Джефф окинул взглядом банковский офис, затем снова склонился над бумагами.
— Нет, все безнадежно, — пробормотал он десять минут спустя.
Джефф захлопнул папку и со вздохом отодвинул ее от себя. Было очевидно, что спасти аптечный магазин Молли никак не удастся.
Сегодня они проснулись в объятиях друг друга. Какое-то время они лежали, обмениваясь поцелуями и ласками, потом вместе приняли душ и позавтракали. То есть все было так, будто они вовсе не расставались на эти долгие десять лет.
Взглянув на лежавшую на столе папку, Джефф тяжко вздохнул. Он был ужасно виноват перед Молли. Ему уже давно следовало рассказать ей о банке, но он так ничего и не сказал. И конечно же, он должен был сообщить Молли об отзыве ее ссуды, который произошел несколько дней назад. Увы, теперь было уже слишком поздно говорить об этом. И о чем он только думал?
Господи, но ведь должен же найтись какой-то выход. Ведь он, Джефф Маклейн, специалист именно по банковским делам.
Джефф выдвинул ящик стола, но тут же забыл, что ищет. Задвинув ящик, он посмотрел на папки, лежавшие на столе, и вполголоса выругался. «Что же делать?» — спрашивал он себя снова и снова, однако не находил ответа.
Как же все изменилось. Всего лишь за какие-то несколько дней. Он снова соединился с Молли, но… Теперь уже стало ясно, что он не выполнит задание Банкрофта, так что ему можно было не рассчитывать на повышение. Более того, старик почти наверняка его уволит. Да-да, конечно, уволит. Босс не станет с ним церемониться.
Джефф взял список явных должников, который он составил этим утром. Таких должников оказалось пятеро, и всех их следовало лишить права на собственность. Кроме того, нужно было проверить еще несколько предприятий.
Усевшись поудобнее, Джефф взял одну из папок.
У мистера Фэлли возникли проблемы с выплатой процентов за ссуду. Джефф постучал карандашом по папке. Гастроном Фэлли являлся настоящим символом города Грейнджер, таким же, как аптечный магазин Молли. Весь город ходил к Фэлли за продуктами и всевозможными хозяйственными мелочами, так как ближайший супермаркет находился в Хэмптонсе.
Джефф просмотрел документы. Старик Фэлли не вздувал цены, поэтому оказался в затруднительной ситуации. Просмотрев счета, Джефф понял, что магазин находится в том же положении, что и аптека.
Фэлли предоставлял кредит на покупку продуктов каждому, кто в этом нуждался. Многие фамилии были знакомы Джеффу. Покачав головой, он закрыл папку и снова вздохнул. Фэлли когда-то и ему, двенадцатилетнему мальчишке, предоставлял летом работу.
Причем мистер Фэлли относился к нему с уважением, как к взрослому. Принимая его на работу, он помог ему заполнить нужные документы, а потом пожал руку и поздравил. Он учил Джеффа упаковывать продукты и выполнять другие операции. Когда же ему случалось разбить стеклянную банку или бутылку, мистер Фэлли его не отчитывал — а бутылок Джефф разбил великое множество, — только говорил, что следует работать осторожнее.
И теперь ему, Джеффу, предстояло разорить мистера Фэлли, доброго и отзывчивого человека, всю жизнь старавшегося делать добро.
Джефф взял авторучку, но тут же отложил ее. Затем еще раз внимательно просмотрел список должников. Он всех их знал, и каждое имя пробуждало воспоминания. Вот Рон Шаффли, хозяин продовольственного магазина, принадлежавшего его семье уже четыре поколения. Джефф помнил, как Рон учил его защищаться от грязных приемов во время футбольного матча. И этот продовольственный магазин являлся единственным источником дохода для Рона. Молли как-то сказала ему, что у Рона трое детей и его жена ждет четвертого.
Джефф взял следующую папку. Дело Берты Тексли. Берта владела газетой «Грейнджер сентинл» так долго, сколько он себя помнил. И она присутствовала на всех матчах его футбольной команды. Берта помещала в своей газете отчеты об играх и никогда не путала имен. Причем она прекрасно разбиралась в том, что происходило на футбольном поле.
Кроме того, Берта вела бизнес-класс в их школе и спонсировала «Клуб юных бизнесменов». Ее ободряющие слова запали ему в душу, хотя отец Берту недолюбливал.
