7 глава

Час спустя Себастьян не только успел станцевать с несколькими женщинами из своего списка, он также мысленно вычеркнул большинство их имен. О, они, безусловно, все были прекрасны, все изящны, но, что досадно, каждой не хватало… чего-то. Чего-то неопределенного, он даже сам не понимал чего именно.

Хуже было то, что из-за того, что он танцевал сегодня вечером больше, чем на любом балу с тех пор, как он унаследовал, слухи о том, что герцог Трент ищет себе жену, распространились молниеносно. Все мамы и их дочери брачного возраста пришли в неистовство. Из-за чего ему казалось, что за ним охотятся.

Кстати о добыче… Миранда.

Даже когда он танцевал, он не мог не заметить все внимание, уделяемое ей сегодня вечером джентльменами, которые собирались вокруг нее, как овцы, борясь за ее внимание. Или за танец. Или за одну из ее восхитительных улыбок. Или за кокетливое порхание ее веера, которое раздражало его каждый раз, когда он видел, как она взмахивает им рядом с джентльменом, который с ней разговаривал.

Это чертовски раздражало. Как он мог сосредоточиться на поиске жены, когда она вела себя так беспечно? Так кокетливо. Так счастливо. Разве она не осознавала, какое внимание привлекает?

Кроме внимания Роберта.

Глаза Себастьяна сузились, глядя на брата через комнату. За всю ночь он почти не отходил от мисс Морган, и даже сейчас они вели тихую беседу у открытых французских дверей, ведущих на темную террасу. Роберт весь вечер почти не замечал Миранду. Его внимание было обращено только на потрясающую дочь генерала. И, кажется, он пытался убедить ее присоединиться к нему в саду на несколько минут наедине.

Понимая, что сейчас нет смысла прерывать Роберта, чтобы напомнить ему о его обязанностях перед Мирандой этим вечером, если только он не хочет, чтобы они двое подрались, Себастьян схватил стакан пунша с подноса проходящего лакея и направился через бальный зал.

Миранда стояла к нему спиной, когда он подошел к ней, и полукруг мужчин, собравшихся вокруг нее, рассыпался по мере его приближения. Умные мужчины. Сегодня он был не в настроении иметь дело с кучкой самопровозглашенных коринфян, охотящихся на невинную деревенскую девушку вроде Миранды. Он точно знал, чего они от нее хотят, и речь шла не о рыбалке.

Ее спина напряглась, как будто она почувствовала его приближение до того, как увидела его. — Трент.

— Мисс Ходжкинс.

Не в силах сдержать слегка раздраженный тон своего голоса, он протянул:

— Я вижу, сегодня у тебя появилось несколько новых друзей.

Каким-то образом ей удалось встретиться с ним лицом к лицу, закатить глаза и одновременно надменно покачать веером жестом организованной наглости, с которым половина светских дам еще не овладела. Увидев ее, стоящую в своем прекрасном платье, ее зеленые глаза, сияющие в свете люстр, и ее нос с веснушками, он не мог не улыбнуться. От чего выражение ее лица стало еще более раздраженным.

Просто назло ему она сделала глубокий реверанс.

— Ревность вам не к лицу, ваша светлость, — отчитала она его снисходительно,

Ревность? Эта девушка совсем с ума сошла.

— Я не ревную.

Он предложил ей стакан пунша и многозначительно добавил:

— Я просто осторожен.

Судя по тому, как она приподняла бровь, не принимая протянутый стакан с пуншем, он почти ожидал, что она спросит, не отравил ли он его. Вместо этого она приняла его.

— Спасибо.

— Тебе весело?

Он искренне хотел знать.

Медленная улыбка расплылась по ее лицу, та же сияющая улыбка, которой она не менее десятка раз за последний час одаривала мужчин, ищущих ее внимания. Но когда она направила эту улыбку на него, он почувствовал, как она пронзила его насквозь, вплоть до пальцев ног в его гессенских сапогах. И тогда он понял, почему так много мужчин собралось вокруг нее сегодня вечером. Просто ради ее улыбки.

— Очень, — мягко сказала она. Затем она наклонилась ближе, как будто делилась сокровенным секретом.

