Глава двадцать седьмая

Он выбежал из продуктового отдела и помчался по верхнему этажу торгового центра. Там было полно народу. Яркий дневной свет падал сквозь стеклянную крышу на сотни толкающихся людей.

В голове роились разные мысли. Сердце колотилось как безумное. Он…

Он замедлил бег. Он вёл себя глупо.

Джеймс остановился и медленно повернулся, разглядывая толпу. Никто не задерживал на нём взгляд. Все были сосредоточены на своих субботних покупках и на разговорах со своими партнёрами, друзьями или ноющими детьми.

Звуки, слишком много звуков, все гулкие и приглушённые. Это было всё равно что находиться под водой в общественном бассейне, где полно народу, и слышать отзвуки чужих голосов.

Ладони были влажными от пота. Джеймс посмотрел на свои руки, подняв их перед собой. На одно короткое мгновение ему показалось, что это вообще не его руки, и от этого у него неприятно засосало в животе. Это были чьи-то чужие руки.

Вдох, выдох. Глубокий, глубокий вздох. Испугавшись собственных частей тела, казавшихся ему совсем чужими, Джеймс отшатнулся. Оуэн ошибался. С ним происходило какое-то чудовищное превращение, прямо здесь, средь бела дня, на глазах у сотен людей. Или Оуэн был прав, а Джеймс просто сходил с ума.

Кто-то смотрел на него. Джеймс ощущал это каким-то шестым чувством, это было как покалывание горячих иголочек. Он поднял взгляд, изучая огибавшую его толпу.

Он увидел мужчину, худощавого блондина в чёрном костюме. Мужчина стоял в двадцати футах от Джеймса, толпа огибала и его тоже. Этот человек смотрел прямо на Джеймса.

Джеймс знал, что где-то уже встречался с ним. Где, где, где?

Почему он смотрит на меня?

Джеймс очень медленно повернул голову вправо — буквально на несколько градусов. В десяти ярдах слева от блондина безмолвным и неподвижным островом в толпе стояла другая фигура. Темноволосый мужчина в чёрных джинсах.

Он тоже смотрел на Джеймса.

Джеймс замер. Ему хотелось побежать, но его ноги не двигались, а тело отказывалось поворачиваться. Как будто эти люди имели над ним какую-то власть, гипнотизировали его так, как это не удалось тому оконному мошеннику. Должно быть, так чувствовали себя Джек, Гвен и остальные бедолаги, к которым тот прикасался: очарованными и неподвижными.

Как мелкий зверёк перед хищником.

Блондин повернул голову и посмотрел сквозь толпу на темноволосого мужчину. Темноволосый мужчина повернулся и бросил на него ответный взгляд. И они одновременно целенаправленно направились в сторону Джеймса ровным, размеренным шагом.

Они всё приближались и приближались, идя бок о бок, в ногу.

Две фигуры. Бок о бок.

Две тени у телефонной будки посреди ночи.

Джеймс вспомнил. Память вернулась внезапно — Джеймс почувствовал себя так, словно его ударили деревянным молотком по лбу; стало жарко, закружилась голова. Он бросился бежать.

О, теперь люди его замечали. Они кричали и громко жаловались, когда он проталкивался мимо них. Кем он себя возомнил? Куда это он прётся? Не мог бы он вести себя поприличнее, чёрт возьми?

Пока он бежал, мозг подкидывал ему ответы. Что сказать на первые два вопроса, он не знал. Что касалось третьего вопроса — нет, не мог бы.

Он оглянулся. Мужчины гнались за ним. Джеймс растолкал толпу, взбежал на спускающийся эскалатор и побежал вниз. Какая-то женщина возмущённо закричала на него, когда он повалил пакеты с покупками, которые она поставила на ступеньку рядом с собой. Мужчина выругался, когда Джеймс толкнул его локтем. Молодой парень, ехавший вместе со своей девушкой, слетел на две ступеньки вниз и уцепился за поручень, когда Джеймс оттолкнул его.

