Стражник удивленно моргнул.
Только что у городских ворот никого не было, и вот — перед ним стоят три фигуры.
— Что такое? — воскликнул он, пытаясь привести свое старое копье в некое подобие боевой готовности.
— Спокойно, друг, — сказал Локлир. Он опирался на плечо Оуина и выглядел так, будто был при смерти.
Они столкнулись еще с тремя засадами по пути в Ястребиный овраг, но сумели избежать первых двух, тихо обойдя поджидавших их бандитов-людей. Третья же едва не прервала их путь окончательно — отряд состоял из шести моррелов, и пришлось вступить с ними в тяжелую и кровавую схватку. В результате Горат был ранен, и Оуин едва смог зашить страшный разрез на его левом плече. Локлир тоже получил очередное ранение и не умер только благодаря вмешательству все того же Оуина. Да и сам юный чародей был разукрашен полудюжиной царапин.
— Кто вы? — спросил удивленный стражник. Он явно был фермером или рабочим из города — членом городской дружины, как догадался Локлир.
— Локлир, сквайр при дворе принца Крондорского, а это мои спутники.
— По-моему, выглядите вы как разбойники, — заявил стражник.
— У нас есть доказательство, — спокойно продолжал Локлир. — Но сначала я хотел бы найти кого-то, кто поможет нам, пока мы не истекли кровью.
— Брат Малкольм из храма Сильбана как раз сейчас в городе, в таверне Логана. Вам повезло — он приходит сюда всего раз в полгода. Он вам поможет.
— А где таверна Логана? — нетерпеливо спросил Оуин, так как Локлир уже терял сознание.
— Вниз по улице. Там вывеска в виде гнома.
Они дошли до указанного заведения, на котором действительно красовалось карикатурное изображение гнома. Внутри трапезничали несколько горожан, а священник в рясе ордена Сильбана занимался в углу больным ребенком. Рядом ждали двое рабочих — один с перевязанной рукой, а другой очень бледный и слабый на вид.
Закончив лечение мальчика, который тут же соскочил с коленей матери и помчался к двери, священник поднял голову.
— Ты умираешь? — спросил он, взглянув на Локлира.
— Надеюсь, нет, — пытаясь улыбнуться, ответил сквайр.
— Хорошо, потому что эти ребята были первыми, и я попрошу их подождать, только если ты уже при смерти.
Собравшись с последними силами, Локлир проговорил:
— Постараюсь сообщить вам, как только почувствую, что вот-вот умру.
Терпение Гората лопнуло. Он встал перед священником.
— Ты займешься моим товарищем прямо сейчас. Другие могут подождать. — Негодующий темный эльф навис над невысоким жрецом. Выражение его лица и тон не оставляли ни малейшей возможности для спора. Священник еще раз взглянул на Локлира и кивнул:
— Ну хорошо, если вы считаете, что это срочно. Положите его на тот стол.
Горат и Оуин практически подтащили Локлира к столу и уложили.
— Кто делал перевязку? — спросил священник.
— Я, — ответил Оуин.
— Неплохо, — одобрительно кивнул священник. — Самое главное, что он жив. Сохрани нас Сильбан! — воскликнул он, после того как снял с Локлира тунику и повязки. — Твоих трех ран хватило бы, чтобы свалить и более крепкого человека.
Он посыпал раны порошком, и Локлир застонал от боли. Затем жрец закрыл глаза и начал читать молитву. Оуин почувствовал, как магическая сила заполнила комнату и волосы на затылке зашевелились. Он редко встречался с церковной магией, и она всегда казалась ему загадочной и сложной.
Слабое свечение, исходящее от рук священника, окутало тело Локлира, и Оуин заметил, что, пока брат Малкольм читает свои молитвы, раны начинают меняться. Они не исчезли, но уже не выглядели свежими и страшными. Когда священник наконец остановился, они вообще затянулись и выглядели просто царапинами. Малкольм побледнел и выглядел усталым.
