиться и осознать всю горечь своего одиночества. Лежа в своей постели и ощущая холод простынь, она думала о Брюсе, тосковала по его крепким объятиям, по его плечу, на которое она всегда могла склонить свою голову. И хотя она не любила себе в этом признаваться, ей остро недоставало его искусства любить, его губ и тела, плотно прижимавшихся когда-то к ее губам и телу. Она всегда с самозабвением отдавалась ему, а теперь…

Весь следующий день также обещал быть очень хлопотным. Механики из ангара базы морской авиации, который соседствовал с ее ангаром, относились к ней по-дружески и всегда готовы были советом помочь в деле, но ей было неловко обязывать их обслуживать ее самолет. Сама же Грейс имела весьма неполные технические знания в этой области, слабо разбиралась в движке своего же самолета, поэтому, заливая в то утро горючее в топливный бак, боялась, что может перелить или недолить. Как раз когда она терзалась этими мыслями, на нее вдруг надвинулась высокая тень. Она подняла голову и увидела перед собой нарядного юношу в накрахмаленной белой рубашке, шортах цвета хаки, гольфах до колен и лакированных туфлях. Если бы у него не было черной кожи, можно было бы подумать, что это приехал на каникулы из школы или колледжа сынок кого-нибудь из местных фермеров.

— Чем могу помочь? — спросила Грейс.

— Вы как-то делали мне одно предложение. Я подумал и решил поймать вас на слове, — сказал парень.

— Прошу прощения… — Грейс наморщила лоб, пытаясь вспомнить, когда она с ним встречалась и с чего это вдруг обещала перевезти его.

Лицо парня удивленно вытянулось.

— Вы меня разве не помните, миссис? Я — Сэмми! — проговорил он.

— Боже мой! — воскликнула Грейс. — Сэмми! Я никогда бы тебя не узнала! Помнится, когда мы виделись в последний раз, ты разгуливал голышом.

— На мне была набедренная повязка, — смущенно запротестовал Сэмми.

— О, Сэмми, как я рада тебя видеть! — заулыбалась Грейс и тут вспомнила о его первых словах. — Так ты говоришь, что хотел бы поработать со мной?

— Не знаю еще, насколько я останусь, но попробовать можно. Здесь для меня будет хорошая практика, — сказал он. — Я слышал, вскоре авиатехники в этих местах вообще переведутся. Так что я подумал, что люди, наверное, не так будут возражать против моей черной физиономии, если я смогу делать для них полезные вещи.

— Я так обрадована, ты представить себе не можешь, — продолжала Грейс. — Мой механик как раз покинул меня, и я просто не знала, что мне делать. Находилась в страшно затруднительном положении. Ведь мои знания и навыки по обслуживанию самолетов так недостаточны…

— Это я уже подметил, — сказал Сэмми, вытирая губкой горючее, которое Грейс пролила. — Мне и самому потребуются советчики, если по правде. Я специализировался, главным образом, по грузовикам…

— Я думаю, наши соседи не откажутся преподать тебе несколько практических уроков и подзаработать на этом, — отозвалась Грейс уверенно.

Она познакомила Сэмми с механиками. И Боб выразил горячее желание проинструктировать паренька в свободное от работы время. Сэмми оказался смышленым учеником, и Грейс не пожалела о его присутствии. Правда, он был не так чтобы уж очень общителен и основную массу времени проводил один в своей маленькой комнатке в углу ангара. Так что, несмотря на то, что поредевшие ряды сотрудников «Грейс Эйрвейз» пополнились новым членом, это не излечило Грейс от мук одиночества.

Дни текли один за другим в заведенном режиме, спокойном и деловом, — впервые с того времени, когда Грейс ступила на землю Австралии. Ноябрь сменился декабрем, и на округу налетели сильные знойные ветры, которые разнесли по всей местности огромные клубы пыли и миллионы мух. Слава Богу, Грейс успела приобрести новую сетку от насекомых, так что мухи не беспокоили ее особо и во всяком случае не залезали в еду. Но от пыли спасения не было. Ни закрытые наглухо окна, ни захлопнутые двери — ничто не помогало. Как только образовывалась любая крохотная и минутная щелка, пыль тут же находила через нее дорогу в дом, и вот уже много дней Грейс постоянно чувствовала песок на зубах во время еды. Пыль ложилась на любую поверхность, и не действовали никакие уборки и полировки.

— Как я буду счастлива, когда придут дожди! — как-то с чувством высказала она Сэмми.

Тот лишь покачал головой.

— Боюсь, счастья тут будет немного, — сказал он. — По крайней мере в этом году.

— Почему?

— В этом году придут бури, — ответил Сэмми.

— С чего это ты взял?

— Знаю, — ответил он. — И пока не поздно, нам следует проверить прочность кровли в ангаре. А то налетит шторм и какой-нибудь железный лист саданет по башке. Счастья мало.

— Ты уверен, что в этом году будут бури? — спросила она.

— И довольно скоро, — ответил он. — Я их уже носом чую.

Загрузка...