Джеймс спрыгнул с эскалатора на средний этаж атриума. Наверху двое мужчин бежали за ним, лавируя между людьми. Им пришлось подождать, пока женщина собирала свои рассыпавшиеся покупки, а другие покупатели ей помогали. Мужчины не отводили глаз от Джеймса.

Джеймс побежал сразу же, как только сошёл с эскалатора. Он врезался в какого-то старика и сбил его с ног. Когда старик упал, Джеймс споткнулся, но не остановился. Ещё больше людей стали на него кричать. Он продолжал бежать.

Двое мужчин добрались до конца эскалатора и помчались за ним.

Джеймс пересёк весь этаж и посмотрел сначала влево, потом вправо. Ему нужно было ещё раз спуститься по эскалатору, чтобы добраться до первого этажа. Он повернулся и столкнулся с молодыми мужем и женой. С ними было двое детей. Младший из них упал, споткнувшись о ноги Джеймса, и тут же расплакался.

— Тупой ублюдок! — закричала жена.

— Смотри, куда идёшь, болван, — взревел муж. Он был крупным и коренастым — из тех, кто умеет работать кулаками. Он замахнулся на Джеймса.

Джеймс инстинктивно поднял руку — просто защищаясь.

Муж-бугай хрюкнул и отлетел назад. Он действительно взлетел, его ноги оторвались от земли. Он пролетел метров десять и врезался в стоявший посередине этажа лоток, где продавались матрёшки и фотографии с автографами футболистов. Лоток с грохотом рухнул под его весом. Толпа зашумела.

Джеймс побежал к эскалатору. Люди расступались перед ним.

Нижний эскалатор был длинным. Взойдя на него, Джеймс обнаружил, что путь вниз перекрыт другими покупателями. Кое-кто из них попытался отодвинуться подальше от него. Кто-то испуганно закричал.

Джеймс оглянулся. Двое мужчин показались на вершине движущейся лестницы и помчались в его сторону, маневрируя между одинокими покупателями, которые отшатывались от них. Преследователи нагоняли его.

Джеймс схватился за поручень. Он глянул вниз, где люди поднимали головы, чтобы посмотреть, из-за чего суета наверху. Темноволосому мужчине до Джеймса оставалось всего четыре ступеньки, и он уже протянул руку.

Джеймс перепрыгнул через поручень и упал.

Десятки людей закричали.

* * *

Джек медленно положил трубку беспроводного телефона. Мгновение он молчал.

— Джек? — окликнула его Тошико, вставая. — Джек, в чём дело?

— Это была Гвен? — спросил Оуэн.

— Джек?

Джек повернулся к ним лицом.

— Вы знаете, — тихо начал он, — вы знаете, каким ужасным всё это казалось, знаете, нездоровым?

Оуэн кивнул. Тошико просто молча смотрела на Джека.

— Вы не поверите, что только что сказала мне Гвен, — сказал Джек.

* * *

Он летел, раскинув руки, падал. Кто-то кричал, в самом деле оглушительно.

Он приземлился — на ноги, слегка согнутые в коленях, чтобы смягчить удар. Он даже не упал и не споткнулся. Очутившись на земле, он снова побежал.

Толпа перед ним расступилась; люди отскакивали в сторону, их лица были искажены от ужаса.

В спину ему раздавались крики. Ему не нужно было оглядываться, чтобы понять, что блондин и темноволосый мужчина последовали его примеру и спрыгнули с эскалатора.

Должно быть, они уже нагоняли его. Они двигались очень быстро — и очень тихо.

Впереди уже виднелся выход из торгового центра. Ни о чём не подозревающие люди входили внутрь и выходили; они только теперь начали замечать, что в здании что-то происходит. Сам выход представлял собой две пары автоматических стеклянных дверей в стеклянной же раме.

