Глава двадцатая

— Встретимся там, — сказал Оуэн.

Джек повесил трубку.

— Оуэн говорит, что они будут ждать нас там.

— Угу, — ответил Джеймс. Он вёл машину. — Сейчас дневные пробки. До Катайс отсюда пятьдесят минут езды как минимум.

— Не обращай внимания на пробки, — сказал Джек.

— Вы двое в порядке? — поинтересовался Джеймс.

— Всё хорошо, — сказал Джек.

— Он загипнотизировал вас. Вас обоих.

— Это ты так говоришь. Я не помню, — заметил Джек.

— О, да ну!

— Ладно, ладно, я верю тебе на слово, — Джек посмотрел на Джеймса в зеркало заднего вида. — Почему он не смог загипнотизировать тебя?

— Я не дал ему шанса. Вы забрали ту штуку?

— Забрали и спрятали в ящик, — сказала Гвен. — Ужасная вещь. Похожа на какой-то орган. Вроде распухшего аппендикса.

— А по-моему, это больше похоже на разумную миндалину, — сказал Джек.

— А то ты много их видел, — возразила Гвен.

— Одну или две. Оуэн сможет провести экспертизу. Позже.

— Если это «позже» наступит, — буркнул Джеймс. Он резко нажал на педаль тормоза. — Куда прёшься? Куда ты прёшься? — нетерпеливо заорал он водителю такси.

— Успокойся, — сказала Гвен.

— Меня бесит, что нам пришлось оставить его там, — пожаловался Джеймс, поворачивая руль и выезжая на круговую развязку.

— Без своего талисмана он — ничто, — заявил Джек. — Мы его остановили. Кому он будет жаловаться? Кто ему поверит?

— Надеюсь, — сказал Джеймс.

— Кроме того, это важнее, — добавил Джек.

Гвен слегка подтолкнула Джека локтем.

— Джеймс? — сказал Джек.

— Да?

— Там, в магазине, ты толкнул тележку, полную ящиков с пивом, так, что она проехала через весь магазин?

— Да.

— Хорошо.

— Потому что у меня определённо есть сверхспособности. О чём, чёрт побери, ты меня спрашиваешь?

— То есть ты этого не делал?

— Конечно, нет. Я не мог.

— Тогда ладно.

— Почему ты спрашиваешь?

— Ну, тележка перевернулась…

— Жопа! — заорал Джеймс и посигналил.

— Извини, — сказал Джек.

— Не ты, тот фургон. Слушай, тележка упала и перевернулась. Вот и всё.

— Тележка упала и перевернулась, — сказал Джек Гвен. — Так что, видишь, вот и всё.

Джеймс поднял взгляд и посмотрел на себя в зеркало. Он вспотел. И не только от стресса и напряжённой езды.

Он был немного напуган.

И не мог никому рассказать, почему.

— Куда мы опять едем? — спросил он.

Джек сверился с GPS-навигатором.

— Ригли-стрит. Земельный участок за ней.

— Спорим, мы узнаем, что произошло с теми пропавшими животными, — сказал Джеймс. Он снова посигналил. — Сверни на обочину. Сверни на обочину, идиот!

* * *

Ригли-стрит, Катайс. Полдень. Серые тучи роняют редкие капли дождя. Тесный ряд домов — жильё простых тружеников.

У обочины, визжа тормозами, остановилась синяя спортивная «Хонда».

Оуэн и Тошико вышли на улицу. Тош вытащила телефон и набрала номер Йанто.

— Мы на месте. У тебя есть номер дома?

— Номер шестнадцать.

— Кто там живёт?

— Дэвид Гриффит Морган. Живёт один. Пенсионер.

— Спасибо, Йанто. Где остальные?

— Судя по GPS-координатам, в восьми минутах езды от вас.

— Спасибо. Я отключу звук, но обрывать соединение не буду, телефон будет лежать у меня в кармане, ладно?

— Да, Тош. Я наблюдаю и записываю.

Тошико и Оуэн подошли к облупленной двери.

Оуэн нажал на кнопку звонка.

— Дэвид Гриффит, правильно? — спросил он.

— Дэвид Морган. Гриффит — это второе имя.

— О, ладно.

Дверь начала открываться. Она ходила ходуном, как будто кто-то тряс её изнутри. Она застревала.

Наконец дверь открылась. На Оуэна и Тошико смотрел крошечный старичок с подбитым глазом. Это был один из самых старых людей, которых Оуэн когда-либо видел.

— Да, здравствуйте?

— Мистер Морган? — спросила Тошико.

— Да?

— Мистер Дэвид Морган?

— Дэйви. Или Тафф. Меня всегда называли Тафф. Даже моя жена.

— Прекрасно, — сказал Оуэн, потирая руки. — Мы можем войти?

— Вы из Министерства обороны? — бдительно поинтересовался Дэйви.

Оуэн бросил взгляд на Тошико.

— Вы ждёте кого-то из Министерства обороны, Дэйви? — спросила она.