Да, он прекрасно знал всех людей из этого списка, и все они когда-то были очень добры к нему.
Джефф ткнул пальцем в самый верх списка.
Молли Гилбриан. Десять лет назад она любила его. И теперь он знал, что она по-прежнему его любит. Молли не из тех женщин, которые могут спать с нелюбимым мужчиной.
И он тоже ее любил.
Так что же делать? Всего лишь одним росчерком пера он может разорить этих людей. И тогда скорее всего получит повышение.
Джефф откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Ему вдруг вспомнилось: только приехав в Грейнджер, он сразу же почувствовал какое-то смутное беспокойство. Неужели он уже тогда знал, чем это закончится?
Джефф снова уставился на список должников. Все эти люди кое-чего добились в жизни лишь ценой упорного труда в течение многих лет. А ему надо разорить их, чтобы получить повышение.
Он ощутил боль в груди и сделал глубокий вдох. Джефф понял, что должен покинуть офис — хотя бы ненадолго.
Порывшись в сумочке, Молли отыскала ключи. Она сегодня нервничала больше обычного. Прошедшая ночь и сегодняшнее утро казались ей сном, и она никак не могла разобраться в своих чувствах.
— Джессика! — позвала она подругу, входя в аптеку.
Ее лучшая подруга вышла из кладовой с картонной коробочкой в руках.
— Да…
— Мне придется съездить в Хэмптонс. Мне звонили. Сберегательный банк согласен предоставить заем. Правда, небольшой, но в нашем положении и это хоть как-то поможет.
Положив коробочку на стойку, Джессика внимательно посмотрела на Молли:
— Что с тобой случилось вчера вечером? Я ожидала, что ты соберешь вещи и приедешь.
Молли замялась. Хотя они с Джессикой ничего друг от друга не скрывали, она не была уверена, что может рассказать подруге о том, что произошло между ней и Джеффом прошедшей ночью.
— Гроза была слишком сильной. В такую погоду опасно вести машину. Вот я и решила остаться дома.
— А Джефф был там? — с улыбкой спросила Джессика.
— Да, конечно. Где же ему еще находиться?
Молли густо покраснела.
— И чем вы с ним занимались? — Джессика снова улыбнулась.
Молли пожала плечами и вдруг выпалила:
— Ох, я в таком смятении!
— Но почему? Я уверена, что наша аптека…
— Мы с Джеффом… занимались любовью.
После этого признания у нее немного полегчало на душе. Но все-таки ее что-то по-прежнему беспокоило. Вот только что именно?..
Джессика же, казалось, лишилась дара речи. Какое-то время она молча смотрела на подругу, потом наконец пробормотала:
— Так что же у вас случилось? Расскажи все по порядку. Держу пари, это, наверное, было необыкновенно романтично. Ведь во время грозы… — Отступив на шаг, она пристально посмотрела на Молли и добавила: — Мне кажется, ты сегодня как-то по-другому выглядишь.
— Да нет же. Молли покачала головой. — Может быть, я не так напряжена, потому что банк в Хэмптонсе обещал мне ссуду.
Джессика рассмеялась.
— Полагаю, дело не в банке. И ты сама это прекрасно понимаешь. Выходит, вы с Джеффом снова вместе?
— Наши отношения сейчас не такие, как прежде, — уклончиво ответила Молли.
— Было нехорошо?
— Нет-нет, все было замечательно, но…
— Я слушаю…
— О, Джессика, я сама ничего не понимаю.
Молли невольно вздохнула. Она чувствовала, что любит Джеффа даже сильнее, чем прежде, но что-то очень ее беспокоило.
Джессика обняла подругу за плечи.
— То, что у вас с Джеффом произошло, — это совершенно естественно. О… какое романтическое воссоединение!
Молли кивнула и молча потупилась; ей снова захотелось оказаться в объятиях Джеффа, захотелось ласкать его и целовать.
— Что с тобой, Молли?
Джессика посмотрела на нее с тревогой.
— Ох, извини, у меня столько всего в голове…
Джессика с любопытством наблюдала за подругой.
— А мне кажется, у тебя теперь все о’кей. Почему ты так взволнована?
Молли пожала плечами. Она вдруг подумала о том, что теперь уже не сможет перенести разлуку с Джеффом, если он опять ее покинет. Но могло ли такое случиться? Она затруднялась ответить на этот вопрос, возможно, именно это ее и беспокоило.
