Глава 3

Девушка была среднего роста. Она казалась какой-то нескладной. Этому способствовало ее дешевое бесформенное платье, которое Бренда назвала про себя «голубой мешковиной». Ее темные волосы казались тусклыми, желтоватая кожа носила следы прошлогоднего загара. Несмотря на это, в ней чувствовалось какое-то обаяние, даже элегантность. Она держалась просто и непринужденно. Умные глаза, изящные руки, приятный голос… Эта Мэри Стенз чем-то приковывала к себе внимание…

Они выбрали ее из четырех кандидатур, не зная, какими критериями руководствоваться. Пол и Бренда понимали одно: красавица не годилась!

Дарк отдал предпочтение Мэри из-за ее женственности. Ему показалось, что ее лицо может украсить опытная косметичка и парикмахер. Да и фигура ее была неплоха… Разгуливая с сигаретой по кабинету, он внимательно прислушивался к тому, как девушка отвечала на вопросы Бренды.

Она была характерной актрисой, которые не пользуются особым спросом. На протяжении четырех сезонов играла маленькие роли в театре, подвизалась на радио и телевидении. Однажды даже снялась в кино, но этот эпизод в фильм не вошел. Чтобы продержаться, пока не подвернется какая-нибудь роль, Мэри стала подрабатывать как стенографистка и машинистка, однако делает это она далеко не профессионально… Надеяться на карьеру на деловом поприще поэтому не приходилось.

Не повезло ей и с родственниками. Семья не в состоянии ей помочь. Отец был родом из Австрии. После фашистского путча он эмигрировал в Англию, где умер от рака в первый же месяц войны. Матери судьба неожиданно улыбнулась: она выиграла две тысячи фунтов на футбольном тотализаторе, которые теперь активно пропивает, снимая крохотную комнатушку в Бейзуотере. Брат Мэри уехал в Канаду, старшая сестра живет в Беркенхеде.

Сама девушка снимает жилье в районе южного Кенсингтона. Из-за экономии ей приходится делить его с подругой. Это приносит свои неудобства. Пенелопа слишком темпераментна. Мэри довольно часто приходится гулять по улицам, когда ее напарницу навещают дружки.

Выяснив все биографические данные девушки, Бренда ее предупредила:

— Вы не будете постоянно работать в нашем журнале, мисс Стенз. Речь идет о временном поручении. Нам часто приходится вникать во всякие истории. Для этого мы используем различных людей: с прессой далеко не всегда соглашаются иметь дело…

— Я понимаю, что от меня требуется, — тихо сказала девушка. — Но ведь я ничего не смыслю в журналистике!

— Вам надо будет четко выполнять определенные указания и информировать нас обо всем. Вознаграждение будет щедрым, однако его размеры будут зависеть от тех сведений, которые вам удастся собрать.

— В чем состоит моя работа? — поинтересовалась Мэри.

Бренда подробно рассказала ей о плане, который у них возник после объявления в «Гардиан».

Она не утаила от девушки и ту информацию, которую удалось собрать:

— Им не нужны манекенщицы. Не говорите о том, что вы актриса. Представьтесь машинисткой и стенографисткой, которая заинтересована в работе.

— И не слова о нашем журнале! — предупредил Дарк. — Вы вообще не имеете о нем никакого понятия. Вас попросту заинтересовало объявление в «Гардиан».

— Мы уже составили за вас письмо, — сказала Бренда. — Подпишите текст.

Мэри поставила свою подпись, не раздумывая.

— Теперь вам предстоит пройти в фотолабораторию, где вас снимут. Мы сами отправим ваши карточки и текст, — предупредила мисс Мейсон. — К сожалению, нет никакой гарантии в том, что их выбор падет именно на вас…

— Какую работу они могут предложить?

На вопрос девушки ответил Пол:

— Именно этого мы не знаем. Речь идет о рекламе нового косметического изделия. Очевидно, для этого им и требуется девушка. Естественно, за определенное вознаграждение…

— Значит, может так статься, что я буду получать двойную плату?

