КОММЕНТАРИИ

Нумерация строки в переводе соответствует египетскому тексту. Для удобства читателя добавлены отсутствующие в оригиналах заголовки, а иногда и подзаголовки. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке, в круглых скобках даны курсивом пояснения переводчика.

СКАЗКИ

СКАЗКИ СЫНОВЕЙ ФАРАОНА ХУФУ

Папирус Весткар Берлинского музея; датируется концом XVII века до н. э.; это, несомненно, копия древнего оригинала. В тексте имеется ряд лакун, начало и конец отсутствуют. Текст в лакунах частично восстановлен А. Эрманом, по публикации которого сделан настоящий перевод (А. Erman. Die Märchen des Papyrus Westcar. Berlin, 1890).

Содержание сказок относится ко времени IV династии (XXVII в. до н. э.). Композиция папируса следующая: сыновья фараона Хуфу, строителя самой большой пирамиды в Гизе, желая развлечь отца, рассказывают ему о необыкновенных происшествиях, якобы случившихся при предыдущих царях; последняя сказка относится ко времени самого Хуфу и содержит отголоски исторических событий — смены IV династии V династией, — переданных в легендарной, фантастической форме. Поскольку от первой сказки сохранилась лишь заключительная формула, в настоящее издание она не включена.

СКАЗКА ПОТЕРПЕВШЕГО КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ

Папирус 1115 Государственного Эрмитажа в Ленинграде; датируется временем XII—XIII династий (XX — XVII вв. до н.э.). Единственный экземпляр.

Перевод сделан по изданию В. С. Голенищева ( W. Golenischeff. Les papyrus hiératigues. N 1115, 1116 A et 1116 B de l’Ermitage Impérial a St.-Petersbourg, 1913).

Начало сказки не сохранилось, но совершенно ясно, что завязкой служил рассказ о возвращении откуда-то с юга экспедиции, результаты которой малоудачны; руководитель ее в смятении, боится предстать перед фараоном. Другой участник экспедиции, его друг, успокаивает его, приводя в пример собственный опыт. Сказка эта — древнейший в мировой литературе образец «приключенческой» повести.

ДВА БРАТА

Папирус Орбинэ; находится в Британском музее. Переписан рукой писца Иннана с не дошедшего до нас текста конца XIX династии (конец XIII в. до н. э.). Перевод сделан с иероглифической транскрипции А. Гардинера (A. Gardiner. La te-Egyptian Stories. Bruxelles, 1932).

ОБРЕЧЕННЫЙ ЦАРЕВИЧ

Папирус Харрис 500; палеографически датируется временем XIX династии, более точно — временем царствования Рамсеса II или несколько позже (XIII в. до н. э.). Перевод сделан с той же иероглифической транскрипции А. Гардинера.

ПРАВДА И КРИВДА

Папирус Честер-Битти II; палеографически датируется временем XIX династии (XIII в. до н. э.). Перевод сделан с той же иероглифической транскрипции А. Гардинера. Начало сказки очень повреждено. Любопытно отметить, что Эннеада богов вовсе не отличается ни милосердием, ни справедливостью: они выполняют жестокое желание Кривды и ослепляют Правду.

ВЗЯТИЕ ЮПЫ

Папирус Харрис 500; датируется тем же временем, что и «Обреченный царевич», но время действия отнесено к царствованию Менхеперры, иначе Тутмоса III, величайшего завоевателя XVIII династии (XV в. до н. э.). Начало текста сильно повреждено, однако ясно, что герой сказки Джехути заманил правителя Юпы в свой стан и захватил его. Взятие города Юпы осуществляется хитростью, напоминающей предание о троянском коне. Перевод сделан с той же иероглифической транскрипции А. Гардинера.

