Стоило ему переодеться в пижаму, как в дверь постучали. Первым побуждением лорда Шервуда было притвориться спящим, но любопытство победило. Что, если это был настоящий вор, славу которого он присвоил себе? И что будет, если ему не открыть?
Локсли неохотно повернул ручку и выглянул в узкую щель. Уркварт Бэннинг-Кэннон стоял на пороге, попыхивая сигарой и обмахиваясь цилиндром. Только сейчас Снайперу пришло в голову, что, возможно, мистер Би-Кей решил подстраховаться и нанял кого-то помимо него.
– Псссссти, – прошипел мистер Би-Кей.
– Что, простите?
– Пуссссти! – и терраформный магнат ввалился в комнату, захлопнув за собой дверь. – Поздравляю! У меня есть всего пара минут, так что быстро говори: что ты с ней сделал?
– Сделал с кем? – Снайпер не сразу сообразил, о чем речь. – А! Вы говорите о шляпе?
– Естественно! О чем же еще? Ты настоящий Свенгали! Так спрятать этого монстра. Стоп, откуда я знаю про Свенгали?
– Может, вы имеете в виду Мантовани?
Уркварт стукнул себя по лбу.
– Эти дурацкие нано-переводчики иногда выдают совершенно случайные сравнения из истории! Погоди, я имел ввиду Феллини!
– Тогда скорее уж Гудини.
– При чем тут Гудини?
– Вы первый о нем заговорили.
– Да? Ну ладно. Вернемся к шляпе. Как ты ее вынес?
– Это профессиональная тайна, – отозвался Снайпер, порадовавшись удачно пришедшему в голову ответу.
– Но ты все равно мне ее раскроешь.
Неожиданно Локсли почувствовал прилив уверенности.
– Конечно, старина! Как только у меня на руках будет контракт. Подписанный и скрепленный печатью.
– Слово джентльмена – планета твоя по заслугам.
– Боюсь, нам понадобится что-то более официальное.
– Что угодно. Доверься мне. Могу написать письмо на твое имя. Контракт будет готов завтра, – Уркварт повернулся, собираясь уходить, но затем бросил через плечо: – Кажется, ты изменился…
– Что вы имеете ввиду? – уверенность Локсли таяла на глазах. Он снова залился краской, затем начал бледнеть.
– Не уверен. Возможно, дело в адреналине. В любом случае я составлю для тебя контракт. Но планета уже твоя. Можешь делать с ней все, что душе угодно.
Локсли неловко откашлялся. Уркварт подошел к смежной двери своего номера.
– Пожалуй, воспользуюсь этим путем. Это будет забавно! Кстати, ты чувствуешь запах? Впрочем, мне пора.
И он вышел, не дождавшись ответа. Между тем, Локсли прекрасно понял, о чем тот говорит. Запах был, и был он очень странным. Таким, что трудно описать. Что-то с нотками лаванды?
Вернувшись в кровать, Локсли забрался под одеяло, стараясь унять беспокойство. Если появление Уркварта намекало на то, что ждет его в будущем, перспективы молодого лорда были не столь радужны, как ему хотелось бы.
В этот момент в дверь снова постучали, но Шервуд решил не открывать. С головой укрывшись одеялом, он порадовался, что замок заперт и гостю придется уйти несолоно хлебавши. Внезапно он почувствовал, что рядом с кроватью кто-то стоит.
– Лорд Шервуд? Привет. Это я, Доктор…
– Уходите, – выдавил Локсли. – Я сплю. И доктор мне не нужен. Я бодр, как бобр. Увидимся за завтраком. Очень рекомендую жаркое из риса и рыбы.
– Скоро здесь будет не просто полиция. Миссис Бэннинг-Кэннон вызвала напрямую Инспектора Магистрата. Очевидно, она сочла, что ее супруг недооценивает ситуацию. Я подумал…
– М-магистрата? – граф Локсли высунулся из-под одеяла.