— Молли, ты думаешь о прошедшей ночи? Поверь, я никогда не сомневалась в том, что вы с Джеффом снова будете вместе. Думаю, что вы созданы друг для друга.
Молли на мгновение прикрыла глаза.
— Просто я стараюсь привести в порядок свои мысли. Видишь ли, я думаю…
— Да о чем же здесь думать? У вас был чудесный романтический вечер. И вы с Джеффом всегда любили друг друга.
— Вот в этом-то и проблема. Я действительно люблю Джеффа. И я очень надеюсь, что и он питает ко мне такие же чувства.
— Так в чем же, собственно, проблема?
— А в том, что я живу здесь, а он — в Нью-Йорке.
— Обстоятельства могут измениться.
— Не думаю, что Джефф этого захочет. Он уже долгое время в большом бизнесе.
Джессика недоверчиво покачала головой; ей очень хотелось, чтобы у подруги все закончилось благополучно.
— Не захочет? Но откуда тебе знать? Подожди хотя бы один день.
— Один день ничего не изменит. — Немного помолчав, Молли добавила: — Ты знаешь, он все время порывался поговорить со мной о чем-то важном, но нам было не до того. А вот с Аланом мы все время говорим.
С губ Джессики сорвался короткий смешок.
— Так в чем же дело? По-моему, это замечательно, если вам с Джеффом было не до того.
При этих словах подруги Молли почувствовала, что ее неудержимо влечет к Джеффу. Но она тут же сказала себе, что ей следует подумать и о делах. Да, она обязана была позаботиться об аптеке.
— Мне надо ехать в Хэмптонс. Я уже и так опаздываю. — Она нашла в сумочке солнцезащитные очки и надела их.
— Молли…
— Да, слушаю.
Джессика посмотрела на нее с улыбкой.
— Не забудь о волшебных сказках, Молли. В сказках всегда счастливый конец.
Джефф нажал на педаль газа и повел машину по извилистой грунтовой дороге. Он покинул офис десять минут назад; ему казалось, что, сидя за рулем, он приведет мысли в порядок и найдет правильное решение всех своих проблем. Но теперь он чувствовал, что еще больше запутался; во всяком случае, ему совершенно ничего не приходило в голову.
Действительно, мог ли он помочь Молли и всем остальным — и в то же время сохранить свое положение в фирме Банкрофта? На этот вопрос не было простого ответа. Конечно, здравый смысл подсказывал, что он должен отдать предпочтение Банкрофту и получить повышение. Но сможет ли он решиться на такой шаг?
Стиснув зубы, Джефф еще крепче вцепился в обтянутое кожей рулевое колесо. Что же делать? Может, вернуться в офис и заняться бумагами?
Переключив передачу, он сбросил скорость и развернулся на пустынной дороге. Затем снова надавил на педаль газа. «Но почему же я позволил себе так расслабиться с Молли прошедшей ночью?» — подумал он вдруг.
Опустив стекло со своей стороны, Джефф сделал глубокий вдох, вспоминая те волнующие моменты. Он по-прежнему чувствовал влечение к Молли. И конечно же, ни о чем не сожалел и никогда не станет сожалеть о случившемся. Но вся эта ситуация… она ужасно усложнила его задачу. Он стукнул кулаком по рулю. Его карьера поставлена под удар из-за Молли, из-за женщины, которую он любит и всегда любил.
Черт побери, разве он не заслуживает успеха? Разумеется, заслуживает.
Но не мог же он предать Молли и дорогих ему людей.
Неожиданно для самого себя Джефф сделал поворот и покатил к озеру Ривер-Пойнт. Глядя по сторонам, он испытывал странное волнение. Как часто он когда-то ездил по этой дороге… И почти всегда, желая угодить отцу, соблюдал предельную осторожность.
Вспомнив отца, Джефф невольно нахмурился. Отец никогда не любил его и постоянно ворчал.
Съехав с дороги, Джефф остановился и выбрался из машины. Сняв галстук, он бросил его на сиденье и захлопнул дверцу. Затем, расстегнув верхние пуговицы на сорочке и подвернув рукава, направился к небольшому пляжу, к тому самому месту, где они с Молли провели свой первый день.