ПОВЕСТВОВАНИЯ ИСТОРИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ

НАДПИСЬ УНИ

Автобиографическая заупокойная надпись Уни была найдена французским египтологом О. Мариеттом в некрополе, в Абидосе, а теперь находится в Каирском музее. Жизнь и деятельность Уни прошла при трех фараонах VI династии (XXIV в. до н. э.) — Тети, Пепи I и Меренры. Текст надписи образцово издан К. Зете (К. Sethe. Urkunden des Alten Reiches. Leipzig, 1903, Abt. I), с этой публикации и выполнен перевод.

ИЗ НАДПИСИ ХАРХУФА

Автобиографическая заупокойная надпись номарха Элефантины, Хархуфа, начертана на стенах его гробницы близ первого порога Нила. Текст ее издан К. Зете (К. Sethe. Urkunden des Alten Reiches. Leipzig, 1903. Urkunden des ägyptischen Altertums, Abt. IV). С этой публикации и сделан настоящий перевод. Жизнь и деятельность Хархуфа проходила при фараонах VI династии Меренре I и Пепи II; Хархуф — младший современник Уни. В надписи повествуется о трех путешествиях, совершенных им в Нубию, и цитируется письмо к нему царя Пени II. Историческая часть надписи приводится полностью, опущены повторения титулатуры Хархуфа, его самовосхваления и магические формулы, начертанные над входом в гробницу.

РАССКАЗ СИНУХЕ

Текст сохранился в Берлинском папирусе 3022, который обозначается в науке буквой В и датируется временем XII династии (XX—XVIII вв. до н. э.), однако здесь нет начала рассказа. Оно содержится на стороне II Берлинского папируса 10499, найденного в Рамессеуме и относящегося к эпохе XVIII династии (XVI — XIV вв. до н. э.). Перевод сделан по публикации А. Блекмена (А. Blakmann. Middle Egyptian Stories. Bruxelles, 1933).

Сюжет рассказа: вельможа Синухе, участвующий в походе против ливийцев, узнает о смерти фараона Аменемхата I и заговоре против его наследника и соправителя, фараона Сенусерта I, к которому он близок. Опасаясь за свою жизнь, Синухе бежит из Египта в Сирию, где проводит много лет. Фараон прощает Сипухе и возвращает его на родину.

Язык рассказа местами очень труден, что приводит в некоторых частях к разночтениям (например, 118-121).

ПЕРВЫЙ ПОХОД ТУТМОСА III

Фараон XVIII династии, Тутмос III (1490—1436 гг. до н. э.), величайший завоеватель, совершивший семнадцать военных походов, создатель египетской империи, простиравшейся от западной излучины Евфрата до четвертого порога Нила, в Судане. В походах царя сопровождал его летописец — писец Чанини. Анналы с его записями на кожаных свитках не сохранились, но извлечения из них, начертанные на стенах Карнакского храма, уцелели. Особенно интересно повествование о первом походе, из которого приводим описание битвы при Мегиддо, в переводе с публикации К. Зете (К. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie. Leipzig, 1905—1908, Abt. IV).

Гробница писца Чанини обнаружена в Абд-эль-Курне (Фивы).

ГИМН ПОБЕДЫ

Лучший вариант гимна, относящийся к временам Тутмоса III (XVIII династия, XV в. до н. э.), начертан на стеле черного гранита из Карнакского храма и опубликован К. Зете (К. Sethe. Urkunden des ägyptischen Altertums. Leipzig, 1906—1909, Abt. IV). С этого издания сделан настоящий перевод.

В гимне бог Амон-Ра обращается к фараону — победителю всех народов и стран.

ПОЭМА ПЕНТАУРА

Текст «Поэмы» сохранился в папирусах Салье III, Честер-Бити III (версо), папирусе Рифэ, а также начертан на стенах храмов Карнака, Лусора, Рамессеума и Абу-Симбела. Перевод сделан по критическому изданию К. Китчена (К. A. Kitchen. Ramesside Inscriptions, vol. II. Oxford, 1969, fasc, 1—2). Поэма воспевает боевые подвиги фараона Рамсеса II в знаменитой битве с хеттами под Кадешем, происшедшей в пятый год его царствования, то есть в 1285 году до н. э. Наиболее полно текст «Поэмы» сохранился в папирусе Салье III, составленном писцом Петауром. Однако это лишь копия более древнего текста, неизвестный автор которого занимал при Рамсесе II ту же должность летописца, что писец Чанини при Тутмосе III.

