Глава 6. Тёмный Владыка

Риммор лежал на просторном ложе в своём пещерном замке Кельсьерри. Вход находился под водой и тщательно охранялся. А сам замок занимал всю сеть пещер, пронизывающих скалу сверху донизу, и был окружён мощнейшей защитой из чар и заклятий. Но не только это помогало замку быть невидимым. Замок как будто не существовал для всех. Это было тайным убежищем Риммора, которое он построил сотни лет назад, и о котором не знал даже его сын. В своё время для строительства этого замка он купил у старого волшебника мешочек пыли. Маг рассказал ему, что хранит этот мешочек с незапамятных времён, да вот нужда заставляет расстаться. Если добавить эту пыль в зелье и нанести на стены, то это сделает убежище не просто невидимым. Никто и никогда не сможет почувствовать живое присутствие за этими стенами. Дворец окружат чары, которые сделают его холодным тёмным камнем для всех абсолютно.

Так и стоял этот скальный дворец, не привлекая внимания и скрытый от любого проникновения извне. Для управляющего, слуг и воинов, днём и ночью охранявших замок, не имело значения, сколько времени отсутствовал их повелитель. Каждый выполнял свою работу в уверенности, что через минуту Тёмный Владыка войдёт в свой чертог.

Риммор прислушивался к себе. Самым важным для него сейчас был контроль над ситуацией. Даже его, видавшего виды бога, поражала сила ребёнка, который теперь был его надеждой. Он понимал, что будь он просто магом, его дух отошёл бы в сторону, уступив тело этому малышу. Морской Бог уже разобрался, что с этим ребёнком так просто ему не справиться. С ним лучше дружить и потакать ему, если он хочет воспользоваться его огромной мощью.

«Каковы же взрослые этого мира, если дети у них способны на такое?» – изумлялся он.

Поначалу Риммор с большим трудом сохранял свою личность. Затем ему удалось поставить преграду между ним и Тондо. Малыш был очень силён, но всё-таки это был ребёнок, который, к счастью для Владыки, рос в любви и ласке, был наивен и бесхитростен. И Риммор, поняв это довольно быстро, начал пытаться влиять на него. Тёмный бог чувствовал, что всё, что он хочет привить этому малышу, должно подаваться малыми дозами в красивой и благородной упаковке. Он сдержал свою ярость, которая в самом начале сильно напугала малыша и чуть не навредила ему самому. Тондо никогда не испытывал таких чувств, он не понимал их природы и не умел их усмирять. А Риммор, который не знал вначале о способностях ребёнка, едва не пал жертвой собственной ярости, усиленной Тондо.

Когда он очнулся в саркофаге и на него нахлынул гнев, уже буквально через секунду ему стало не хватать воздуха. Он почти задохнулся от волны, которую поднял в нём Тондо, усилив и вернув ему всё, что он чувствует. Риммор на мгновение даже потерял сознание. Но даже в это мгновение чувство самосохранения не изменило ему. Он тут же поставил защиту от магических проникновений и всего одной короткой фразой перенёс их в надёжное убежище, первое, которое пришло на ум. Это была просто пещера на одном из морских островов. Благо Тондо усилил не только его ярость, но и остатки магических способностей. И не просто усилил, но на эти первые мгновения даже поделился своими, что и позволило вырваться из саркофага.

Придя в себя, его первым порывом было мчаться к Источнику Вечности, но поразмыслив, он понял, что лучше переместиться в Кельсьерри. Потому что чужие теперь его услышать не могли, а вот сын наверняка уже понял, что он жив и уловил его желания. Тайный замок подходил лучше всего, там он мог и оправиться, и сторонников созвать, и от всех, включая своих детей, закрыться.

Управляющий Кельсьерри, увидев своего Господина, не сдержался и бросился к нему, схватив за руку от радости. Потом опомнился и склонился в низком поклоне, приветствуя своего повелителя. Риммор, почувствовав, что старик непритворно обрадовался, более мягко, чем обычно поинтересовался всё ли в порядке во дворце. Услышав утвердительный ответ, попросил пока не беспокоить его. Когда надо, он сам его вызовет.

