Примечания

1

Ведущие телеграфные агентства АР (Ассошиэйтед Пресс) и UPI (Юнайтед Пресс Интернейшнл).

2

АФТ/КПП — Американская конфедерация труда и Конгресс производственных профсоюзов.

3

Там расположен Государственный департамент иностранных дел США.

4

От английского coin — монета.

5

На языке биржи это означает закрытие фьючерных контрактов.

6

Речь идет о крахе нью-йоркской биржи, который положил начало Великой депрессии.

7

1 пинта — 470 г.

8

Кукурузное или пшеничное виски.

9

1 кварта — 0,95 л.

10

Известный политик шестидесятых годов.

11

Один из основателей и долгое время президент профсоюза автомобильных рабочих.

12

Организовал и до самой смерти возглавлял АФТ/КПП.

13

Бейсбольные команды.

14

Марка американского виски.

15

Прозвище немцев.

16

Речь идет о Джордже Мини, основателе и бессменном президенте Конгресса производственных профсоюзов.

17

Частные престижные начальная, средняя и старшая школы.

18

Штаб американской армейской группировки располагался во Франкфурте.

19

Штат, в котором проводятся одни из первых первичных выборов (праймериз), по результатам которых определяется кандидат в президенты на ноябрьских выборах.

20

Общее название экономических реформ, проведенных Франклином Делано Рузвельтом (1882–1945), тридцать вторым президентом США.

21

Гимн Соединенных Штатов Америки.

22

Среди прочего эти организации могут доставить любую вещь в любое место.

23

То есть удар снизу вверх левой рукой.

24

В Америке первым днем недели считается воскресенье.

25

Примерно с лист писчей бумаги.

26

Один из револьверов фирмы «Смит и Вессон» под патрон диаметром 0,38 дюйма.

27

Один из пистолетов фирмы «Кольт».

28

От англ. Void — недействительный.

29

Тимстеры — профсоюз водителей грузового транспорта.

Загрузка...