Здесь было слишком много людей, слишком много людей на его пути. Некоторые шли очень медленно; другие были слишком испуганы или растеряны. Один молодой парень просто пригнулся, и Джеймс перепрыгнул через него.

У него не было времени, чтобы остановиться, да и чтобы просто замедлить шаг. В дверях было слишком много людей.

Джеймс поднял руки перед собой, чтобы защитить лицо, и побежал быстрее. Он врезался в одну из боковых панелей, расположенных у дверей, подняв фонтан осколков. Он пробил насквозь лист крепкого стекла. Осколки разлетелись в разные стороны, а сама стеклянная панель рухнула, как лист тонкого льда, и мелкие кусочки стекла сверкающим потоком посыпались на тротуар.

Истерических воплей стало ещё больше. Покупатели впали в панику. Джеймс не останавливался. Дорога с оживлённым движением находилась всего в двух шагах от него.

Не замедляя шага, Джеймс прыгнул. Бум! — на крышу такси-малолитражки. Бум! — на капот «Мини». Три мощных прыжка — и он уже на противоположной стороне улицы.

* * *

Мистер Дайн выскочил на улицу сквозь дыру в стекле, которую проделал Джеймс.

Мистер Лоу выбежал секунду спустя, через главный вход, расталкивая пешеходов, как разъярённый бык. Люди падали, некоторые ударялись так сильно, что им могла потребоваться медицинская помощь. Одна девушка буквально врезалась в тяжёлый мусорный бак.

Хотя мистер Дайн покинул торговый центр раньше, мистер Лоу разогнался сильнее и потому оказался впереди. Он вылетел на дорогу, вскочив сначала на крышу «Ауди», а затем перепрыгнув через высокую крышу микроавтобуса. Благодаря своей ловкости и безупречной грациозности он мог бы получить высший балл на любой Олимпиаде. При этом никто его не видел, потому что к этому моменту он двигался слишком быстро.

Он приземлился на тротуар на противоположной стороне улицы; от удара дорогая тротуарная плитка в форме зигзага треснула.

Мистер Дайн приземлился рядом с ним. Вокруг раздавалась отвратительная мешанина голосов, криков и автомобильных сигналов. Оба мужчины тщательно осмотрели толпу и переглянулись.

Нигде не было видно ни следа Джеймса.

Мистер Дайн посмотрел скопление раненых у входа в торговый центр.

— Это было необязательно, — сказал он.

— Это было допустимо. Только Властелин имеет значение, — ответил мистер Лоу.

В тридцати ярдах к востоку от них пассажиры автобуса тревожно вскрикнули. На движущийся автобус снаружи карабкался мужчина, глядя на них через окно. Водитель начал снижать скорость, услышав доносящиеся сзади крики.

Джеймс смотрел на испуганных пассажиров. Такое потрясение, такой страх. Когда автобус замедлился, Джеймс отпустил одну руку и спрыгнул.

Он приземлился на ноги и оттолкнулся от автобуса.

Они по-прежнему следили за ним, оба. Он чувствовал это. Джеймс снова перешёл через дорогу, лавируя между машинами, и спустился в подземный переход. Замедлил шаг. Он едва дышал.

Он вытащил мобильный телефон.

* * *

— Как она может не знать? — спросил Оуэн.

Джек пожал плечами.

— Как такое может быть? Как?

— Просто не бери в голову, — предложил Джек.

— Не могу. Я, чёрт побери, не могу просто так забить на это!

— Тогда иди и сядь где-нибудь, откуда я не буду тебя слышать, — сказал Джек.

— Мне тоже это не совсем понятно, — заявила Тошико.

— Добро пожаловать в клуб, — резко ответил Джек.

— Здесь кое-что происходит, — крикнул Йанто. Остальные подошли к компьютеру, за которым тот сидел.

— Покажи, — сказал Джек.

— Какое-то происшествие в торговом центре «Капитолий», — сказал Йанто. — Сообщают о нанесении ущерба имуществу торгового центра и о травмах. Какая-то погоня. Какие-то парни спрыгнули с движущегося эскалатора.