Окрылённый управляющий умчался готовить всё что нужно было, по его мнению, для повелителя. А Морскому Владыке срочно надо было разобраться в том, что с ним произошло. На какое-то время Риммор затих, усилием воли успокоив себя, и просто слушал Тондо. Постепенно он разобрался в его ощущениях и ожиданиях. Самое трудное заключалось в том, что он должен был испытывать к малышу только добрые чувства, ведь Тондо сразу чувствовал фальшь. Но любовь и доброта были Риммору незнакомы. Жажда обладания – да, а любовь нет. Даже, понимаемое по-своему, чувство справедливости он ощущал. А вот доброта была ему просто непонятна и воспринималась либо как слабость, либо как стратегия, а не как чувство. Слава богу, мысли хоть Тондо не читал. Его восприятие ограничивалось только областью чувств.

Успокоившись и поняв, что Тондо тоже замер, пытаясь разобраться в произошедшем, Риммор стал анализировать ситуацию. Он потихоньку начал прощупывать, что же за существо его сосед. То, что он не из их мира стало понятно сразу. Но какие у него способности? Почему и зачем он вошёл в его тело? А, главное, надёжно ли пресекаются попытки родителей Тондо, присутствие которых он успел почувствовать, пробудившись в саркофаге. Второе, что его волновало, смог ли он отсечь ответы Тондо. Действовать надо было быстро.

Хорошо было то, что встреча с управляющим вызвала в нём облегчение, радость и чувство расположения, которые тут же ощутил ребёнок. Немного погодя, Риммор начал с ним беседу. Он разворачивал перед взором малыша чудесные видения мира, в котором они находились, одновременно задавая вопросы. Через довольно короткое время владыка уже имел полную картину, и ему не составило труда убедить Тондо, что они находятся в сказочной стране, где малыш будет делать всё, что ему захочется. Мама и папа? Конечно, они будут тоже с ним. Только позже. Почему он их не слышит? Они в пути, а это занимает время и препятствует сигналам. Почему его мама говорила об опасности? Она же волнуется за него. А вдруг её сын попадёт в беду. Пока мама ещё не знает, что он в гостях у друга. Но скоро они всё сами увидят.

Когда они перенеслись в замок Риммора, Тондо был в восхищении. Столько нового! Весь следующий день они с Морским Владыкой общались, и малыш не скучал, но уже через день после прибытия ему захотелось покинуть Риммора и погулять самому. И Риммору пришлось прилагать большие усилия, чтобы не допустить этого. Он рассказывал, что малыша могут подстерегать опасности. Что его мама не зря волновалась, а он несёт ответственность перед ней. Мир вокруг очень красив, но опасен, если нет верного друга и защитника. И только в стенах этого замка ему ничто не угрожает.

К счастью для него он испытывал реальное беспокойство, что Тондо его покинет. Малыш чувствовал это и принимал его слова за чистую монету. Риммор тратил много времени, пытаясь хоть немного изменить мировоззрение Тондо. Ему это необходимо было, чтобы привязать его к себе. Он расписывал ему сочными красками, как замечательно быть правителем страны. Как приятно ощущать, что тебе все подчиняются. Медленными каплями он пытался влить яд в душу ребёнка, показывая ему, что такое власть и как приятно видеть вокруг склоняющихся в поклоне, готовых выполнить любой приказ, слуг.

Он рассказывал, что его сын предал его и переметнулся к врагам, к узурпаторам, и какое счастье, что у него есть теперь Тондо. Сейчас он знает, кому передать трон и корону. Яркими мазками рисовал Риммор картины счастливой жизни Тондо в качестве владыки страны. Описывал ту гордость, которую будут испытывать его родители, любуясь великими деяниями своего сына. Главное, забрать власть обратно у плохого узурпатора, вернее, у кучки воров, которые обманом завлекли его в ловушку. Страна сейчас несчастна, внушал он, и первая задача благородных рыцарей, это освободить жителей от гнёта тирании.

Однако Риммору и самому нужна была определённая свобода, чтобы он мог начать собирать сторонников и готовить свой поход. Поэтому он приказал прислуге принести старинную игру лабиринт. Это была не просто игра его детства. Это было произведение волшебного искусства, впрочем, как и все остальные игрушки. У него их была целая коллекция, доставшаяся ему от сестры отца. Тётка любила его и баловала, задаривая игрушками. Правда, длилось это недолго. Отец запретил ей «портить» сына. Владыка сохранил эти игрушки как память о самых счастливых мгновениях детства. Повелитель не помнил вся ли коллекция в этом дворце, но лабиринт точно был тут.