СТЕЛА ПИАНХИ

Большая стела розового гранита, покрытая египетским иероглифическим текстом в 159 строк, обнаружена в 1862 году в Судане, в развалинах храма в Гебель-Баркале (древняя Напата), и в настоящее время хранится в Каирском музее. Перевод сделан по публикации Шефера (Н. Schäfer. Urkunden der älteren Aethiopen könige. Leipzig, 1905—1908, Hft 1—2). Текст повествует о завоевании Египта кушитским царем Пианхи, правившим в Напате (несколько ниже четвертого порога Нила) предположительно в 751—730 годах до н. э. Царство Куш, бывшее некогда колонией Египта, испытало сильное египетское влияние, следы которого восходят к древнейшим временам. Кушитские цари заимствовали египетскую культуру и богов. В период XXIII династии Египет распался на отдельные владения. Власть царя Осоркона III была чисто номинальной, и некоторые номархи, в том числе Ермопольский Немрут, присвоили себе царские титулы. Владетель Саиса, Тефнахт, пытался объединить Египет под своей властью, ему удалось подчинить себе многих номархов, однако противостоять кушитским царям он не смог.

ПОВЕСТЬ ПЕТЕИСЕ III

Большой демотический папирус Райландс IX, хранящийся в библиотеке имени Райландса в Манчестере, найден в Эль-Хибе, на восточном берегу Нила, близ Фешна, в Среднем Египте. Папирус содержит повествование о жреческом семействе, ряд представителей которого носил имя Петеисе. Эта семейная хроника нескольких поколений записана Петеисе III во времена правления Дария I (521—486 гг. до н. э.). В основу ее легли действительные события, происшедшие в VII — VI веках до и. э. и зафиксированные в каких-то документах, скорее всего, административных и юридических, впоследствии литературно обработанных Петеисе III. Как вытекает из повести, жреческий сан приносил в Древнем Египте значительные доходы, и за обладание им шла ожесточенная борьба. Папирус Рейландс IX опубликован, транскрибирован и сопровожден переводом и примечаниями английским египтологом Ф. Гриффисом (Fr. Jl. Griffith. Catalogue of the Demotic Papiri in the Rylands Library, vol. I — III. Manchester, 1909).

Известный бельгийский египтолог Ж. Капар на основании этого папируса написал роман из жизни Древнего Египта, имевший значительный успех.

Краткое содержание повести

Рассказ ведется от лица Петеисе III. В 9-й год фараона Дария в Таюджи приезжает по делам некий Ахмес, сын Петехаремпе, и расспрашивает, каким образом был разрушен город. Его направляют к Петеисе III, сыну Ессемтау, но тот, опасаясь мести жрецов, отказывается удовлетворить его любопытство. Рассерженный Ахмес увозит Петеисе с собою в Гераклеополь, где вынуждает его написать историю разрушения города, после чего отсылает автора обратно, в Таюджи. Вскоре в город приезжает Пкоип, сын Пефтуамона, и передает жрецам написанный Петеисе документ, в котором речь идет о совершенных ими преступлениях. Обозленные жрецы заключают Петеисе с сыном и двумя братьями в тюрьму и жестоко избивают. Освободившись, Петеисе отправляется с жалобой в Мемфис, где ему с трудом удается проникнуть к управителю. Тот вызывает обидчиков Петеисе к себе и, когда они после долгих проволочек приезжают, наказывает их. Жрецы подкупают царедворца Семтутефнахта, сына Хаунефра, и он убеждает правителя отпустить их. Вернувшись в Таюджи, жрецы поджигают дом Петеисе, и тот возвращается в Мемфис, где после долгих хлопот добивается известного удовлетворения.