— О, Себастьян, это самая чудесная ночь в моей жизни!

Он почувствовал тепло в груди, а искорки в ее глазах захватили его воображение. Она была так полна жизни и энергии, наполнена счастьем и радостью… и все из-за бала, подобного любому из дюжины или около того грандиозных балов, которые будут проводиться в этом сезоне. Для половины присутствующих барышень сегодняшний бал был просто скучным вечером в длинной череде сезонных мероприятий. Но для Миранды это была сказка.

— Я рад, — ответил он таким же заговорщическим голосом.

— Ты заслуживаешь особенной ночи.

Затем он сделал паузу, осторожно спросив:

— А твой первый вальс? Его кто-то занял?

Она кивнула с широкой улыбкой.

— Да, Роберт.

— Хорошо.

Он должен был почувствовать облегчение оттого, что его брат вызвался выполнить свой долг. Вместо этого он беспокоился, что волнение, которое она испытывает, заставит ее снова нервничать, и он не думал, что его брат сможет вынести еще один разговор о Джоне Мильтоне или бельгийском кружеве. Затем он проинструктировал ее, несмотря на странное сжатие в груди:

— Не бойся веселиться с ним.

— Веселиться? — повторила она с преувеличенным обиженным видом.

— Я думала, что должна вести себя сегодня до боли порядочно и избегать любого потенциально скандального поведения с джентльменами. Не привлекать к себе излишнего внимания, не выходить на террасу или в сад, не оставаться наедине с каким-либо джентльменом

Она дразняще повторяла его предыдущие предупреждения, насмешливо невинно взмахивая веером.

— Не делать… ничего.

Его челюсть сжалась. Дерзкая болтушка.

— Роберт не в счет. Он Карлайл.

И, к несчастью для Миранды, что-то вроде ее няни сегодня вечером, учитывая как мало его брат, казалось, уделял ей внимание, когда приехала мисс Морган.

— Этим летом мы твои опекуны. Нам разрешено проводить с тобой время наедине. Когда он увидел, что ее брови начали изгибаться в знак протеста против этого неписаного правила общественного приличия, он вмешался:

— Просто будь с ним самой собой.

Тень упала на ее прекрасное лицо.

— Но в этом и вся проблема, не так ли? Я всегда остаюсь собой, когда нахожусь рядом с ним, а это никогда…

Ее глаза расширились, когда ей в голову пришла идея.

Сердце Себастьяна пропустило удар. Всякий раз, когда у Миранды появлялось такое выражение лица, за этим всегда следовали неприятности.

— Возможно, мне не следует быть собой.

Ее тело заметно напряглось, когда она размышляла над этой мыслью, как будто внутри нее закрутилась спираль возбуждения, готовая к прыжку.

— Возможно, мне следует быть с ним леди Розой и…

— Нет.

Она уставилась на него, удивленно моргая в ответ на его реакцию.

О боже. Неожиданная сила этого одного слова удивила даже его.

— Веселье, — поправил он, немедленно успокаиваясь и подавляя все безумие, которое только что охватило его при ее упоминании о леди Розе. С Робертом.

— Не скандал.

К счастью, оркестр дал сигнал к началу первого вальса, что дало ему повод уйти, прежде чем он скажет что-нибудь еще, что сделает его похожим на ревнивца. А он, конечно, им не был. Нисколько.

— Твой первый светский вальс начинается, мисс Ходжкинс.

Он взглянул через ее плечо. Он не заметил Роберта в толпе поблизости, но он уже наверняка пробирался через толпу к Миранде. Так же, как ему нужно было добраться до леди Джейн.

— Наслаждайся.

Но не слишком сильно.

С невысказанным предупреждением, витающим в воздухе между ними, он пробирался сквозь толпу, чтобы найти Джейн, которая стояла в окружении своей группы поклонников в стороне от бального зала. Ее глаза искали его поверх раскрытого веера, в то время как она что-то шептала своей сестре.

Но когда оркестр перешел на вступительные ноты танца, он оглянулся через плечо и обнаружил, что Миранда все еще стоит там, где он ее оставил, а Роберта нигде в комнате не видно. Себастьян тихонько выругался.

— Куинтон.