— Это все, что я могу сейчас сделать, — сказал он. — Сон и еда довершат лечение, — он посмотрел на Оуина и Гората. — Вы тоже ранены?
— Да, — ответил Горат. — Но мы можем подождать, пока ты займешься теми двумя, что пришли раньше.
— Хорошо, — кивнул Малкольм. — Твои манеры оставляют желать лучшего, моррел, — сказал он, проходя мимо Гората, — но инстинкты у тебя отличные. Через час он умер бы от потери крови.
Горат никак не отреагировал на то, что его узнали, он спокойно сел рядом с Оуином и закрыл глаза. Закончив с обоими фермерами — у одного был раздроблен палец в результате неудачного удара молотком, а другой страдал от сильной лихорадки, — Малкольм повернулся к ожидающим:
— Кто следующий?
Горат указал на Оуина, и юный чародей подсел к священнику. Он с интересом наблюдал, как жрец быстро очистил и перебинтовал его раны. Они мало говорили, так как у Оуина почти не осталось сил. Заняв его место возле священника, Горат поинтересовался:
— Ты меня узнал, почему же не позвал городскую стражу?
— Ты путешествуешь с людьми, которые не похожи на изменников, — пожал плечами священник, осматривая раны Гората. — Ты здесь не для того, чтобы жечь и убивать, так что я пришел к выводу, что у тебя мирная миссия.
— А с чего ты взял, что у меня вообще есть какая-то миссия? — осведомился Горат.
— А зачем еще ты бы появился в мире людей? — задал риторический вопрос Малкольм. — Ни разу не встречал моррелов, которые путешествовали бы ради удовольствия.
Горат только хмыкнул в ответ на это замечание.
Малкольм быстро закончил обработку его ран и заметил:
— Ты должен был быть вторым, твоя рана более опасна, чем у твоего друга. Но жить будешь. — Он вымыл руки и вытер их полотенцем. — Моя задача помогать и исцелять, но по традиции исцеленные должны сделать пожертвование.
Горат взглянул на Локлира, который уже не лежал на столе, а сидел и с интересом разглядывал обстановку.
— Святой брат, — откликнулся сквайр, — боюсь, что могу лишь частично возместить тебе наш долг, но если ты в ближайшее время окажешься в Крондоре, найди меня, и я отплачу тебе сполна.
Локлир прикинул, сколько им понадобится денег, чтобы заплатить за ночлег и еду, и протянул жрецу золотой соверен и две серебряные монеты.
— Это все, что мы можем сейчас дать.
— Подойдет, — сказал священник. — Где я смогу найти тебя в Крондоре?
— Во дворце. Я служу принцу. Сквайр Локлир.
— Тогда я навещу тебя, когда в следующий раз попаду в Крондор, молодой сквайр, и ты со мной рассчитаешься. — Взглянув на перевязанные раны Локлира, жрец добавил: — Побереги себя день-другой. Завтра ты уже будешь чувствовать себя лучше. Постарайся избежать новых ранений в ближайшее время, и тогда к концу недели будешь как новенький. А теперь я должен отдохнуть: сегодня я занимался лечением больше, чем обычно за неделю.
Малкольм ушел, а Локлир поплелся к бару, где хозяин таверны вытирал стойку.
— Добро пожаловать в «Пыльный гном», друзья, — сказал дородный человек. — Чем могу помочь?
— Нам нужны обед и комната, — ответил Локлир.
Они вернулись к столу, и вскоре хозяин принес большое блюдо с холодным мясом, свежеиспеченным хлебом, сыром и фруктами.
— Вечером будет горячее, но сейчас я могу предложить только холодные закуски, — извинился он.
Оуин и Горат уже набили рты, а Локлир ответил:
— Ничего, годится. Еще эль, пожалуйста.
— Минутку.