С (5.14) Петеисе III излагает историю своего рода. В 4-й год правления фараона Псамтика Старшего правителем Страны Юга назначают руководителя перевозок, жреца Амона-Ра, Петеисе, сына Анхшешонка, а помощником — его двоюродного брата, прапрадеда рассказчика — Петеисе I, сына Итуроя. По рекомендации руководителя перевозок фараон награждает Петеисе I, сына Итуроя, и поручает ему Страну Юга. Петеисе! отправляется инспектировать ее, а руководитель перевозок остается в Гераклеополе. Посетив Таюджи, Петеисе I находит город в запустении, так как население покинуло его из-за непомерных податей, взимаемых с Таюджи, несмотря на освобождение Великих Храмовых городов Юга от налогов. Петеисе I, действуя от имени руководителя перевозок, возвращает в Таюджи жрецов и ремесленников, украшает храм, возвращает храмовые земли. Он ставит в храме два своих изображения и стелу, на которой запечатлены все добрые дела, совершенные им для Таюджи, строит себе дом и усыпальницу. Руководитель перевозок предоставляет ему долю жреца Амона в Таюджи. Объезжая Страну Юга, Петеисе I встречает в Оксиринхском номе Харуаджа, жреца Амона, присматривающего за храмовыми стадами. Петеисе привозит его в Таюджи и выдает за него замуж свою дочь, Нитемхе.

В 15-й год правления Псамтика заботами Петеисе I Страна Юга процветает, и фараон назначает его жрецом ряда храмов, где некогда был жрецом его отец. Петеисе оставляет Харуаджа с женой в Таюджи, поручая ему отправлять службу Амону и предоставив зятю пятую часть доходов с надела Амона, а Нитемхе — долю жреца бога Хонсу, сам же переезжает в Фивы. В 18-й год правления Псамтика руководитель перевозок умирает. По рекомендации Петеисе I на его место назначен сын его, Семтутефнахт. Через год Петеисе I выходит в отставку и уезжает в Фивы. В 31-й год фараона Псамтика жрецы Таюджи убивают сыновей Харуаджа, пришедших получить долю зерна, причитающуюся отцу. Узнав о случившемся, Семтутефнахт посылает в Таюджи войска, приказывая начальнику схватить всех, на кого укажет Петеисе. Но в Таюджи Петеисе находит только двух старых жрецов; он отправляется с ними к фараону, где их наказывают. Затем Петеисе едет к Семтутефнахту в Гераклеополь и просит его не преследовать жителей Таюджи. Петеисе направляется в Таюджи, чтобы восстановить там порядок, и поручает начальнику полиции собрать бежавших, которых клянется простить. Он сохраняет за собой пятую часть дохода с надела Амона, устанавливает стелу в подтверждение своего жреческого сана и возвращается в Фивы, оставив в Таюджи сына своего Ессемтау, возведенного в сан жреца Амона, которому он передает свою долю дохода с надела. После смерти Ессемтау I ему наследует сын его, Петеисе II. В 4-й год фараона Псамтика-Неферибры Петеисе II отправляется с царем в Финикию. В его отсутствие жрецы передают его долю божественного надела Птанеферу, сыну Харуаджа, жреца бога Себека в Гераклеополе. Петеисе II, по возвращении из Финикии, оспаривает эту сделку, но проигрывает дело и отправляется за помощью в Фивы, к двоюродным братьям. Те дают ему серебра для возобновления дела в суде, но, когда он прибывает в Таюджи, ему советуют прекратить дело, так как противники богаче его. Тем временем возник конфликт между управляющим земельными угодьями и жрецами. Управляющий отобрал у них посевные земли на острове Таюджи и потребовал возмещения зерна, собранного с этих земель. Жрецы отправляются жаловаться фараону и подкупом привлекают на свою сторону приближенного его Хелхонса. Тем не менее жрецам не удается вернуть себе остров, но благодаря Хелхонсу они получают значительную компенсацию. Между тем Петеисе II умирает, и ему наследует Ессемтау II. Жрецы, чтобы подкупить Хелхонса, передали брату его Псамтикаменемопе долю дохода с надела Амона, от которой вынудили отказаться Накумоса, сына Птанефера. Однако Судебная Палата объявляет документ о передаче недействительным, поскольку Птанефер не был законным владельцем божественного надела. Псамтикаменемопе требует от жрецов, чтобы они получили подписи истинного владельца, Ессемтау II. Этот последний, узнав, что жрецы намерены добиваться от него оформления передачи его доли Псамтикаменемопе, бежит в Ермополь. Жрецы разрушают в отместку дом Ессемтау и уничтожают памятники, воздвигнутые Петеисе I в Таюджи. В Ермополе Ессемтау поручает своему сыну Петеисе III помочь писцу Имхотепу, присланному управляющим казначейством в Ермополь для учета дел. Имхотеп представляет его управляющему казначейством в Мемфисе, и тот дает распоряжение правителю Гераклеополя, Харбесу, и начальнику воинов арестовать виновных жрецов и прислать их в Мемфис. Петеисе III сопровождает отряд в Таюджи, но главного виновника, лешона, они не находят, а доставленные жрецы уверяют, что во всем виноват Псамтикаменемопе. Правитель Гераклеополя вынуждает Петеисе III примириться со жрецами, и в конце концов Ессемтау II возвращается с семьей в Таюджи и отстраивает заново свой дом.