Джек изучил изображение на экране.

— Это не очень похоже на наше дело. Может быть, это просто…

Его телефон зазвонил.

— Это Джек.

— Джек, это Джеймс.

Джек немного поколебался, прежде чем ответить. Он указал на Йанто, затем на свой телефон. Йанто кивнул и начал набирать что-то на клавиатуре.

— Джек, ты здесь?

— Да, Джеймс. Мы беспокоились из-за тебя. Где…

— Джек, послушай меня. Что-то происходит. Что-то не то.

— Джеймс, что ты…

— Просто слушай. У меня мало времени. За мной гонятся.

— Кто за тобой гонится, Джеймс?

— Мужчины. Ради Бога, Джек, помоги мне. Я схожу с ума. Поговори с Оуэном. Оуэн расскажет тебе об этом. Скажи ему, что я согласен, чтобы он рассказал обо всём тебе.

— Джеймс, — осторожно произнёс Джек. — Думаю, я уже знаю. Оуэну не пришлось мне рассказывать.

Повисла тишина.

— О, — сказал Джеймс. — Ладно. Хорошо. Я тебе доверяю, Джек. Я тебе доверяю.

— Рад слышать об этом. Какие у тебя неприятности? По шкале от одного до десяти?

— Двадцать семь, идиот! Пожалуйста!

На мгновение на линии появились какие-то помехи. Послышались какие-то непонятные звуки.

— Джеймс? Джеймс, ты здесь?

— Джек, они приближаются! Они…

На экране телефона Джека появилась надпись: «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН».

— Ты нашёл его? — спросил Джек. — Пожалуйста, скажи мне, что нашёл.

Йанто кивнул.

— Удалось определить GPS-координаты. Местонахождение телефона… — Он посмотрел на Джека. — Местонахождение телефона — в двухстах тридцати трёх ярдах к югу от торгового центра.

— Я возьму машину, — сказал Оуэн.

* * *

Самый центр Кардиффа: сверкающие магазины и торговые пассажи, смелые новые здания в обрамлении последних остатков бедного старого города. Субботний день, солнце светит слабо, и город кишит людьми, готовыми к покупкам и тратам.

Чёрный внедорожник продирался сквозь городские пробки, словно грозовая туча.

Машина остановилась у двойной жёлтой линии, и пассажиры вышли наружу. Джек, Тошико и Оуэн.

— Йанто? — позвал Джек через беспроводную гарнитуру.

— Слышу тебя.

— Местоположение?

— Вы на месте.

Джек оглянулся на остальных двоих.

— Варёное яйцо, — сказал он.

Они побежали.

* * *

Джеймс поднял голову и посмотрел на вымощенный плиткой потолок подземного перехода. Сунул телефон обратно в карман. Нет сигнала.

Сверху доносился шум автомобилей. Джеймс сделал шаг в сторону восточного выхода из перехода.

Появился мужчина в чёрных джинсах; он медленно шёл по переходу в его сторону. Джеймс повернулся в другую сторону. С западной стороны по ступенькам спускался блондин в костюме.

Джеймс попытался попятиться сразу от обеих приближающихся фигур, но быстро понял, что это было физически невозможно.

Он раскинул руки в стороны, выставив ладони в обоих направлениях.

— Хватит! — рявкнул он. Его голос эхом разнёсся по тоннелю.

Мужчины замедлили шаг, но продолжили идти.

— Я серьёзно! — крикнул Джеймс.

Преследователи остановились.

— Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое. Оставьте меня в покое!

Это совершенно невозможно.

— Что?

Безопасность Властелина — наша первоочередная задача.

— Кто из вас это сказал? Кто?

Темноволосый мужчина шагнул вперёд.

— Эй! Нет! — воскликнул Джеймс.

Темноволосый мужчина остановился.

Мы здесь лишь для того, чтобы защитить Властелина.

— Да, это вы так говорите.