– Именно. Между нами говоря, полицейские вряд ли серьезно отнесутся к краже шляпы. А местный Магистрат будет вынужден отреагировать в любом случае. Они все здесь перевернут вверх дном в поисках улик.
Локсли с тяжелым вздохом отказался от мысли выспаться.
– Я бы сказал, что с обращением в Магистрат она поспешила. Констебли здесь не нужны. Вполне возможно, что утром шляпа обнаружится забытой в номере отеля или что-то вроде того. Поймите, это просто шляпа!
– Не для миссис Бэннинг-Кэннон. Вы хотя бы представляете стоимость этой штуки? К тому же здешние власти пляшут под ее дудку. У меня такое впечатление, что Тарбаттоны и Бэннинг-Кэнноны скупили всех представителей местного закона.
– Полицейские подкуплены?
– Нет, конечно, – Доктор неожиданно замолчал, и пауза затянулась ровно настолько, чтобы Локсли поверил в неискренность его слов. – Я бы скорее сказал, что местная полиция – как, впрочем, и любая другая – прекрасно осведомлена о том, кто, образно выражаясь, заказывает музыку. И подчиняется именно им. Без терраформных компаний у них не было бы работы. Именно планетарные корпорации создают планеты и обеспечивают наличие на них населения. Разумеется, полицейские делают все, что в их силах, чтобы обеспечить здесь порядок и соблюдение законов – в большинстве своем это честные ребята, – но их реакция на похищение дизайнерской шляпы из Лон-Дона будет не такой, как на кражу, например, моей кепки. И не мне вам объяснять, к какому происшествию они отнесутся серьезней.
Локсли сел на кровати.
– Я об этом не подумал. Мой дядя – главный следователь местного Магистрата. Я с ним поговорю.
Доктор присел рядом.
– Как я понял, Бэннинг-Кэнноны обратились именно к нему. Представители Магистрата прибудут утром. Судя по тому, что я слышал, главный следователь – большой приверженец буквы закона. И первым, с кем он решит побеседовать, будете вы.
– Почему я?
– Потому что вы застали грабителей на месте преступления и пытались их задержать. Даже если вы их толком не разглядели, полицейские должны будут в этом удостовериться. И провести их не удастся: их учат видеть истину там, где мы успешно скрываем ее даже от самих себя.
– К-конечно. Я сделаю все, что смогу. Но запомнился мне только этот странный запах – как с побережья. Вы ведь тоже его заметили?
– Для сыщика это будет важной деталью. Возможно, даже поможет вычислить вора.
– Д-да, конечно. Но кражу необязательно совершил человек, правда ведь?
– Между нами говоря, в таких ситуациях подозреваемым номер один обычно становится супруг жертвы…
– Что?
– Если задуматься, это вполне логично. Всем известно, что он ненавидел украденную шляпу. Он умолял жену не надевать ее, потому что у него какая-то разновидность арахнофобии, а данный головной убор так оригинально скроен, что делает обладателя похожим на гигантского паука. Он даже беседовал со мной на эту тему Собирался притвориться больным, только бы не присутствовать на вечере, украшением которого должна была стать эта шляпа.
– Серьезно? Я не знал. («А если и знал, то не обо всем», – констатировал про себя Локсли с некоторой долей облегчения). Так значит, он боится шляп?
– Вернее будет сказать, что он боится этой конкретной шляпы, – ответил Доктор. – Она напоминает ему паука. А он боится всего, что напоминает о пауках. Включая пауков, разумеется. Они напоминают о пауках особенно отчетливо.
– Тогда понятно, почему он так ненавидел эту шляпу. Несчастный. Так вы думаете…
– Он, конечно, пытался от этого избавиться. Консультировался с разными докторами. Даже со мной.
– Но вы не смогли ему помочь?
– Не моя специальность.
– Зато это доказывает, что он не вор, – заметил Снайпер.
– Почему?
– Потому что он и подойти бы к ней не смог без приступа паники.
– Логично. Значит, они будут искать его сообщника.