ДИДАКТИЧЕСКИЕ И ПРОРОЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

ПОУЧЕНИЕ ГЕРАКЛЕОПОЛЬСКОГО ЦАРЯ, ИМЯ КОТОРОГО НЕ СОХРАНИЛОСЬ, СВОЕМУ НАСЛЕДНИКУ, МЕРИКАРЕ

Поучение это дошло до нас в трех папирусах: № 1116 А Государственного Эрмитажа, в Ленинграде, времен Тутмоса III (XVb. до н. э.); фрагменте папируса № 4658 Московского Музея изобразительных искусств имени А, С. Пушкина, того же времени; и папирусе Carlsberg VI, собрания Египтологического института Копенгагенского университета, который палеографически также датируется временем XVIII династии (XV в. до н. з.). Все три рукописи сильно повреждены, однако тексты их в значительной мере дополняют друг друга. Перевод выполнен с иероглифической транскрипции всех трех текстов, сделанной А. Вольтеном (А. Volten. Zwei altägyptische politische Schriften. Die Lehre für den König Merikara und die Lehre des Königs Amenemhet. Kobenhavn, 1945). Поучение относится к Первому переходному периоду, то есть второй половине 3-го тысячелетия до н. э. — эпохе XI династии, правившей в Фивах в период, когда в Гераклеополе существовали самостоятельные цари. Отец Мерикары, гераклеопольский царь IX династии, делится с сыном государственным опытом и дает ему наставления по самым разнообразным вопросам. Поучение содержит интересные мысли о социальных и политических проблемах, а также о силе и значении слова. Обращают на себя внимание строки о загробном суде и сотворении мира.

РАЗМЫШЛЕНИЯ ХАХАПЕРРАСЕНЕБА

Текст Британского музея № 5645, написанный на обеих сторонах деревянной доски, по палеографическим данным датируется временем XVII династии (XVI в. до н. э.). Сторона ректо содержит 14 строк, сторона версо — 6. Текст этот — копия оригинала, относящегося, как указывает лексика и имя автора, к эпохе XII династии (XIX в. до н. э.), — крайне трудный для перевода и понимания, впервые опубликован А. Гардинером, давшим его иероглифическую транскрипцию, перевод и комментарии в приложении к своей книге: «The Admonitionsof an Egyptian Sage», Leipzig, 1909. Настоящий перевод сделан с этого издания с учетом замечаний Кадиша (G. Е. Kadi sh. British Museum Writing Board, 5645. The complaints of Kha-Kheper-Re-Senebu. — «Jaurnal of Egyptian Archaeologies, vol. 59, 1973, p. 77-90).