— Вполне возможно. Если вы подойдете, то косметическая фирма будет выплачивать вам жалованье. Что касается нас, мы определяем гонорар по количеству слов, которые будут содержать ваши информации. Если вас не пригласят на беседу вообще — вы получите десять фунтов. Если такая беседа состоится, но вам ответят отказом, — еще десять. За каждый репортаж, который, как правило, состоит из двух тысяч слов, мы платим по фунту за слово.

Мэри, пораженная его словами, заморгала глазами:

— Две тысячи за один репортаж? — спросила она с недоверием.

— Именно так. Не забывайте и о зарплате, которую вам может платить фирма!

Прощаясь с мисс Стенз, Дарк предупредил ее о том, что ее дальнейшая судьба зависит только от нее.

Обратившись к Бренде, он попросил ее провести в фотолабораторию. Женщины направились в подвальное помещение.

* * *

Через полчаса, приняв приглашение отобедать с владельцем фирмы электронных машин, Пол снова столкнулся в вестибюле с Мэри и едва не сшиб ее с ног. Она, очевидно, только что вышла из фотолаборатории и воспользовалась лифтом, соединявшим подвальное помещение с первым этажом. Поддержав девушку, чтобы она не упала, Дарк поинтересовался, выполнено ли его распоряжение.

Получив утвердительный ответ, он поразился той искренности и доверчивости, которые буквально излучали огромные карие глаза Мэри. Осознав, насколько циничен его скептицизм, Пол спросил:

— Может быть, у вас есть ко мне какие-нибудь вопросы?

Подавив свою нерешительность, Мэри ответила:

— Все это меня немного смущает…

— Очевидно, вам полезно узнать, как мы делаем наш журнал!

Посмотрев на часы, Дарк добавил:

— Если вы располагаете временем, можем посидеть где-нибудь и поговорить…

Девушка согласилась.

Пол повел ее в ближайший бар. Заказав своей спутнице бокал вина, а себе виски, он подробно проинформировал Мэри о том, как они добывают сенсационный материал.

Узнав, что благодаря их разоблачениям преступники привлекались к суду уже тринадцать раз, а двое директоров промышленных компаний подали в отставку, девушка спросила:

— Вы подозреваете, что косметическая фирма готовит что-то противозаконное?

— Возможно, там все в порядке, но интуиция подсказывает, что имеет смысл все же проверить…

— У меня не выходит из головы этот опыт, — призналась Мэри. — Я ведь знаю, что некрасива. Это сказалось и на моей сценической карьере… Я подумала…

— О чем же? — спросил, улыбаясь, Дарк.

— Я подумала о том, что в результате опыта девушка должна стать красивой…

Дарк снова улыбнулся:

— Вы даже не подозреваете, что они готовят. Шеф нашего отдела объявлений выяснил, что девушка должна стать первой красавицей мира! Вот это трюк!

— Для меня это совсем не трюк, мистер Дарк. Неужели они могут это сделать?

— Не питайте на этот счет иллюзий, — резко ответил ей Пол. — К тому же надо еще добиться этой работы, пройти конкурс среди многих претенденток. Во всех случаях вы должны помнить о том, что ваше основное задание — сбор информации для нашего журнала.

— Я не забуду об этом!

* * *

Направляясь в такси на деловое свидание, Дарк был поражен тем впечатлением, которое произвела на него девушка. Она привлекала какой-то особой неповторимостью и женственностью. Ему стало грустно от того, что в свои двадцать восемь лет она чувствовала себя побежденной. А чем отличалась его собственная жизнь, какие несла радости? Беспрерывная работа и только…

Он мрачно изучал из окна машины залитые майским солнцем витрины, лица прохожих. Неожиданно его мысли снова возвратились к Мэри Стенз, которая вынуждена бороться за свое существование. Ему искренне захотелось, чтобы ей повезло.

Уже расплатившись с шофером и доложив о себе сотруднику фирмы, который дежурил у конторки, Дарк неожиданно пришел к выводу о том, что он, очевидно, постарел, если его так обеспокоила судьба какой-то некрасивой девушки.

Загрузка...