Джефф подставил лицо жарким лучам солнца и на мгновение прикрыл глаза. Потом подошел поближе к воде — и у него перехватило дыхание. Вдалеке, на противоположном берегу, он увидел окруженный зеленью особняк с огромными окнами, сверкавшими в лучах солнца. Дом его отца…
Маклейн-старший всегда гордился тем, что его дом самый лучший в городе. И он при каждом удобном случае говорил об этом сыну.
Повернув голову, Джефф вдруг увидел, как из-за деревьев вышли двое — старик и мальчик. Они неторопливо шагали вдоль берега с удочками в руках. Когда старик с мальчиком подошли поближе, Джефф сразу же узнал их. Протянув руку, он с улыбкой сказал:
— Рад видеть вас, мистер Фэлли. Я — Джефф. Джефф Маклейн.
Бад Фэлли расплылся в улыбке и тоже протянул руку.
— Давно тебя не видел, Джефф. Слышал, будто ты теперь большой финансовый воротила в Нью-Йорке.
Джефф в смущении пожал плечами.
— Просто зарабатываю на жизнь…
— А это мой внук. — Мистер Фэлли похлопал мальчика по спине. — Карл, поздоровайся.
Мальчик сдержанно кивнул Джеффу и спросил:
— Дед, мы будем ловить рыбу?
— Конечно, будем. Вот это место, наверное, самое подходящее. — Бад Фэлли снова улыбнулся Джеффу. — Внук согласился половить рыбу вместе со мной. Он у нас настоящий рыболов. И ему почти всегда везет.
Карл горделиво расправил плечи.
— А рыбы тут много? — спросил Джефф. Он был рад, что можно на время отвлечься от мыслей о банке.
Мистер Фэлли рассмеялся:
— Нам с Карлом хватит.
Бад приготовил удочки и вновь заговорил:
— Я уже слышал, что ты приехал в Грейнджер. Как, город все такой же?
— Да, во многих отношениях такой же.
— Ты знаешь, я ведь родился и вырос вот на этом озере, — продолжал мистер Фэлли. Повернувшись к внуку, он сказал; — Забрасывай леску так, как я тебя учил.
Бад чуть отступил от берега, чтобы освободить место для мальчика.
— Не уверен, что смогу, дед.
— Ты должен верить, что сможешь, Карл. А дедушка поможет тебе, если потребуется. Слушай меня внимательно… Ты сейчас должен очень осторожно поворачивать кисть руки.
Дед взял внука за руку и начал направлять его движения. Леска с крючком и поплавком описала дугу и точно попала в нужное место.
Джефф с любопытством наблюдал за действиями старика и мальчика. Он никогда не учился рыбной ловле. Отец говорил, что ловля рыбы — совершенно бесцельное занятие. Вероятно, этот вид спорта казался ему слишком спокойным.
— Дедушка, у нас с тобой отлично получилось, верно?
Мальчик улыбнулся, и стало заметно отсутствие нескольких зубов.
Джефф перевел взгляд на дом, в котором когда-то жил. Его отец никогда не говорил с ним так, как мистер Фэлли со своим внуком. Отец или молчал, насупившись, или отчитывал его.
Он снова взглянул на старика.
— Полови немного, Карл, а я поговорю со своим другом, сказал Бад, подходя к Джеффу. — Хорошо дома, не так ли?
— Да, сэр, хорошо. У меня столько воспоминаний о Грейнджере.
— Грейнджер — прекрасный город. И в нем живут очень добрые люди. Надеюсь, ты пробудешь здесь некоторое время.
Джефф не знал, что ответить. Да и как он мог сказать этому человеку, что собирается разорить его?
— А никогда не думал вернуться обратно? Мы нашли бы дело для таких людей, как ты.
— Я уже думал об этом.
Да, он подумывал об этом все чаще и чаще. Джефф снова посмотрел на дом, который построил его отец.
— Твой отец построил замечательный дом, — продолжал мистер Фэлли.
— Да, верно, — кивнул Джефф. — Отец очень много работал.
— О, я всегда восхищался тем, как он работал. И все же он многое упустил, если можно так выразиться.
Джефф вопросительно посмотрел на старика. Наверное, Фэлли знал отца лучше, чем он думал.
— Упустил? Что именно?
— Видишь ли, твой отец… Когда он заполучил землю под этот дом, он обидел кое-кого из тех, кто всю жизнь прожил в Грейнджере.
— Никогда не слышал об этом.