Хозяин вернулся с элем, и Оуин поинтересовался у него:
— Сэр, а почему это ваша таверна так называется?
— «Пыльный гном»?
— Да.
— Ну, если честно, рассказывать особенно нечего. Предыдущий владелец этого заведения — человек по имени Страбл — назвал его «Веселый гном». Не знаю почему. И вывеска была очень яркой. Но он ни разу ее не подкрашивал, и к тому моменту, когда я купил таверну, вывеска совершенно выцвела. Завсегдатаи стали называть ее «Пыльный гном», так что я просто решил оставить все, как есть. К тому же сэкономил на покраске.
Оуин улыбнулся. Хозяин закончил рассказ и отошел, чтобы обслужить других посетителей.
— Ну ладно, — сонно проговорил Локлир. — У нас две возможности. Мы можем пойти по дороге к Вершине Квестора или в обход, через Иггли и Таннерус, и потерять несколько дней.
Оуин счел нужным высказать свое мнение:
— Как сказал Горат, эти колдуны Наго и Нараб поддерживают связь со своими агентами с помощью мысленной речи. Повторю, я не очень много об этом знаю, но мне доподлинно известно, что это весьма утомительно. У дочери магистра Пага уникальный дар в этой области, и она способна говорить через огромные расстояния, однако такое бывает крайне редко. Менее могущественным магам приходится часто отдыхать.
Горат никак не отреагировал, а Локлир заметил немного раздраженно:
— Не мог бы ты перейти к сути дела? Я сейчас засну прямо здесь.
— Суть в том, что, кем бы ни был этот чародей, он сидит тихо в одном месте, наверняка охраняемом, и, возможно, у него есть один или два основных агента в определенном районе. Остальные его приказы, думаю, передаются через посыльных. Так что они знают, где мы были вчера, и, может быть, догадываются, где мы сегодня, но уж точно не знают, по какой дороге мы пойдем завтра.
— Прекрасно, — буркнул Локлир. — И как это может повлиять на наш выбор?
— Это означает, что он должен был распределить своих людей поровну между обеими дорогами, так что лучшим решением будет выбрать дорогу, на которой мы сможем себя защитить или где будет возможность присоединиться к большой компании, скажем к торговому каравану.
Локлир подозвал хозяина гостиницы, тот принес ключ и указал на комнату наверху лестницы. Поднимаясь, сквайр продолжал излагать свои соображения:
— Если бы мы возвращались из Кеша, караван мог бы стать хорошим прикрытием, но Королевская дорога патрулируется, и большинство торговцев предпочитают путешествовать с парой нанятых охранников или вообще сами по себе. Большинство торговых перевозок осуществляется по морю вдоль берега.
— Так может, нам добраться до Вершины Квестора и нанять корабль? — предложил Оуин.
— На какие средства? — В голосе Локлира зазвучал сарказм. — Сопроводительное письмо капитана Белфорда — это не то же самое, что королевский приказ. Если бы там был военный корабль, я бы уговорил их взять нас на борт и доставить в Крондор. Но я не могу сидеть и ждать, пока такой корабль появится. И вообще, сейчас я намерен хорошо выспаться, найти Исаака и разобраться в истории с цуранийским рубином, а потом уже решать, как быстрее добраться до Крондора.
— С желанием «хорошо выспаться» я не могу спорить, — Оуин устремился к одной из постелей в только что отпертой сквайром комнате.
Горат вновь промолчал.
Через час после рассвета они покинули «Пыльного гнома». Локлир чувствовал себя значительно лучше. Если накануне каждое движение было для него болезненным, теперь он ощущал лишь легкое онемение в руках и слабость.
Он махнул рукой на север.
— Насколько я знаю Исаака, он, скорее всего, остановился в доме своего кузена, молодого джентльмена по имени Остин Делакру.
— Из Бас-Тайры? — спросил Оуин. Они шли по оживленным улицам. Окна были распахнуты, владельцы магазинов выставляли свои товары, а домохозяйки отворяли двери утреннему воздуху и солнцу.