Ваши действия и поведение противоречат интересам Властелина.

— Прекрасно. Может быть, я могу чем-то помочь.

Блондин улыбнулся.

— Это вряд ли. Вы подверглись риску.

— Что я?

— Вы подверглись риску, — сказал темноволосый мужчина. — Ваша оболочка была повреждена и, как следствие, ваши протоколы самозащиты подверглись опасности.

— Я и в самом деле ничего не понимаю, — сказал Джеймс, по-прежнему стоя, подняв руки.

— В этом всё и дело, — сказал блондин. — Вы не понимаете. К этому моменту уже должны были понять, но не понимаете. Мы это видим. Это подтверждает то, что ваша оболочка подвергает вас опасности.

— Опустите руки, — сказал темноволосый мужчина.

— Просто объясните… пожалуйста. Объясните, что имеете в виду, — попросил Джеймс, не опуская рук.

Блондин вздохнул.

— Объяснение не должно быть необходимым. К этому моменту ваше базовое сознание уже должно было быть переустановлено. Это также подтверждает, что ваши протоколы самозащиты подвержены риску. Вы должны знать себя и понимать ситуацию. Вы не должны сопротивляться. Вы должны быть готовы к извлечению, как физически, так и морально.

— А я не готов, — сказал Джеймс. — Что бы это ни значило.

— Вы… — начал темноволосый.

— Заткнись, ты, — предостерёг Джеймс. — Я слушаю вас обоих. Я хочу понять, но пока вы несёте какую-то пургу. Говорите проще. Объясните всё такими словами, которые я смогу понять.

— Проще? — спросил темноволосый мужчина.

— Информация должна предоставляться в таких терминах, которые могут быть понятны обитателю данной среды, — сказал блондин. — Например, как то, что шоколадное мороженое… это животные жиры и ароматизаторы.

Темноволосый мужчина, судя по всему, сомневался.

— Ничто из этого не имеет значения. Важен только долг. Властелин должен быть защищён и возрождён.

Он двинулся вперёд.

— Отойди! — закричал Джеймс.

Темноволосый мужчина именно так и поступил. Он со свистом отлетел назад и упал, покатившись по полу.

Блондин бросился на Джеймса. Джеймс попытался увернуться, но мужчина крепко вцепился в него.

Джеймс повернулся и впечатал блондина в стену. Плитка разбилась и откололась от стены.

Блондин сжал пальцы крепче, и Джеймс повернулся в другую сторону. Другая стена, ещё один удар. Ещё больше разбитых плиток.

Не делай этого. Не делай этого. Это ошибка. Ты поймёшь это. Это отвратительно, это пятнает мою честь и мой долг и…

— Заткнись! — закричал Джеймс. Он снова развернулся и подбросил блондина к потолку. Тот ударился об одну из утопленных в потолок ламп и разбил её.

Он упал на пол, приземлившись на руки и колени под дождём из осколков пластмассы.

Темноволосый мужчина бежал к Джеймсу. Джеймс бросился вперёд и ударил его кулаком. Темноволосый мужчина снова отлетел, несколько раз кувыркнувшись в воздухе.

Джеймс повернулся и помчался к выходу. Он перепрыгивал через три ступеньки за раз. Он слышал доносившиеся откуда-то сзади звуки.

Он выбежал на улицу и свернул налево, в тихий жилой переулок.

Оглянулся.

Они нагоняли его. Они изменились. Приняли свою истинную форму.

Они оказались серыми тенями, шипастыми тенями с высоких стен из его сна, прыгающими и бегающими, словно шёпот, словно ду́хи. Они были колючи, вооружены и готовы убивать.

Они бежали быстрее, чем мог бежать он. Они были созданы для этого. Они бежали быстрее, прыгали, сокращали дистанцию. Они не издавали ни звука. Даже их шаги были бесшумны.

Не прекращая бежать, он оглянулся через плечо. Тени были здесь.

Одна прыгнула…

Загрузка...