Примечания

1

Вокальная поп-группа, состоящая из юношей привлекательной внешности и ориентированная на девушек предподросткового и подросткового возраста. — Здесь и далее прим. пер.

2

Иннинг — период бейсбольного матча, во время которого команды по разу играют в защите и нападении. «Лос-Анджелес Доджерс» и «Сан-Франциско Джайантс» — профессиональные бейсбольные клубы с давней и долгой историей противостояния.

3

Бостона (сленг.).

4

Речь идет о бейсбольном клубе «Бостон ред сокс».

5

Профессиональный футбольный клуб (американский футбол).

6

Спортивная команда Аризонского университета.

7

Баскетбольная команда из Финикса, штат Аризона.

8

Профессиональный хоккейный клуб из Финикса.

9

«The Who» — знаменитая британская рок-группа.

10

Культовый бренд итальянских мотороллеров (скутеров).

11

Эта культовая рок-опера группы «The Who» позже была экранизирована.

12

Кит Мун (1946–1978) — барабанщик рок-группы «The Who».

13

Здесь автор немного путает: указанный альбом появился почти на 10 лет позже описываемых событий, в 1973 г.

14

Крупный международный аэропорт к югу от Лондона.

15

Старый хит группы «The Who».

16

Названия двух популярнейших шотландских футбольных клубов.

17

Чистый лист (лат.).

18

Итальянский модный лейбл мужской одежды, обуви и парфюмерии.

19

Английский бренд, специализирующийся на производстве эксклюзивной мужской и женской обуви, а также сопутствующих товаров.

20

Джордж Герберт Ли Мэллори (1886–1924), английский альпинист, предпринявший попытку восхождения на Эверест.

21

Один из лучших и самых почитаемых виски региона Спейсайд. Является ярким представителем элитного односолодового виски, выдержанного в хересных бочках.

22

Волна демонстраций и путчей, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года.

23

Четвертый по населению город в Египте.

24

Перри Мейсон — знаменитый литературный персонаж, адвокат и детектив, герой произведений Э.С. Гарднера.

25

«Brooks Brothers» является одной из старейших марок мужской одежды в США.

26

Музыкальный клуб, существовавший с 1973-го по 2006 г. на Манхэттене. Здесь зародились американские панк-рок и нью-вэйв.

27

Марка белого вина.

28

Популярные профессиональные бейсбольная и баскетбольная команды из Нью-Йорка.

29

Город в округе Хэннепин, штат Миннесота.

30

Район Манхэттена в Нью-Йорке, к северу от Хаустон-стрит, где заводские помещения были перестроены в жилые дома и студии.

31

«Треугольник южнее Канал-стрит» — микрорайон, расположенный в Нижнем Манхэттене.

32

Штаб-квартира ЦРУ.

33

Американское онлайн-СМИ, агрегатор и блог, основанный Арианной Хаффингтон, Кеннетом Лерером, Эндрю Брейтбартом и Джоной Перетти. Сайт содержит авторские и перепечатанные новости политики, бизнеса, развлечений, технологий, культуры и других отраслей.

34

Большой комфортабельный автомобиль выше среднего класса, выпускавшийся фирмой «Форд моторс» в 1957–1980-е годы.

35

Дэвенпорт водит «Порше-911».

36

Вторая по величине испаноязычная телекоммуникационная компания США, является дочерней компанией Эн-би-си.

37

Выдающийся американский фолк-рок-музыкант и поэт Боб Дилан в детстве и юношестве жил в г. Хиббинг, шт. Миннесота.

38

«Тара» — так называлось поместье главных героев романа «Унесенные ветром».

39

Имеется в виду Джордж Уокер Буш, или Джордж Буш-младший, 43-й президент США.

40

Вымышленный персонаж телевизионных комедий.

41

Название племени, упоминающееся в ацтекских исторических хрониках.

42

Форма налоговой декларации, подаваемой физическими лицами до 15 апреля каждого года с отчетом о доходах за прошлый год; заполняется лицами с высокими доходами или налогоплательщиками, которые претендуют на налоговые вычеты.

43

Музыкальная группа, образованная в 1976 году в Лондоне и исполнявшая панк-рок.