— По происхождению — да, — ответил Локлир. — Мелкопоместная дворянская семья, ведущая свой род от героя какой-нибудь забытой войны, когда Бас-Тайра была еще городом-государством. Тогда-то они и получили титул.
— Человеческую систему титулов и званий… трудно понять, — пожал плечами Горат.
— Почему? — спросил Оуин. — У вас же есть вожди.
— Есть, — кивнул Горат. — Но звание это получают за заслуги, а не по праву рождения. Делехан вознесся благодаря предательству и кровопролитию, но все же удалось ему это благодаря службе Мурмандрамасу и Мураду, — моррел почти выплюнул два последних имени. — Если его сын Морэльф будет таким же амбициозным, он сможет добиться такого же положения только через многочисленные трупы таких, как я.
— Думаю, вот этот дом, — перебил его Локлир, указывая на когда-то роскошное здание, которое явно переживало трудные времена. Это было небольшое, но добротное строение из дерева и камня. Однако в отличие от других домов, чистых и аккуратно выкрашенных, этот казался ветхим и грязным.
Локлир громко постучал, и через несколько минут из-за двери послышался сонный голос:
— Что надо?
— Исаак? — крикнул Локлир, и дверь приоткрылась.
Молодой человек с длинными светлыми волосами высунул голову:
— Локи?
Дверь широко распахнулась, и молодой человек пригласил их войти. На нем были лишь поношенная туника и штаны, в которых он явно спал.
— Я как раз собирался вставать, — сказал он, словно извиняясь.
— Очень вовремя, — улыбнулся Локлир.
Комната оказалась темной и душной — окна были закрыты ставнями и жалюзи. Запахи старой еды и пота смешивались с ароматом пролитого эля. Мебель была самая простая — деревянный стол, четыре стула, полка над столом и еще один маленький столик, на котором стояла лампа. Наверх в спальню вела лестница. Единственной примечательной вещью мог считаться выцветший ковер, который когда-то явно находился в более богатом окружении. На нем были изображены два принца, обменивающиеся подарками, и дворяне, наблюдающие за этой церемонией.
— Локлир, — воскликнул Исаак, как будто смакуя это имя. — Какая приятная неожиданность. Ты почти не изменился. Мне нравятся твои усы. Ты всегда умел выглядеть шикарно. — Он сделал несколько шагов в сторону, заметно прихрамывая. — Садитесь. Я бы предложил вам чай или кофе, но мой кузен уехал навестить родственников в Бас-Тайре, а я прибыл прошлой ночью, так что с провизией у нас туговато.
— Ничего, — успокоил его Локлир. — Сколько мы не виделись? Со свадьбы Аруты?
Исаак сел, скрестив ноги так, чтобы основной вес приходился на здоровую.
— Именно. Ты бы слышал, какой скандал устроил старый церемониймейстер де Лейси, когда узнал, что я не был сыном барона Дорджина.
— Потому, что барона Дорджина не существует, — подхватил Локлир, смеясь. — Если бы ты сначала все разузнал, то смог бы избежать этой оплошности.
— Откуда я мог знать, что земли около территории гномов являются провинцией герцогства южных границ?
— Стоило навести справки, — покачал головой Локлир.
— Никогда не любил этим заниматься, — махнул рукой Исаак.
— Ну, по крайней мере, де Лейси был слишком занят свадебной церемонией, чтобы вышвырнуть тебя до следующего дня. Чем ты с тех пор занимался?
— Некоторое время провел на Востоке с семьей, не так давно вернулся на Запад. С тех пор занимаюсь разными странными делами вдоль границы. Итак, что привело ко мне сквайра принца Крондорского да еще в такой занятной компании?
— События, в том числе кровавые, к которым, к сожалению, ты имеешь отношение.
— Я? — удивился Исаак. — Ты шутишь!