Он схватил брата за руку и оттащил его от небольшой группы землевладельцев, которые обсуждали цены на пшеницу.

— Мне нужно, чтобы ты станцевал этот вальс с леди Джейн и принес ей мои извинения.

— Почему?

Куин взглянул на Джейн, которая скромно улыбнулась Себастьяну, терпеливо ожидая своего вальса.

— Потому что Роберт скоро будет мертв, — пробормотал он, — а я буду в Ньюгейте за его убийство.

Куинтон ухмыльнулся. Кивнув, явно не заботясь о настоящей причине, по которой ему придется танцевать с леди Джейн, пока Роберт примет на себя всю тяжесть гнева Себастьяна, он медленно подошел к ней. Себастьян наблюдал достаточно долго, чтобы увидеть, как Куин поклонился Джейн, прежде чем он развернулся на каблуках и пошел обратно к Миранде.

На ее лице застыла улыбка, яркость которой противоречила той боли, которую она испытывала из-за того, что ее танцевальный партнер не появился. И не просто вальс, а ее первый танец в обществе. Когда она увидела его приближение, ее улыбка дрогнула. Любой другой пропустил бы вспышку горя в ее глазах, но он видел это, и это причиняло ему боли больше, чем он хотел признаться.

Он взял ее руку и положил на свою, не позволяя ей отстраниться.

— Твой вальс начинается.

Она в замешательстве моргнула.

— Но Роберт должен…

— Роберт не придет, — твердо сказал он ей, стиснув зубы от гнева на брата.

Она заколебалась, затем безмолвно кивнула, когда пришло понимание ситуации. Когда он вел ее к танцполу, ее улыбка сменилась трезвым выражением лица, которое внезапно заставило ее казаться на несколько лет старше, внезапно слишком уставшей от жизни. Несчастной. И ему это не понравилось. В тот момент он бы сделал все, чтобы вернуть ей сияющую улыбку.

— Тебе не обязательно это делать, Себастьян, — сказала она тихим голосом, который мог слышать только он сквозь музыку и шум вокруг них.

— Я не твой благотворительный проект.

— Да, верно.

Он поклонился, когда она сделала резкий реверанс, затем притянул ее к себе.

— Но у нас есть договоренность. Мы обещали помогать друг другу в этом сезоне.

Он посмотрел в ее ярко-зеленые глаза, обнаружив поразительную смесь страдания и благодарности в их бурных глубинах, от которых у него перехватило дыхание. По его телу пробежала дрожь восхищения от того, что она смогла справиться с легкомыслием его брата с такой грацией и апломбом.

— А я всегда сдерживаю свои обещания.

Прежде чем она успела возразить, он втянул ее в танец. Они вместе кружились по полу, юбки ее платья касались его ног при каждом плавном скольжении и повороте, и он старался держать ее на нужном расстоянии, пока они проходили повороты. Она была более грациозной, чем он ожидал, каждый ее шаг идеально соответствовал его.

— Роберт в саду, не так ли?

Она опустила лицо, пока они продвигались к противоположному концу пола.

— С мисс Морган.

Он напрягся, точно зная, что она имела в виду. Эти двое, вероятно, ускользнули, чтобы побыть наедине и скрыться от вечеринки, не придавая значения вальсу с Мирандой. Роберту нравилась Миранда, в этом он был уверен, и он никогда намеренно не причинил бы ей вреда. Но Себастьян также быстро пришел к выводу, что его брат никогда не увидит в Миранде ничего, кроме девушки с косичками, с которой он вырос.

— Скорее всего, — мягко ответил он.

— Это не имеет значения, — настаивала она, не сводя взгляда с его булавки для галстука. Но ее голосу не хватало уверенности, как будто она еще не убедила себя и ей нужно было сказать это вслух, чтобы поверить в это.

— Думаю, кто-нибудь другой подошел бы и попросил мой вальс.

Он знал, что так и было бы, замечая заинтересованные взгляды мужчин в толпе, когда они скользили мимо. Этим вечером она произвела настоящий фурор, и следующие две недели сплетни в гостиной среди дам и сплетни на Сент-Джеймс-стрит среди мужчин будут лишь о ней. Она всех заинтересовала. Женщина, которую представил герцог, женщина без состояния, о которой никто из них никогда раньше не слышал. И с фигурой и лицом, которые большинство мужчин сочли бы достаточно привлекательными, чтобы рискнуть приглядеться.

