Примечания

1

Боё — какое-то эвенское слово. (Примеч. автора.)

2

Фуфло — не знаю, что это слово значит, и знать не хочу. (Примеч. автора.)

3

Нет, неверно. Хоть и Дарвин то же говорил, но неверно. (Примеч. автора.)

4

А вот это — верно. (Примеч. автора.)

5

Вот образец творчества Шунемова, предоставленный мне одним из его прототипов. «Ты с победой вернулся в родительский дом, // Так поведай мне, дедушка-летчик, о том, // Как же быть, непонятно, не видно ни зги, // И ответил он внятно: «Прорвемся, не зди!»


6

Вольный перевод с японского Н. Фетисова.

7

Потом... потом пришла перестройка, и все возвратились обратно, лишь Иван Маркелыч отправился на пенсию и теперь торгует кооперативными пирогами с зайчатиной. Ужасно вкусными, но очень дорогими, хоть и высокого качества. (Примеч. автора. 1987 год.)

8

Балафо — ударный инструмент в виде набора деревянных пластинок. Сведения взяты из рассказа П. Мериме «Таманго» (М.: Детская литература, 1985/ Пер. О. Лавровой и А. Тетерниковой; Послесл. В. Ерофеева).

9

Ленин В. И. «Письмо к американским рабочим». «Правда» от 22 августа 1918 года.

Загрузка...