— Я серьезен, как королевский палач, Исаак, и у тебя будет возможность понять это, если ты не ответишь честно на мои вопросы. Горат за тобой присмотрит, пока я схожу за местным констеблем. Так что у тебя есть выбор — мы можем приятно поболтать здесь или весьма неприятно — в Крондоре.
Естественно, Локлир не собирался звать местного констебля хотя бы потому, что у него не было ни королевского приказа, ни ордера. Но Исаак этого не знал, и сквайр не собирался просвещать его на этот счет.
— Не понимаю, о чем ты, — Исаак медленно поднялся.
— Только попробуй взять тот меч, что лежит позади тебя, — тихо произнес Горат, — и твоя здоровая нога станет такой же, как больная, прежде чем ты коснешься рукояти.
— Проклятье, — прошептал Исаак, снова садясь.
— Рубин, — сказал Локлир.
— Какой рубин? — поднял брови Исаак.
— Тот, что ты купил у Кифера Эйлескука. За который ты расплатился золотом, полученным с Севера, чтобы приобрести оружие для Делехана. Рубин, который был украден у цуранийского чародея.
Исаак провел рукой по лицу и волосам.
— Локи, это было непросто.
Лицо Локлира потемнело, и в голосе появились такие угрожающие нотки, что даже Оуин шарахнулся в сторону в испуге.
— Так же непросто, как предавать, Исаак? Так же непросто, как болтаться на веревке?
— Кто говорит о предательстве, Локи? — Исаак уже почти умолял. — Послушай, мы дружили в детстве, пока со мной не произошло это несчастье. Если бы ты был на моем месте, ты бы понял. Ты бы понял, каково это — быть наемником с поврежденной ногой. Локи, я уже практически голодал, когда появилась эта возможность. И прежде чем я понял, кто за этим стоит, уже влез в это дело по уши.
— Расскажи все, что знаешь, и я сделаю тебе одолжение, — сказал Локлир.
— Я оказался втянут прежде, чем узнал, с кем имею дело, — Исаак выглядел несчастным, и в голосе его слышались сдавленные рыдания. — Эйлескук — мой старый знакомый. Я знал, что иногда у него появляются драгоценные камни, с… «туманным» происхождением, если можно так выразиться.
— Краденые, — сухо поправил Локлир.
— Какой бы ни была причина, но сбыть их в Королевстве было сложно, поэтому камни отправлялись на юг в Кеш, или морем до Квега, или в Вольные города. Я всего лишь посредник — тот, кто может съездить в Вэйд, или в Крондор, или в Сарт и доставить что-нибудь на корабль. И все.
— Ну а рубин? — настойчиво продолжал допытываться Локлир.
Исаак опять начал подниматься, но замешкался на секунду, увидев, как Горат подался вперед и положил руку на рукоять своего меча. Собравшись с духом и встав, Исаак поднялся по лестнице на второй этаж. Локлир кивнул Оуину. Тот вскочил и быстро прошел через маленькую дверь рядом с ковром. Он оказался на крошечной кухоньке, такой грязной, что только умирая от голода смог бы съесть что-либо, приготовленное здесь. Оуин вышел из дома через черный ход и поднял голову. Он увидел, как в окне наверху мелькнуло лицо Исаака и тут же исчезло. Оуин улыбнулся. Инстинкт не подвел Локлира. Хромой наемник мог бы попытаться сбежать через окно второго этажа, но он понимал, что недостаточно быстр и ловок и его могут догнать.
Через несколько мгновений Локлир позвал Оуина. Молодой человек вошел в комнату и тут же замер на месте. Волоски у него на руках зашевелились. Так бывало, когда Оуин чувствовал присутствие магии.
— Можно мне посмотреть на камень? — попросил он.
— Это не очень ценная вещь, — сказал Исаак, передавая камень. — Но мне обещали хорошо заплатить.