— Конечно. Я позвонил им.

— Тогда всё в порядке, — улыбнулся Оуэн. — Мы из Министерства обороны. Мы можем войти?

Дэйви открыл дверь и, прихрамывая, отошёл в сторону, позволяя им зайти в прихожую. Заметно было, что позвоночник у него немного искривлён, и старик сильно горбился. Он был очень хрупким, как птица. Оуэн подумал, что, если он встанет на свету, можно будет увидеть все его кости, как на рентгене.

— Ну вот, — сказал Дэйви Морган. — Я был в недоумении. Он, должно быть, очень непостоянный. Очень, очень непостоянный. Я боялся его спровоцировать.

— Хм, кого? — спросил Оуэн.

— Проходите, гостиная справа.

Тошико и Оуэн вошли в крошечную гостиную. Два кресла и диван. Радиола. Пианино. Картина с изображением шотландских гор в рамке над камином. Запах затхлости.

— Мило, — сказал Оуэн, оглядываясь по сторонам.

— Всё в порядке. Они из Министерства обороны, — послышался из прихожей голос старика.

— С кем вы разговариваете, сэр? — спросила Тошико.

Дэйви прошёл вслед за ними в гостиную.

— Дэйви, просто Дэйви, пожалуйста.

— С кем вы разговаривали?

— Ни с кем, — ответил Дэйви. — Присаживайтесь, пожалуйста. — Он опустился в одно из ветхих кресел.

— Итак… Дэйви… — сказала Тошико. — Чем Министерство обороны может вам помочь?

— Ну, — он слегка подался вперёд. — Полагаю, вы пришли, чтобы забрать его. Без обсуждения. Я понимаю. Такая вещь должна быть в секретном списке.

— Какая вещь, Дэйви? — спросила Тошико.

— Высокоточное оружие. Так они называются, да? Высокоточное оружие? Я читал об этом в газетах. Конечно, это не та война, которую я знал.

— А какую вы знали, Дэйви?

Дэйви Морган улыбнулся.

— Последнюю. Я был десантником в Нормандии. 1944 год. Королевский фузилерный полк.

— Да, Дэйви, должно быть, это было тяжело.

— Дэйви, — торопливо вмешался Оуэн. — Дэйви, старина… что вы нашли? Вы сказали, высокоточное оружие?

Дэйви кивнул.

— Я думал, вы должны были знать, что потеряли его. Право, это очень умная вещь. Оно со мной разговаривает. Думаю, это всё компьютеры, интернет и всё такое. Мне рассказывали про интернет.

— Оно с вами разговаривает?

— Конечно. У нас двоих есть кое-что общее. Двое старых солдат. Он видит во мне моё прошлое и уважает его, и это очень мило с его стороны. Должен сказать, он очень умный, вы хорошо его для этого сделали.

— Мы очень умные, Дэйви, — сказала Тошико.

— Он знает меня, и я это понимаю. Мы подружились. Кажется, я буду по нему скучать, когда вы его заберёте.

— Конечно, будете.

— Дело в том, — сказал Дэйви, почесав затылок, — что, как я сказал по телефону, он сделал кое-что нехорошее. Очень плохое. О, здесь никто по ним скучать не будет, но всё равно он был не прав.

— По ком не будут скучать? — спросила Тошико.

— По хулиганам. По чёртовым ублюдкам. Они убили моего кота, я уверен, чёрт возьми. И подбили мне глаз.

— Дэйви, — сказала Тошико. — Что эта вещь сделала с теми… хулиганами? — Она кивнула Оуэну, который встал и быстро подошёл к дверям гостиной.

— Уладил ссору между нами, конечно, — сказал Дэйви. — Разобрался с ними.

— Ладно. И где оно сейчас? — поинтересовалась Тошико.

— У меня в ванной. Хотите чашечку чаю?

Оуэн выскользнул из комнаты в узкую, холодную прихожую. Дверь ванной была приоткрыта, и из-за неё выбивался луч света.

Оуэн толкнул дверь.

— О, чёрт возьми, — вырвалось у него.

* * *

Мистер Дайн почувствовал напряжение. Без всякого предупреждения. Протокол оповещения заставил его нервы буквально раскалиться.

Он наслаждался живописью. В галерее было тихо и приятно, и никто его не беспокоил. Он встал с диванчика перед залом экспрессионистов и направился к выходу, постепенно ускоряя шаг.

Расследование начиналось. К тому моменту, как он вышел из музея на улицу, загрузка стартовала. Значительная угроза Властелину. Опасность.

Но на сей раз напряжение было хорошим, приятным. Точные координаты. Определённая местность.

Он побежал. И на бегу он начал перегруппировываться, превращаться и исчезать из поля зрения людей.

* * *

— Ригли-стрит, — сказал Джек. Джеймс свернул в сторону на перекрёстке.

Гвен прислушивалась к голосу в своём наушнике.

— Йанто говорит, что у него на линии была Тош, но связь только что прервалась. Он сказал, что на линии какие-то помехи.