— Будь осторожна с теми, с кем ты будешь танцевать сегодня вечером, — предупредил он, обратив на нее свой взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как она закатила глаза от раздражения, услышав еще одно из его предупреждений.

— Я серьезно, Миранда. И не флиртуй ни с одним из них.

Она рассмеялась, и этот мягкий звук пронзил его словно свежий летний ветерок.

— Тебе не о чем беспокоиться в этом отношении, поскольку я не знаю, как это делается.

— Еще как знаешь.

Его пальцы сжали ее руку, когда он легко держал ее в своей руке.

— Когда ты была леди Розой, ты флиртовала со мной.

— Но ты не…

— Не в счет, — закончил он за нее с гримасой, вызвав у нее еще один мягкий смех, который почти снял укол непреднамеренного оскорбления.

— Да, я знаю.

Он втянул ее в плотный круг.

— Ты думала, что я Роберт, и ты прекрасно флиртовала со мной… с ним.

— Потому что я не была собой. Я была леди Розой и… соблазнительной.»

О да, она определенно была и его тело разгорячилось при воспоминании об этом.

— Ты тот же человек.

Ее полный рот слегка нахмурился, хотя она продолжала двигаться легко, как перышко в его руках, ее ноги грациозно скользили по полу синхронно с его.

— Леди Роза была в маске, и ты понятия не имел, кто я. Легко флиртовать, когда мужчина не знает, кто ты.

Он посмотрел в ее зеленые глаза, заметив золотые вкрапления, отражавшие свет от люстры. Как он раньше не замечал, насколько красивы ее глаза, какие они большие и выразительные?

— Но это лишает флирт смысла, — пробормотал он, — когда мужчина не знает личности женщины.

Ее лоб озадаченно нахмурился.

— В чем же тогда цель?

— В соблазнении, — ответил он хрипловатым голосом.

Но казалось, что он всегда делал или говорил в окружении Миранды то, чего никогда не собирался. Соблазнение? Господи… но он ничего не мог с собой поделать. Особенно, когда ее губы удивленно приоткрылись от смелости его ответа. Он смотрел на ее чувственный рот, вспоминая, какой она была сладкой на вкус в ночь маскарада. Какой гладкой была ее кожа. Как аромат роз исходил от ее тела и этот же аромат исходил от его простыней до конца его бессонной ночи. И не только ее физическое очарование, но и ее чистая энергия. Чувство возбуждения, которое исходило от нее. Остроумие и смех, которые облегчили его грудь так, как ничто другое в его жизни в последнее время не могло сделать. Удивительно, что из всех женщин это удалось сделать Миранде Ходжкинс.

— Потренируйся сейчас на мне, — предложил он, сознательно дрейфуя к опасным водам, но не в силах устоять перед ее неожиданной песней сирены.

Она заколебалась, задерживая взгляд через плечо на двери террасы. Он знал, что она все еще ищет Роберта. Но Роберт за ней не придет. И Себастьян был эгоистично рад этому.

— Давай, Роза, — поддразнил он.

— Притворись, что я не какой-то скучный старый герцог.

Он усмехнулся ей, несмотря на самоуничижительный комментарий.

— Притворись, что я тоже имею значение.

— Ты имеешь, — заверила она его, — просто другое.

Его губы сжались, чувствуя боль от ее слов.

— Флирт не стоит начинать вот так.

Она рассмеялась и ее нерешительность сменилась яркой улыбкой. А вот это было правильным началом.

— Так уже лучше, — пробормотал он одобряюще.

— У тебя красивая улыбка. Ты должна использовать ее в своих целях.

Она усмехнулась.

— Тебя послушать, так флирт — это война какая-то!

— Это так и есть.

Он скривил бровь.

— Ведь он смертельно опасен для мужчины, застигнутого врасплох в женской ловушке. Еще один смех, и еще одно приятное тепло расцвело в его груди от этого звука. На этот раз, когда он проделал с ней танцевальный кргу и направился в обратном направлении, она теснее прижалась к нему, и он позволил ей. Не настолько, чтобы кто-нибудь заметил. Но он заметил.