Тон «Размышлений Хахаперрасенеба» весьма пессимистичен. Автор беседует со своим сердцем об упадке на земле справедливости. Любопытно его стремление к оригинальности, желание избежать шаблона, мало свойственное египтянам, видевшим идеал в прошлом. Хахаперрасенеб пользовался известностью в эпоху Нового царства, поскольку папирус Британского музея Честер-Битти IV упоминает его в числе восьми древних мудрецов.

ПОУЧЕНИЕ ЦАРЯ АМЕНЕМХАТА

Главная версия содержится в папирусе Миллинген, восходящем к эпохе XVIII династии и палеографически датируемом временем правления фараонов Аменхотепа II или Тутмоса IV (XV в. до н. э.), однако в тексте его имеются искажения. Значительно хуже сохранился текст «Поучения» в папирусе Салье II — копии оригинала, до нас не дошедшего. Существуют также многочисленные фрагменты этого поучения. Перевод сделан по иероглифической транскрипции Вольтена (А. Volten. Zwei altägyptische politische Schriften. Die Lehre für den König Merikara und die Lehre des Königs Amenemhet. Kobenhavn, 1945). Ряд мест в тексте неясен. Так, строки 1.9—1.11 могут быть поняты по-разному. Строки 3.3—3.12 восстановлены по ученическим табличкам. «Поучение царя Аменемхата» во многом перекликается с «Поучением Гераклеопольского царя, имя которого не сохранилось, своему сыну, Мерикаре» — неустойчивая политическая обстановка, недоверие власти к своему окружению и народу ярко сказываются в обоих произведениях. Оба поучения написаны в форме посмертного обращения царя к своему сыну. Сын царя Аменемхата I, правившего с 1991 по 1962 год до н. э., — Сенусерт I, был около десяти лет соправителем отца, согласно обычаю, установившемуся после Первого переходного периода и обеспечивавшему мирную передачу престола наследнику. Содержащийся в «Поучении» рассказ о Неудачном покушении на жизнь Аменемхата свидетельствует о дворцовых интригах и борьбе за престол. «Поучение» бесспорно написано после смерти царя, автором его был известный писец Хети.

РЕЧЕНИЯ ИПУЕРА

Папирус № 334 Лейденского музея (Нидерланды), найденный в некрополе Саккара, близ Мемфиса, палеографически датируется временем Нового царства, однако это, несомненно, копия древнего оригинала. Перевод сделан с иероглифической транскрипции, опубликованной А. Гардинером (A. Gardiner. The Admonitions of an Egyptian Sage from a hieratic papyrus in Leiden. Leipzig, 1909) с учетом замечаний P. Фолкнера (R. О. Faulkner. Notes on the Admonitions of an Egyptian Sage. — «Jaurnal of Egyptian Archaeologie», vol. 50, 1946, p. 24—37). А. Гардинер первый вполне обоснованно увидел в этом тексте литературное описание реальных исторических событий. Академик В. Струве относил эти события ко Второму переходному периоду, отделяющему Среднее царство от Нового, но большинство ученых по ряду лингвистических и исторических соображений датируют их Первым переходным периодом, между Древним и Средним царствами. Начало и конец текста не сохранились, он изобилует лакунами, встречаются в нем и орфографические, стилистические и лексические ошибки, что крайне затрудняет понимание. Ясно лишь, что речь идет о грандиозном социальном перевороте. Автор повествования, свидетель событий, мудрец Ипуер, описывает бедствия страны и упрекает неназванного царя в бездействии и попустительстве повстанцам. В заключительной части он предрекает восстановление порядка и благоденствие страны.