— Я ничего не знаю о камнях и их ценности, — ответил Оуин, внимательно рассматривая рубин, — но я точно знаю, что этот камень непростой. Он был специально подготовлен.
— Для чего? — спросил Локлир. — Для ювелирного изделия?
— Нет, в качестве атрибута какой-то магии. Я не очень хорошо разбираюсь в таких вещах, — Оуин опустил камень. — По правде говоря, я вообще не очень хорошо пока разбираюсь в магическом искусстве. Тому, что я умею, обучил меня чародей по имени Патрус, весьма злобный старикашка. Но мой отец был против, и последнее, что я слышал, будто Патрус отправился на Север… — он очнулся от воспоминаний. — Это не важно, просто он мне рассказывал, что иногда магия может быть сосредоточена в драгоценных камнях. Или просто храниться в них.
— А ты можешь сказать, для чего использовался этот камень?
— Нет, — покачал головой Оуин. — Возможно, в нем заложено что-то, что будет использовано в будущем.
— То есть ты думаешь, это важно? — уточнил Горат.
— Я теперь понимаю, почему цуранийский маг так был встревожен его исчезновением.
Локлир взял камень и несколько раз подбросил в воздух, размышляя. Потом обратился к Исааку:
— Расскажи, что ты еще знаешь.
— Ну, хорошо, — Исаак выглядел побежденным. — Камни приходят через врата очень нерегулярно. Иногда целыми партиями, иногда по одному, как этот. Деньги я получаю в Крондоре, каждый раз новым способом — никаких повторений. В Крондоре объявилась новая банда под предводительством некоего Кроулера, он подчинил себе пересмешников.
— Пересмешников? — недоуменно переспросил Горат.
— Воров, — объяснил Локлир. — Я потом тебе расскажу. Продолжай, — кивнул он Исааку.
— Кто-то в Крондоре платит за драгоценные камни. Цурани привозят их и отдают моррелам. Те переправляют Эйлескуку, а я забираю и привожу в Крондор. Очень простая схема.
— Но кто-то всем этим руководит. Кто и откуда?
— На юг от Сарта есть деревня, — вздохнул Исаак. — Называется Желтый Мул. Знаешь?
— У таких деревень нет указателей, но если это та, что находится на Главной королевской дороге, то я через нее проезжал.
— Нет, не там. Примерно в двадцати милях на юг от Сарта есть развилка, а за ней — старая дорога, ведущая в горы. Пройдешь миль пять по этой дороге и окажешься в Желтом Муле. Моррелы и используют ее потому, что там никто не ездит и они легко могут пробраться незамеченными. В деревне этой живет старый контрабандист по имени Седрик Роу. Он хоть и стал теперь фермером, но все равно преданно служит только золоту. Вот он-то и сдает свой сарай темному брату по имени Наго.
— Наго! — воскликнул Горат. — Если мы его захватим, у нас будет шанс избавиться от его приспешников. Без него они будут беспомощны, и мы сможем добраться до Крондора.
— Возможно, — согласился Локлир. — В любом случае, если мы оставим его там, то чем ближе мы будем к Крондору, тем легче его агенты смогут нас найти.
— Почему? — спросил Оуин.
— Он стягивает петлю, парень, — объяснил Исаак. — Территория, которую должны будут прикрывать его люди, станет меньше.
— Теперь ясно, откуда взялись квегцы, — хлопнул себя по лбу Локлир. — Этот Роу наверняка всю жизнь имел дело с пиратами и просто отправил кому-то послание в Сарт. На первом же корабле, идущем в Квег, послание передали, и через месяц в его распоряжении было столько морских волков, сколько нужно. И если Наго швыряет золото направо и налево, то на дорогах в Крондор нас поджидает больше квегцев, чем вшей на нищем.
— К тому же квегцы не побегут к королевским солдатам, если что-то пойдет не так; худшее, что они могут сделать, — пробраться тайком в ближайший порт и найти отплывающий корабль. Вряд ли удирающие со всех ног найдут время для предательства, — добавил Исаак.