— Здесь по-прежнему жарко? — спросил Джек.

— Всё дымится, — ответила Гвен.

* * *

— Нет-нет-нет-нет! — закричал Дэйви, предупреждающе подняв руку. Он оттолкнул Оуэна и закрыл его собой. — Всё в порядке, всё хорошо! Это друг. Не смотри на него так.

Низкое гудение. Лёгкая смена тональности.

— Мне кажется, вы его напугали, — прошептал Дэйви Оуэну.

— Я его напугал?! — отозвался Оуэн.

Они стояли в прихожей, спиной к входной двери. Перед ними в другом конце узкого коридора, в дверном проёме кухни, стояло непонятное существо. Тошико находилась вне поля его зрения, в дверях гостиной. Она поймала взгляд Оуэна и молча пожала плечами. Он быстро покачал головой. Она не видела того, что видел он.

Это была сделанная из металла человеческая фигура, худая и угловатая. Её конечности были длинными и тонкими, как поршневые штоки. Руки представляли собой огромные пучки масляных стальных крюков. Туловище, шея и голова были узкими и чётко очерченными, гладкими, как ракеты, с облупившейся краской, и благодаря этому существо напоминало забытую бомбу, которая так и не взорвалась. Верхушка его яйцеобразной головы упиралась в потолок. Лицо существа не имело явно выраженных черт и представляло собой отполированный рельеф линий и гребней, отдалённо напоминающий человеческий череп. От него немного пахло дёгтем. Существо гудело.

— Так что… это оно? — прошептал Оуэн.

— Конечно, — сказал Дэйви.

Услышав голоса, существо пошевелилось. На него упал косой луч электрического света из ванной. Оно шагнуло вперёд. Гул изменился в тональности.

— Хорошо, хорошо! — успокаивающе воскликнул Дэйви. — Беспокоиться не из-за чего! Не забивай себе голову всякой ерундой.

Тон гудения снова изменился.

— Ну, я это понимаю, — сказал Дэйви. — Но ты должен мне поверить.

Снова смена тональности.

— Об этом я и говорю. Ты можешь мне доверять. Мы во всём разберёмся. Потому-то я и позвал этого парня. Так мы сможем во всём разобраться. Ты ведь доверяешь мне, правда?

Существо издало трель.

— Хорошо. Хорошо. Ты меня знаешь.

Гудение.

— Солдат Тафф, вот и всё. Теперь давай будем спокойными и вежливыми. Вежливыми и спокойными. Давай присядем и, может быть, выпьем по чашке чаю.

Мгновение существо просто стояло на месте, а потом слегка склонило голову. И снова загудело.

— Дэйви, — прошептал Оуэн. — Теперь вам надо пойти вместе с моей коллегой в гостиную.

— О, нет, — сказал Дэйви. — Это плохая идея. Лучше я буду у него перед глазами. Он будет спокойнее, если будет меня видеть.

— Дэйви, вы уже проделали огромную работу, разобравшись с этим, — очень мягко ответил Оуэн. — Но сейчас за это отвечаем мы. Мы заберём это у вас.

— Вы уверены?

— Это работа Министерства обороны, Дэйви. Доверьтесь мне.

Стоя в дверях гостиной, Тошико жестом поманила старика к себе. Он нехотя захромал вместе с ней в гостиную.

Оуэн повернулся лицом к существу.

— Привет, — сказал он.

Оно немного выпрямилось.

— Давай не будем спешить, — сказал Оуэн. — Нам нужно как-то выпутаться из этой ситуации. Сейчас мне нужно, чтобы ты отключился или вышел во двор. Ты можешь сделать для меня что-нибудь из этого?

Существо загудело.

— Да, что-то одно из этого. Ты понимаешь? Понимаешь? Пожалуйста, ты не мог бы выключиться или просто выйти на улицу?

Существо вдруг сделало неожиданный, целенаправленный шаг в сторону Оуэна.

— Дерьмо! — заорал Оуэн, выхватывая из-под куртки пистолет. Он опустошил всю обойму одной очередью; высокоскоростные пули, попадая в грудь существа, высекали из неё искры. И сами собой распадались на части.

Глаза Оуэна расширились.

— О, чёрт, — сказал он.

Существо посмотрело на него. Там, где должны были находиться его глаза, загорелся пульсирующий тускло-жёлтый свет.

* * *

Они вышли из внедорожника и огляделись по сторонам.

— Какой дом нам нужен? — спросил Джеймс.

В двадцати ярдах от него входная дверь дома вспыхнула и взорвалась, и в разные стороны разлетелись обломки дерева. Кроме того, взрывной волной вынесло дверную раму, сорвало с петель садовую калитку и задело боковую сторону припаркованной рядом машины, которая тут же загорелась.

Осколки стекла и мусор дождём посыпались на землю. На всей улице завыли автомобильные и домашние сигнализации.

— Я бы сказал, что вон тот, — заявил Джек.

Загрузка...