ПАМЯТНИК НЕРУКОТВОРНЫЙ

Папирус Честер-Битти IV Британского музея, 10684, версо, палеографически датируется временем XIX династии (XIII в. до н. э.) и содержит типичное, казалось бы, для периода рамессидов поучение писца своим ученикам. Однако со строки (2.5) поучение это резко отличается от аналогичных текстов, представляя исключительный интерес как древнейшее в истории мировой литературы произведение, содержащее мотив нерукотворного памятника. Этот отрывок переведен с текста, изданного и транскрибированного А. Гардинером (A. Gardiner. Hieratic papyri in the British Museum. Third Series, vol. I — II. London, 1936, p. 18—22).

ПРОРОЧЕСТВО НЕФЕРТИ

Папирус Эрмитажа № 1116 В, ректо, содержащий полный текст «Пророчества», датируется временем правления фараона XVIII династии Тутмоса III (XV в. до н. э.) и опубликован В. Голенищевым (V. Golénischeff. Les papyrus hiératiques № 1115, 1116 A et 1116 B de L’Ermitage Impérial a St.-Petersbourg. St.-Petersbourg, 1913). Отдельные отрывки из текста «Пророчества» сохранились также в школьных табличках времен Нового царства. Содержание «Пророчества Неферти» следующее: фараон Снефру — личность историческая, основатель IV династии (XXVII в. до н. э.), — приглашает во дворец жреца богини Баст, Неферти, который предрекает Египту бедствия. В заключение Неферти говорит, что от неурядиц и смуты страну спасет некий Амени — уменьшительное имя фараона Аменемхата I, основателя XII династии (XX в. до н. э.). «Пророчество Неферти» — своеобразное литературное произведение, имеющее целью возвеличить и оправдать основателя XII династии, узурпировавшего трон, и узаконить его власть.

РЕЛИГИОЗНЫЕ ТЕКСТЫ

ГИМН БОГУ АТОНУ

Текст гимна сохранился в гробнице сановника Эйе, приближенного фараона XVIII династии Аменхотепа IV (Эхнатона, XIV в. до н. э.), с именем которого связана грандиозная религиозная реформа. По-видимому, впервые в истории человечества фараон совершил попытку провозгласить официально монотеизм. Многовековой политеизм не был, конечно, искоренен, но все же оттеснен на задний план, и религией египетского государства стал культ бога Атона, объявленного единственным божеством вместо древнего Амона и Триады (Амон, его жена Мут, их сын, бог луны, Хонсу). Если Амон и Триада, как и другие многочисленные боги, были либо зооморфными, либо антропоморфными, то Атон — это сам солнечный диск, единственный источник жизни во вселенной. Если ранее фараон считался сыном бога Амона, то Эхнатон объявил себя сыном бога Атона. Перевод сделан по публикации М. Сандмена (Mag. Sandman. Texts from the time of Akhenaton. Bruxelles, 1938).

ИЗ «КНИГИ МЕРТВЫХ» ГЛАВА 125

«Книга Мертвых» — нечто вроде руководства для умершего в загробном мире. В полном объеме она появляется во времена XVIII династии (XV в. до н. э.). Перевод сделан по публикации Ш. Метра (Ch. Maystre. Les declarations d’innocence. Le Caire, 1937). Кратко пересказать содержание «Книги Мертвых» невозможно. Глава 125, одна из самых интересных, дошла до нас во множестве экземпляров, но вряд ли можно найти два совершенно тождественных, хотя композиция и содержание всех текстов примерно одинаковы. После смерти человек попадает в загробный суд — Великий Двор Двух Истин, где председательствует «великий бог» Уннефер (одно из имен Осириса). Суд должен рассмотреть поступки человека на земле и решить дальнейшую судьбу его в загробном мире. В заключении первой речи «чистота» умершего отождествляется с чистотой великого феникса в Гераклеополе, то есть с чистотой самого Осириса. Каждый из сорока двух богов, членов суда, «заведует» особым грехом, и во второй речи умерший убеждает их в своей невинности.

Загрузка...