— Еще что-нибудь можешь сказать? — сурово спросил Локлир.
— Нет, теперь я сказал все, — Исаак поднялся и взял плащ. — Напишу сейчас записку кузену и сразу поеду в Кеш. Я отправил наемного убийцу Наго по ложному следу, но он этого еще не знает. Чем больше времени я получу в качестве форы, тем больше шансов у меня добраться до Кеша.
— Я сказал, что сделаю тебе одолжение, Исаак, и я сдержу слово. Я позволю тебе бежать в Кеш ради нашей старой дружбы и потому, что ты выполнил свою часть сделки, но только после того, как ты расскажешь нам все.
— Почему ты думаешь, что я все еще что-то утаиваю?
Локлир внезапно вытащил свой меч и уткнул его кончик в горло Исаака.
— Потому что я тебя знаю. Ты всегда что-то придерживаешь, просто на крайний случай. Я думаю, это небольшое представление для того, чтобы убраться из города, найти одного из агентов Наго и пустить его по нашему следу прежде, чем они поймут, что ты их продал. Что-то в этом духе.
— Локи! С чего ты… — улыбнулся Исаак.
Локлир немножко нажал на рукоять меча, и Исаак замолк так внезапно, словно проглотил язык.
— Выкладывай все! — угрожающе прошептал Локлир.
Исаак медленно поднял руку и отвел кончик меча в сторону.
— Ну, есть такой сундук…
— Что? — не понял Локлир.
— Сундук с тайником, в который можно упрятать ценности, — объяснил Горат. — Мои люди делают такие, чтобы перевозить важные вещи.
— Продолжай, — нетерпеливо сказал Локлир.
— Он за городом. Пройдете пять миль по дороге к Вершине Квестора. Справа от дороги увидите дерево, расколотое молнией. За ним — небольшие заросли кустарника. Там будет спрятан сундук, сегодня вечером я должен положить в него рубин, а когда завтра вернусь, там будет лежать золото.
— Значит, ты никогда не видишь своего заказчика из Крондора?
— Никогда. Это часть условий Наго.
— Ты встречался с этим моррелом? — спросил Локлир.
— Встречался, — мрачно кивнул Исаак. — В Желтом Муле. Он такой же высокий, как твой приятель. Характер у него отвратительный, никакого чувства юмора. И еще этот странный огонь в глазах…
— Могу представить, — кивнул Локлир. — А что у него за компания?
— Он держит при себе лишь пару солдат — я ни разу не видел больше трех, — потому что иначе на него могут обратить внимание. Кроме того, через это место проходит много квегцев, так что если ему понадобятся мечи, он их быстро найдет. Но он настоящий колдун, Локи, и если ты перейдешь ему дорогу, он может испепелить тебя одним взглядом.
Локлир взглянул на Гората, который едва заметным кивком подтвердил, что так оно и есть.
— Хорошо, Исаак, — сказал Локлир, — а теперь вот что — найди, на чем можно писать.
Исаак осмотрелся и увидел старый выцветший кусочек кожи в углу. Он подошел к камину и вытащил уголек.
— Что я должен написать? — спросил он.
— Напиши: «Рубин забрали люди принца. Троица, которую вы ищете, направляется в Иггли. Я раскрыт и должен бежать». И подпись.
Исаак вздохнул и побледнел, но покорно стал выводить буквы.
— Теперь на мне будет клеймо, Локи.
— Ты был заклеймен в тот момент, когда взял золото и стал работать против своего короля. Тебя следовало бы повесить, и однажды это произойдет, если только ты не изменишь образ жизни. Но причиной будет другое преступление, не это.
— Если только агенты Наго не найдут тебя первыми, — заметил Горат.
Это было все, что нужно Исааку.
— Что я должен с этим сделать?