— Итак, — беззастенчиво продолжил он свои инструкции, — кокетливым смехом ты уже овладела.

Когда она игриво хлопнула его по плечу веером в насмешливом гневе, она вызвала у него ухмылку.

— И игрой с веером тоже.

Унее вырвался еще один низкий смех, отразившийся в нем кипящим жаром, который необъяснимым образом заставил его захотеть отправиться в темный сад вместе с ней, как это сделал Роберт с мисс Морган. Боже мой, сегодня она была прекрасна. Просто очаровательна.

За исключением тех случаев, когда она думала о Роберте. Так что лучше всего отвлечь ее внимание от его бывшего брата, которого ждет скорая смерть от его руки.

— Теперь попрактикуемся в лести, — сказал он.

— Но ты уже сказал мне, что у меня красивая улыбка, — напомнила она ему, даря ему еще одну улыбку.

Он быстро научился ценить ее улыбки.

— Не в твой адрес. А в мой.

Она удивленно моргнула.

— Льстить тебе?

— Если хочешь, чтобы мужчина узнал, что он тебе интересен без проникновения в его спальню в полночь…

— Это была ошибка, — вставила она раздраженно.

— Тогда тебе нужно сообщить ему об этом более тонкими способами.

Он повторил для акцента:

— Тонкие способы, Роуз.

— Хорошо, — подозрительно просто согласилась она.

— Какими?

— Небольшой комплимент, который заставит мужчину почувствовать себя мужественным и красивым. Уверенным в себе.

Он провел ее через скользящий поворот.

— Большинству мужчин нравится слышать подобные вещи, даже если они знают, что это чушь.

Ее глаза сузились, когда она прислушалась к этому сомнительному совету и обдумывала то, о чем он ее просил, глядя на него любопытным и сосредоточенным взглядом. На мгновение выражение ее лица было чертовски смущающим, когда она попыталась придумать комплимент, чтобы сделать ему, как будто она никогда по-настоящему не замечала его прежде как мужчину. Что необъяснимо раздражало его до бесконечности. Как она могла раньше не замечать в нем человека, а не просто друга?

— То, о чем ты просишь меня, невозможно.

Она покачала головой с мягким вздохом поражения.

— Каждый в этом зале знает, какое у тебя звание, власть и влияние в парламенте. Что касается дам, ты бы видел, как они все смотрели на тебя, когда ты шел через зал, чтобы пригласить меня на танец.

Она пожала плечами.

— Что я могу добавить, ведь все уже успели сказать о том, насколько ты замечательный.

Он уставился на нее, на мгновение потерявший дар речи от удивления. То, что она только что сказала, было именно тем комплиментом, который мужчина хотел бы услышать от красивой женщины…

И он не поверил ни единому ее слову. Когда он увидел, что ее губы весело дернулись, его глаза сузились.

— Ты неисправима.

Она радостно засмеялась.

— Возможно.

Ее глаза сияли, и на короткое мгновение она придвинулась ближе, приподнялась на цыпочках, все еще в танце, чтобы приблизить рот к его уху.

— Но, знаешь ли, все это чистая правда.

Затем она вернулась в исходное положение и застенчиво посмотрела на него сквозь опущенные ресницы. Парадоксальный эффект невинного соблазнения завораживал, и на мгновение он забыл, что они танцуют посреди переполненного бального зала. На мгновение осталась только Миранда. И ее притяжение было неоспоримым.

— Ты замечательный герцог, Себастьян, и твоя семья гордится тобой, — призналась она внезапно посерьезнев. Ее мягкий голос был едва слышен из-за кружащейся вокруг них музыки, но каждое слово отражалось внутри него с ноющей пульсацией.

— Что касается дам, думаю, они все завидуют мне из-за того, что я украла тебя сегодня на два танца.

Она улыбнулась ему, слегка сжав его пальцы, совершенно не осознавая, как это маленькое прикосновение пронизывало его до глубины души.

— Спасибо, что ты станцевал со мной вальс. Ты пришел мне на помощь, когда ты был мне нужен.