44

Одна из центральных улиц Французского квартала Нового Орлеана.

45

Город в Греции, назван в честь мифологического героя Геракла.

46

Какая жалость! (фр.)

47

Управление транспортной безопасности.

48

Steely Dan — американская рок-группа, исполняющая сложный, нестандартный джаз-фьюжн с элементами софт-рока, фанка и ритм-энд-блюза.

49

Кусочки зефира для поджаривания на открытом огне.

50

Марки дешевых американских автомобилей семидесятых годов.

51

Стэн Ли (наст. Стэнли Мартин Либер, р. 1922) — американский писатель, актер, продюсер, телеведущий, сценарист, редактор и создатель множества натуралистических персонажей комиксов.

52

Вид ловли рыбы на искусственную наживку.

53

Общераспространенное название острова Жака Кусто, мексиканского острова в Калифорнийском заливе, у побережья Южной Нижней Калифорнии.

54

В данном случае — город в Мексике, столица штата Южная Нижняя Калифорния.

55

Полностью «Ла Фамилиа Мичоакана» — один из основных мексиканских наркокартелей, действовавший в 2006–2011 гг. Штаб-квартира картеля находилась в Мичоакане, юго-западном штате Мексики. Ранее действовал в союзе с «Лос Зетас» как часть картеля «Гольфо».

56

«Панга» — марка стекловолоконных рыбацких лодок производства КНР.

57

Часть бейсбольного поля между второй и третьей базой.

58

Louisville Slugger — знаменитый американский бренд бейсбольных бит.

59

Стойте! Немедленно остановитесь! (исп.)

60

Мы не говорим по-испански. Извините (лом. исп.).

61

Полностью Хесус Мальверде — святой, которого считают покровителем малоимущих и маргиналов. Его также называют «щедрым бандитом», «ангелом-покровителем бедных» и «наркосвятым».

62

Речь идет о романе Дж. Роллинса «Черный орден».

63

Речь идет о романе С. Берри «Измена по-венециански».

64

Американский шоумен, антрепренер, крупнейшая фигура американского шоу-бизнеса XIX века. Снискал широкую известность своими мистификациями, организовал цирк своего имени.

65

Разыгрывающий в американском футболе.

66

Особый характер памяти, позволяющий удерживать и воспроизводить чрезвычайно живой образ воспринятого ранее предмета или явления.

67

Бейсбольная команда Бостона.

68

Бейсбольная команда Нью-Йорка.

69

Американских журнал для начинающих писателей.

70

Камень, найденный в XVIII веке при завоевании Наполеоном Египта у города Розетта и давший ученым ключ к переводу древнеегипетских иероглифов на языки Европы.

71

Юридическая формула, используемая в договорах дарения англо-американской правовой системы для обозначения компенсации за передаваемое в дар имущество.

72

Бейсбольный стадион возле Кенмор-сквер в Бостоне.

73

Результативный удар отбивающего (бэттера).

74

Удар, после которого бэттер пробегает через все базы и возвращается в дом.

75

Соответственно бейсбольная, хоккейная, баскетбольная и футбольная команды Бостона.

76

Высокая стена на бостонском бейсбольном стадионе.

77

Дословно «список Крейга» — газета электронных объявлений.

78

Страйк — результативный бросок питчера (подающего); три страйка — страйк-аут, т. е. бэттер выбывает из розыгрыша. Игра команды противника в нападении заканчивается с третим аутом.

79

Болл — нерезультативный бросок питчера. После четырех боллов бэттер автоматически занимает следующую базу.

80

Город на северо-востоке штата Канзас. В 1827 г. в этом районе был основан Форт Левенуорт с Левенуортской тюрьмой.

81

В бейсболе игрок, который должен обежать базы.

82

Неофициальное название Службы безопасности — государственного ведомства британской контрразведки, осуществляющего свою деятельность в соответствии с полномочиями, предоставленными «Законом о Службе безопасности 1989 года» министру внутренних дел Соединенного Королевства, но не входящего в структуру министерства внутренних дел.

83

Вручается за создание интересного образа частного сыщика.

Загрузка...