Огромный ящик, с лабиринтом и с открывающейся крышкой. Внутри было много специальных ниш, в которых лежали морские диковинки. Когда он был совсем малышом, он залазил в этот ящик и пробирался по лабиринту, по пути рассматривая сокровища. Лабиринт менялся, как и сами сокровища, и это делало игрушку привлекательной снова и снова. К тому же она была безопасной, потому что можно было в любой момент открыть крышку, если вдруг ребёнок уставал, начинал кружить и звал на помощь. Риммор ласково спросил у Тондо, хочет ли он поиграть. Малыш ответил всплеском радости. Риммор сказал, что у него, кроме этой игрушки, есть много других, но они волшебные и сами выбирают с кем играть, а с кем нет. Поэтому Тондо должен быть послушным и никуда не уходить, иначе он не увидит других восхитительных вещей. Тондо радостно пообещал и нырнул в лабиринт.

Как только малыш отвлёкся, Повелитель Морских Глубин сосредоточился на своих способностях. Он должен был понять, чем он сейчас обладает и есть ли у него магия, когда Тондо нет рядом. Магия была. Не сказать, что великая. Пожалуй, только на среднего волшебника и тянет. Но ему пока хватит. Опыт и умения тоже помогут. Главное – переносы получаются. Потрясающий малыш. Из ничего воссоздал ему хоть какой-то потенциал.

Риммор вызвал управляющего. Тот буквально материализовался на зов господина. В первую очередь Риммор пожелал выслушать и увидеть всё, что произошло после его заточения и узнать последние новости Эргирии. Затем дал список, к кому надо послать гонцов с приглашением прибыть немедленно в указанное место, затем он потребовал перечень волшебных диковин. Ребёнку нужны были ещё игрушки, которые он ему пообещал.

Управляющий, склонившийся в поклоне, перечислял, что из коллекции находилось в этом дворце и могло заинтересовать малыша. Игрушек было немного, но это были самые интересные. Волшебный сад, где можно управлять погодой, в мгновение ока выращивать цветы и фрукты и устанавливать времена года. Удивительные музыкальные инструменты, которые чувствовали твоё настроение и начинали наигрывать мелодии, только мелькнувшие у тебя в голове. Экран, на котором можно было нарисовать всё что хочешь, и оно, как будто оживало и двигалось. Но самым интересным был театр. Он был полон актёров, которые будто живые разыгрывали пьесы. Зная способность Тондо вселяться в предметы, Риммор понял, что это будет одна из самых увлекательных игрушек для Тондо. Актёры были гибкими, легко двигались и выглядели естественно.

– Мой господин, я не видел ребёнка, но может, ему нужна няня? – вдруг спросил он.

– Няня?

Риммор уже второй раз испытал к управляющему что-то вроде чувства благодарности. Но сразу следом он понял, насколько серьёзно надо подойти к этому вопросу. Няня должна быть предана ему беззаветно, помогать в воспитании Тондо в нужном направлении, и быть доброй и любящей по отношению к ребёнку. Ведь Тондо не обманешь.

Риммор начал перебирать в уме кандидатуры, отметая их одну за другой. И тут взгляд его упал на чашу, украшенную изумительным розовым жемчугом. Конечно, Перли́. Одна из морских богинь, которую он в своё время спас. Да, в жизни Риммора было немало и геройских поступков.

Перли была его очень дальней родственницей по отцу. Девушка была красива, жила в своём дворце, который окружали сады из разноцветных водорослей и кораллов, и увлекалась выращиванием особых жемчужин. К каждому празднику или торжеству Риммор получал что-нибудь необыкновенное. Она была хорошей подданной, которая считала его героем и своим повелителем, исправно платила все подати и относилась к нему с исключительным почтением. Но однажды, на её дворец напали. Она еле успела спастись, а дворец был разграблен. Представ перед Риммором в слезах, описывала Перли́ ужасы нападения. Риммор стал чёрным от гнева. Это ЕГО поданная, это ЕГО владения! Кто этот жалкий, попытавшийся убить богиню, принадлежавшую к его семье и признававшую его своим господином. Кто этот безрассудный, разграбивший, по сути, его дворец.

Месть его была быстра и страшна. Расправившись с негодяями, он отдал приказ помочь Перли́ в восстановлении дворца и сада и этим приобрёл беззаветно любящее сердце. Даже у него не поднималась рука растоптать такую любовь. Он был всегда ласков с Перли, но относился к ней больше по-родственному. Это ласковое отношение было удивительно естественным. Может потому, что Владыка ничего не ждал от неё, ведь богиня сама была готова отдать всё, что у неё есть, включая свою жизнь, а искреннее восхищение и поклонение довольно приятная штука.