Во рту у него пересохло, он не был готов к ее совершенно бесхитростному, непрактичному очарованию, который заставил его почувствовать себя героем. О да, она определенно умела флиртовать, даже если не осознавала этого.

— Пожалуйста, — сказал он на удивление хриплым голосом.

Она перевела взгляд на их сплетенные руки.

— Мне жаль, что тебе пришлось отказаться от вальса с леди Джейн.

— Ничего страшного, — ответил он, недоумевая, что не думал о Джейн с тех пор, как начался их танец. И его очень смущало то, что Миранда могла так легко связать его узлами одной лишь улыбкой, но не могла привлечь внимание Роберта, что бы она ни делала.

— Женщины в дамской, безусловно, будут говорить об этом до конца вечера, — прокомментировала она.

— Хочешь, чтобы я замолвила за тебя словечко или лучше не вмешиваться в твои планы?

Он моргнул. Единственный план, который его сейчас волновал, заключался в том, чтобы придумать, как притянуть ее еще ближе к себе.

— Прости?

— Наше соглашение, — напомнила она с мягкой улыбкой.

— Сегодня вечером ты пытался заставить Роберта меня заметить, и не твоя вина, что он этого не сделал. Но я все еще могу быть тебе полезна, если хочешь.

Когда он посмотрел на нее, его разум опустел. Он понятия не имел, что ей по этому поводу сказать. В этот момент единственной женщиной, о которой он думал, была она.

Вальс закончился, и он провёл её по кругу с живым росчерком, от которого она смеялась и сверкала так же ярко, как хрустальная люстра, сияющая над головой. Он поклонился, она сделала реверанс, затем он повел ее с танцпола, чтобы вернуть к своей матери. Тепло ее руки задерживалось на его пальцах еще долго после того, как он отпустил ее и ушел.

Обойдя один раз вокруг бального зала, он целенаправленно пробирался сквозь толпу, его гнев нарастал с каждым шагом. Не найдя Роберта внутри и зная, что Миранда была права в своих подозрениях о том, чем был занят его брат, он прошел через открытые французские окна на тускло освещенную террасу.

Роберт стоял один в дальнем конце в тени, небрежно прислонившись спиной к стене дома. Очевидно, он был снаружи с мисс Морган и теперь давал ей время найти путь обратно внутрь, чтобы их не поймали вместе.

— Привет, Себ.

Роберт ухмыльнулся, когда Себастьян шел к нему.

— Как проходит охота на жену…

— Ты оставил Миранду без партнера для ее первого вальса.

Сжав руки по бокам, он спросил:

— Почему?

Лицо брата омрачилось чувством вины, и его глаза расширились, когда он понял, что сделал.

— О, Господи, — тихо признался он, — я совершенно забыл. Я уговорил Диану провести несколько минут здесь на террасе, и… — он резко выдохнул и потер рукой затылок.

— Эльф злится на меня?

— Она не эльф, Роберт, — выдавил Себастьян, высвобождая гнев, который Миранда была слишком добра, чтобы выказать его брату.

— Она взрослая женщина. И ты не рассердил ее. Ты причинил ей боль, нанес удар ее гордости и сердцу.

По крайней мере, у Роберта хватило приличия выглядеть пристыженным.

— Я потерял счет времени. Я не…

— О чем, черт возьми, ты думал, убегая с другой женщиной, когда ты должен был сопровождать сегодня Миранду?

Роберт молча смотрел на него. Гнев Себастьяна был чем-то нехарактерным, но его младший брат также знал, что не стоит ему возражать, поскольку он проиграл слишком много ссор, пока они росли. А сегодня, как знал Себастьян, у Роберта не будет ни единого шанса. Что-то в этом проклятом вечере заставляло его нервничать, он был словно туго натянутая спиральная пружина, и одно неверное слово Роберта, еще одно недоброжелательство к Миранде…

— Если ты когда-нибудь снова так ее опозоришь, — пригрозил он, — будешь отвечать передо мной. Понял?

Роберт медленно кивнул, на его лице появилось недоумение по поводу поведения Себастьяна.

— Приношу свои извинения, — трезво сказал он.

— Больше не повторится.

Он разжал кулаки.