— Оставь записку в сундуке, куда должен был положить рубин, а потом я посоветовал бы тебе бежать. Если ты не оставишь эту записку, то когда я доберусь до Крондора, найму убийц, которые найдут тебя даже на самых дальних окраинах Кеша. Ты можешь обрезать и покрасить волосы, отрастить бороду и переодеться до неузнаваемости, но ты не сможешь скрыть свою ногу. А теперь убирайся.
Исаак не медлил. Он схватил свой меч, плащ и записку и выскочил через заднюю дверь.
— Как ты мог отпустить этого предателя? — возмутился Горат.
— Мертвый он был бы нам бесполезен, а живой сможет направить наших врагов по ложному следу, — Локлир взглянул на Гората. — Не странно ли, что именно ты демонстрируешь свое презрение по отношению к предателю?
Ответный взгляд Гората можно было бы назвать убийственным.
— Я не предатель. Я пытаюсь спасти моих людей, человек, — он не стал вдаваться в подробности. — Нам пора убираться отсюда. Этому твоему знакомому нельзя доверять, он может попытаться заключить сделку, чтобы спасти свою шкуру.
— Знаю, — ответил Локлир. — Но в любом случае он либо оставит записку, либо его найдут, и он расскажет им все, что знает, — а знает он немного. Они пытались убить нас до того, как мы получили рубин. Они не могут убить нас дважды за то, что теперь он у нас.
— Я знаю, как избежать слежки хотя бы на некоторое время и добраться до Наго незамеченными, — заявил Горат.
— И как же? — оживился Локлир.
— Чтобы добраться до этой деревушки, Желтый Мул, мы пойдем по горной дороге к городу, который вы называете Иггли, как мы и указали в записке, а потом по тропе, которая ведет еще выше в горы. Думаю, именно эта тропа и заканчивается недалеко от фермы Роу.
— Откуда ты знаешь? — Внезапно Локлир исполнился подозрительности.
Терпение Гората уже было на пределе, но он сумел ответить спокойно.
— Потому что я жил в этих горах, когда был ребенком, до того, как вы, люди, выжили нас оттуда. До того, как эти земли были захвачены вашим племенем, здесь жили мои люди. Я ловил рыбу в этих реках и охотился в этих горах. Может быть, — горько усмехнулся темный эльф, — я когда-то разводил костер на том месте, где вы построили дом. А теперь пошли. Для моррела это недолгая дорога, но вы, люди, быстро устаете, кроме того, твои раны не дают тебе идти быстро.
— А твои нет? — спросил Оуин.
— Да, но ты этого даже не заметишь, — процедил сквозь зубы Горат, развернулся и вышел из дома, не дожидаясь ответа.
Локлир и Оуин поспешили за ним.
— Мы должны купить еды. Золота у нас хватит?
— Чтобы купить еды — да, — кивнул Локлир. — Чтобы купить лошадей — нет.
Они направились в гостиницу в восточной части города, и Локлир заказал провизию, упакованную в вощеную бумагу — в основном сухие или засоленные продукты, которые не портились. Пока они ждали свой заказ, Локлир расспрашивал хозяина о том, что представляет собой дорога на Иггли. Он специально говорил очень громко, чтобы несколько подозрительных людей, болтавшихся поблизости, могли это услышать. Теперь он был уверен, что если кто-то будет наводить о них справки, то ложная информация в записке Исаака получит подтверждение.
Когда они покинули гостиницу и направились по дороге в Иггли, Локлир взглянул вверх на возвышавшийся за деревьями горный склон и задумался над тем, насколько разумно будет карабкаться на такую высоту и потом спускаться прямо в гнездо убийц, предводительствуемых жестоким моррельским колдуном. В конце концов он пришел к единственному возможному в этих обстоятельствах выводу: другого шанса не было.
Смирившись с долгой дорогой и холодными ночами, он последовал за Горатом. Оуин старался не отставать от него.