– Сообщника?
– Того, чьими руками это было сделано.
– Ну да, – Локсли снова занервничал. – Точно.
– Хотя, возможно, у них будет какая-то другая версия.
– Очень надеюсь! – выпалил граф и, заметив недоумение на лице Доктора, поспешил добавить: – Будет ужасно, если под подозрением окажется кто-то из нас.
– В этом вы правы. Не сможете припомнить еще какие-нибудь детали? Может быть, вы знаете, кто из гостей распространяет вокруг себя запах горячей морской воды?
– Увы, разве что кто-то носит с собой недоваренную рыбу.
Локсли рассмеялся собственной шутке. Неожиданно тот факт, что вором оказался кто-то другой, представился ему в новом свете. Но что, если мистер Бэннинг-Кэннон вдруг укажет на него во время допроса? У него есть для этого все основания – ведь о том, что Локсли не крал шляпу, знает только сам Локсли.
– Что ж, – отозвался Доктор, вставая, – в любом случае стоило зайти и побеседовать с вами. Хотя бы для того, чтобы вы были в курсе. Если я могу быть полезен…
– Вы очень добры, Доктор. Я вам обязан. И обдумаю ваши слова.
«Доброй ночи», – это Локсли пробормотал уже в спину уходящему гостю, который не преминул закрыть за собой дверь.
О том, чтобы лечь спать, не могло быть и речи. Снайпер устроился поудобнее, сцепив руки и пытаясь собраться с мыслями. Однако мысли собираться не желали. Более того, после нескольких попыток Локсли вынужден был признать, что они прямо-таки целенаправленно разбегались.
Спал он в ту ночь беспокойно, не раз просыпаясь в полной уверенности, что на его запястьях вот-вот сомкнутся наручники. Сны тоже были под стать: в них рисовалось то тюремное заключение, то супруги Бэннинг-Кэнноны, обвинявшие друг друга в произошедшем.
Утром Локсли проснулся в холодном поту от звука собственного голоса, повторявшего: «Я невиновен, невиновен, невиновен! Говорю вам, я этого не делал. Спросите их. Я этого не делал!» Разумеется, это было чистейшей правдой, но больше не убеждало даже его самого – не то что приснившихся полицейских.
Как местный землевладелец и арендатор, он, скорее всего, окажется вне подозрений; с другой стороны, среди его гостей были те, кто обладал в обществе куда большим весом. Оставалось только надеяться, что главным следователем действительно будет его дядя Рупольдо. В этой части галактики правосудие опиралось на Кодекс Наполеона, так что, если Рупольдо возглавит расследование, у его племянника будет намного больше шансов на справедливое рассмотрение дела, чем при Англосаксонсой или Барсумской правовой системе. Стоя перед зеркалом с бритвой, Локсли изучал свое отражение, пытаясь понять, можно ли принять его за преступника, и если можно, то каков шанс, что Рупольдо де Креспиньи вынесет ему оправдательный приговор. К тому же оставался призрачный шанс, что шляпа вот-вот будет найдена где-то в доме: например, выяснится, что посыльный из отеля просто доставил ее не в ту комнату.
Спустя несколько минут, немного взбодрившись, Локсли спустился на завтрак. И сразу оказался в центре внимания.
– Привет! – воскликнул он чуть громче, чем требовалось. – Как дела? Нашли шляпу?
Гости, как по команде, отвернулись. Проследив направление их взглядов, лорд Шервуд обнаружил в комнате человека, облаченного в темно-синюю, с алыми полосами, униформу Инспектора Магистрата Отделения Сассекса и Суррея. Именно оно обеспечивало мир и покой в этой части галактики на протяжении нескольких тысячелетий, прошедших с момента падения Закона в Смутное время. Впрочем, лицо Инспектора представляло собой воплощение доброты и кротости, и Локсли расслабился. Для расследования действительно прислали его дядю, сэра Рупольдо де Креспиньи, который не только нянчился с молодым лордом Шервудом в дни его детства, но и обучил всему, что тот сейчас знал о турнирах-реконструкциях и сопутствующих играх. В любой другой ситуации Локсли бросился бы ему на шею и от души порадовался встрече, но сегодня выражение Инспектора обещало исключительно серьезный подход к делу.