— Убедись, что забронируешь ее второй вальс.

Роберт озадаченно сдвинул брови.

— Но он уже занят.

— Тогда забери его у того, кто его занял! — прорычал он, поворачиваясь, чтобы зайти снова внутрь. Господи, ему нужно было выпить, и не эту водянистую мадеру. Он возьмет топор и ворвется в личный бар с алкогольными напитками Сент-Джеймса, если придется…

— Тобой, Себ, — крикнул ему вслед Роберт.

— Она сказала мне, когда я пригласил ее на танец. Ты тот мужчина, который предложил ей второй вальс.

Он остановился на полпути. На мгновение он заколебался, разрываясь между иррациональным желанием второго вальса с Мирандой и благоразумием. Проклятье, как же сильно он хотел снова с ней станцевать. Еще один шанс обнять ее и посмеяться вместе с ней, еще несколько минут драгоценной отсрочки от жестких приличий герцога, когда он мог просто быть самим собой.

Но Миранда хотела Роберта. И он пообещал ей помочь.

— Забирай его, — рявкнул он и рванул прочь.

Миранда прошла на танцпол с Робертом для своего второго — и последнего — вальса за вечер.

Зная, что Себастьян уже попросил у нее танец, она ожидала, что он снова придет за ней, и искренне с нетерпением ждала еще одного танца с ним. Ей понравился первый вальс, гораздо больше, чем она думала. И урок флирта. Что это Себастьян из всех мужчин поощрял ее флиртовать с ним — ох, она чуть не засмеялась от удивления! С начала сезона Себастьян устраивал один сюрприз за другим.

Вместо этого за ней пришел Роберт, в то время как Себастьян объявил вальс с леди Джейн, в чем ему ранее было отказано. На мгновение она почувствовала непостижимую боль разочарования, что Роберт не Себастьян.

— Мне очень жаль, Миранда, — извинился Роберт, сжав ее пальцы в своих, пока он кружил ее по полу.

— Твой первый вальс должен был быть со мной, и я сожалею, что пропустил его.

Ее живот сжался. Роберт извинялся, искренне извинялся, и она должна была быть в восторге от того, что он достаточно заботился о ее чувствах, чтобы сожалеть о пренебрежении. Однако вместо этого все, что она чувствовала, была смутная обида на себя из-за того, что она произвела на него такое небольшое впечатление сегодня вечером, что он так легко забыл о ней. Был ли Себастьян прав — не пора ли ей подумать о том, чтобы отказаться от своих надежд на Роберта?

— Не за что извиняться, — прошептала она, потому что он этого ожидал, и отвернулась, чтобы посмотреть на другую сторону комнаты.

Танцы с Робертом были совсем не такими, как она представляла. О, это был прекрасный вальс, и Роберт умело вел ее по танцполу. Но он просто не был таким от природы грациозным, как Себастьян, как будто они двигались вместе как одно целое, а не два отдельных танцора, которыми были она и Роберт. Также не было никаких случайных поддразниваний, как это было с Себастьяном, ничего, что могло бы ее успокоить.

И уж точно никакого флирта.

Она даже не пыталась флиртовать с Робертом. Потому что, несмотря на все наставления, которые Себастьян дал ей о том, как привлечь внимание мужчины, он оставил невысказанным то, что, как она знала, было самой важной частью — что женщина может успешно флиртовать только с мужчиной, который приветствует ее флирт. И в течение последних нескольких недель Роберт проявил крайнюю неприязнь к тому, чтобы видеть в ней женщину, с которой он мог бы флиртовать.

Сердце Миранды упало. Она сморгнула непролитые слезы и продолжала улыбаться — той самой своей красивой улыбкой, как заверил ее Себастьян. Ее сердце разбивалось, но она не позволит никому это увидеть, включая Роберта. И особенно Себастьяна.

Даже сейчас, когда Роберт танцевал с ней, его взгляд скользнул через комнату к Диане Морган, которая продолжала оглядываться на него. Что было смешно, потому что с другой стороны танцпола леди Джейн продолжала смотреть на Себастьяна, который смотрел на Миранду и Роберта, а не на леди Джейн.

А Миранда просто не знала, куда смотреть.

Загрузка...