Интересно жива ли она, задумался Риммор. Лучшей кандидатуры не придумаешь. Перли считает его самым справедливым, самым храбрым, самым великодушным владыкой. Она искренне любит его и, главное, она действительно добра.

Управляющий стоял не двигаясь, ожидая распоряжений своего владыки. Риммор спросил, знает ли он, что случилось с Перли́ и жива ли она. Управляющий сказал, что, когда Перли́ узнала о заточении Риммора в саркофаге, она заперлась у себя дома и отрезала себя от мира. Её дворец с тех пор стоит закрытый, и она никуда не выходит, но его дочь, которая дружит с девушкой-служанкой из дворца Перли́, говорит, что фея жива. Она носит траур, всё время плачет и выращивает только чёрный жемчуг.

Риммор, радостно сверкнув глазами, приказал вызвать Перли, не говоря ей, что он вернулся. За ней срочно послали.

Медленно вошла морская богиня во дворец. Она никогда не была здесь. Все подданные знали парадный дворец Риммора, и ничего не знали о его тайных резиденциях. Перли радовалась, что видит место где её владыка укрывался от всех и печалилась, что не увидит его самого. Взгляд её упал на чашу, украшенную розовым жемчугом, и она радостно покраснела. Это был её подарок, и ей было очень приятно, что Риммор взял её в свой скрытый чертог. Провожавший её управляющий, указал ей на кресло, склонившись в почтительном поклоне, и вышел, оставив её одну.

Риммор, наблюдавший за ней сквозь зеркало из другой комнаты, увидел, как изменилась Перли. Она не постарела, нет. Богини не стареют. Но из глаз Перли исчез лучистый свет, а плечи опустились. Она была одета в невзрачные тёмные одежды, как будто ей было всё равно, что надевать. Девушка оглядывала комнату с неподдельным интересом, и на её милом личике было напряжённое выражение, показывающее, что она старается запомнить всё, до мельчайших подробностей.

– Перли, – прошептал Риммор. И шёпот его прозвучал в зале, где сидела богиня. Она подняла голову её глаза были широко раскрыты, а брови поползли вверх на удивлённом и радостном лице.

– Да, Мой Повелитель, – прошептала она в ответ.

– Перли, готова ли ты мне служить? – снова раздался тихий голос Риммора.

– Всем сердцем и всей душой, – подавшись вперёд в искреннем порыве, воскликнула девушка.

– Ты будешь здесь как будто замурована, Перли, ты никуда не сможешь отсюда выйти, – снова произнёс Риммор, очутившись в мгновение ока перед сидящей феей.

Румянец окрасил щёки девушки. В её взгляде, устремлённом на Риммора, читались такое обожание и радость, что в его сердце снова шевельнулось, что-то непонятное. Ему даже захотелось сказать что-нибудь ласково-ободряющее, но он промолчал, ожидая ответа.

– Вы освободились, мой повелитель, – прошептала она, – как я могу служить вам?

– У меня есть воспитанник. Дорогое мне существо, которое я могу доверить только близкому мне другу, – ответил Риммор.

Перли, радостно просияв, склонилась в поклоне.

– Я готова всю жизнь сидеть взаперти, лишь бы быть рядом с вами!

Риммор, взяв её за руку, повёл в свой кабинет. Рассказав ей о Тондо, то, что считал ей нужно знать и, тщательно проинструктировав девушку, пошёл с ней в комнату с лабиринтом. Там Риммор позвал Тондо. Кусочек тумана выскользнул из лабиринта, удивлённо зависнув перед Перли.

– Я привёл тебе друга, – сказал Риммор, – Это Перли, она будет с тобой, когда я буду занят. Она знает много игр и умеет творить чудесные вещи и будет с тобой всё время.

Перли протянула руку и к тёмному пятнышку и Тондо подплыл к ней поближе и как будто присел ей на руку. От девушки шла такая волна любви и нежности, что Тондо даже засветился.

– Я прикажу подготовить тебе комнату, – сказал Риммор, – и разбить для тебя сад, ты только скажи, что тебе нужно.

Оставив Тондо с Перли, Риммор со спокойной душой пошёл к себе в кабинет. Ему надо было сосредоточиться. Скоро соберутся те, кого он поручил призвать во дворец.

Загрузка...