– А, – сказал Снайпер. – Значит, все-таки не нашли. Вот ужас.
– Именно, Робин, именно, – ответил сэр Рупольдо. – Боюсь, что сегодняшнюю игру придется отменить. Никто не должен покидать замок и прилежащие к нему земли, пока не предоставит мне полный отчет о том, что делал вчера вечером.
– Вы думаете, что шляпа все еще в поместье? – поинтересовался мистер Бэннинг-Кэннон, бросив взгляд на Локсли. – Я более чем уверен, что воры уже покинули планету. Вы согласны со мной, лорд Шервуд?
Этого было достаточно, чтобы молодой лорд сообразил: у мистера Би-Кей нет ни малейшего намерения выдавать своего сообщника, поскольку это поставит под подозрение и его самого. Локсли уже был готов признать, что жизнь налаживается, но тут до него дошел смысл услышанного.
– Что значит «отменить матч»?
– Он уже отменен.
– А что мы тогда будем делать завтра?
– Завтра? Трудно сказать. Если шляпа найдется до завтра, вы сможете продолжить соревнования. Но боюсь, что расследование продлится несколько дольше.
– Но так нельзя! – возразил Локсли.
– К сожалению, это единственный выход. Впрочем, особых проблем не возникнет. Насколько нам известно, вчера ночью и сегодня утром планету не покинул ни один корабль. Конечно, придется отменить ваш круиз на борту «Гаргантюа», но меня заверили, что через пару недель всех пассажиров, пострадавших от этого досадного происшествия, заберет лайнер «Гигантик», где им будут предложены те же удобства. Террафилы и те, кто купил «Исторический тур», не должны будут ничего доплачивать, поскольку подобные ситуации предусмотрены страховкой. Вы просто сядете на другой корабль. Места всем хватит. А поскольку оба корабля из одной серии, обстановка будет точно такая же.
Локсли горестно покачал головой:
– Нет, нет и нет! Неужели вы не понимаете…
– Я понимаю только, что здесь произошла кража и она нуждается в расследовании, – сурово ответил его дядя.
– Думаю, ваш племянник имеет в виду несколько другое, – вступил в разговор Доктор, откладывая нож и вилку и вставая из-за стола. – «Гаргантюа» должен был доставить нас всех на планету Флинн в системе Миггеи в созвездии Стрельца как раз к началу финальной игры Большого Турнира. «Гигантик» прибудет туда же, но с опозданием в три недели. Для обычных туристов эта задержка не так уж важна – напротив, они получают возможность задержаться здесь подольше. Но для игроков, у которых впервые за четверть тысячелетия появился шанс сразиться за Серебряную стрелу Артемиды, ваши слова – как удар ножом. Команда Туристов, отклонившая предложение лорда Шервуда остановиться в его поместье, должна будет провести всего одну игру вместо двух. Понимаете, к чему я клоню?
– Хм, – сэр Рупольдо явно не рассматривал ситуацию под таким углом. – Теперь я вас понимаю. Действительно, ситуация очень неприятная. В этот раз мы могли бы выиграть Стрелу. Нет, это действительно ужасно!
Он обернулся к недоумевающей миссис Бэннинг-Кэннон:
– Есть хоть малейший шанс, что вы согласитесь отложить следствие до возвращения спортсменов с финальной игры?
Однако выражение лица потерпевшей не оставляло никаких сомнений в том, что она требует расследования здесь и сейчас.
– А если вор присутствует в этом зале? Возможно, он сознается сию минуту, и вы сочтете возможным смягчить для него наказание?
– Ни в коем случае! – гневно ответила миссис Би-Кей. – Не забывайте, что именно мой муж – владелец этой планеты!
Остальные негромко застонали.