— Может быть, он не хотел, чтобы ты знал. — Бад указал пальцем на дом. — Не знаю всех подробностей, но у твоего отца… словно не было сердца, когда он пришел к тем людям.
Джефф стиснул зубы. Вероятно, он многого не знал о своем отце.
— И он всегда был таким?
— Да, — кивнул старик. — Он всегда думал только о деньгах. Чем больше он имел, тем больше хотел.
Джефф вздохнул и покачал головой.
— А многие ли пострадали, когда отец заполучил эту землю?
— Полагаю, что многие. Твой отец ни с кем не считался. Думал только о себе, то есть о собственной выгоде.
Джефф снова вздохнул.
— Наверное, я плохо его знал.
Он в задумчивости смотрел на особняк на другой стороне озера. Джефф не мог вспомнить ни одной счастливой минуты в этом доме. А его отец — напротив… Маклейн-старший очень гордился своим домом, самым лучшим домом в городе.
— Эй, дед!
Крик мальчика прервал размышления Джеффа. У Карла леска зацепилась за удочку, и он никак не мог высвободить ее.
— Спокойно, парень. Сейчас я помогу тебе.
Бад подошел к внуку и принялся распутывать леску.
А Джефф по-прежнему смотрел на отцовский дом. Разумеется, он знал, что его отец был весьма удачливым бизнесменом, но даже не догадывался о том, что тот богател за счет жителей городка.
— Ну, Джефф, мы двинемся дальше по берегу, — сказал мистер Фэлли. — Остановись у моего магазина, когда будешь в городе. Я угощу тебя содовой водой, как в прежние времена.
Джефф кивнул, но не сказал ни слова. Если он сделает то, чего хотел Банкрофт, через неделю у Бада не будет никакого магазина.
Тяжко вздохнув, Джефф вернулся к машине. Он не хотел стать таким же, как его отец. Но если он разорит людей, которых знал с детства, то непременно станет таким же, как Маклейн-старший.
Окинув взглядом озеро, Джефф вдруг понял, что не хочет покидать Грейнджер. Да, ему хотелось остаться с Молли. И хотелось хоть чем-нибудь помочь этому городку. Но что он мог сделать? Действительно, как помочь людям и не потерять работу? Джефф снова и снова задавал себе этот вопрос, но по-прежнему не находил ответа.
Тут ему вспомнилось, как Банкрофт года три назад разрешил свои временные финансовые затруднения. Старик купил несколько предприятий в небольшом городке и довольно быстро сделал их прибыльными. А затем обложил эти предприятия огромными налогами в пользу «Банкрофт инвестментс».
«Может быть, и мне поступить примерно таким же образом? — размышлял Джефф. — Да-да, конечно! Ведь у Грейнджера есть что предложить. Воздух здесь чист и свеж, дороги красивы и пустынны. А озеро прекрасно подходит для парусного спорта, водных лыж и рыбалки».
Минуту спустя Джефф уже мчался в сторону города. Теперь он знал, как ему следует поступить. И конечно же, он нисколько не сомневался в том, что они с Молли любят друг друга.
Джефф подъехал к аптеке в прекрасном расположении духа.
— Привет, Джессика! Как дела? — Он переступил порог.
— А, Джефф… Привет. Тебе надо заехать к нам. Касс умирает от желания с тобой повидаться.
— Есть предложение устроить пикник на следующей неделе. Вы с Кассом и с детьми. А я — с Молли. — Джефф расплылся в улыбке.
Джессика тоже улыбнулась.
— О, это было бы замечательно! Мы могли бы поехать на озеро. Касс будет в восторге.
Джефф окинул взглядом аптеку.
— А Молли здесь?
— Нет, ее сейчас нет. — Джессика покачала головой. — Но она сегодня выглядит прекрасно. Хорошо, что ты решил остановиться в Пайн-Гроуве. Да, это была отличная идея. — Джессика снова улыбнулась и добавила: — Она поехала в Хэмптонс. У нее там какие-то дела в банке.
Джефф ненадолго задумался.
— Что ж, скажи ей, пожалуйста, что мне надо съездить в Нью-Йорк. Позвоню, как только смогу.
— Да, конечно. Будь осторожен и возвращайся побыстрее. Как приятно, что ты здесь.
Джефф молча кивнул и вышел из аптеки.
Впервые в жизни он почувствовал себя свободным.