Город вздрогнул от тысячи воплей. Принесённые в жертву люди умирали не сразу, успев осознать что погибают. Их предсмертный крик набатом прокатился над городом.
— Нееет! — Шиоллак запнулся, и уперевшись клинком в каменную крышу навалился грудью на рукоять меча. Смерть столь большого количества джигатов привела к выплеску огромного количества энергии захлестнувшей и обескуражившей заклинателя.
Над городом появились Шакиры. Они хватил души и помещали в свои светильники, которые от этого начинали разгораться всё ярче.
Кулак Ичиро обуяло тёмное пламя. Огонь плясал вокруг руки, и в его потрескивании звучали крики и стоны умирающих людей.
Ичиро сорвался с места. Поднимая тучи пыли и обломков, он подскочил к шаману и нанёс удар в грудь.
Волна энергии ринулась в стороны, сметая дома подобно мосркой волне смывающей песочные замки. Строения рушились и превращались в пепел сжигаемые магией Ичиро, оставляющей после себя обугленную пустыню.
Кулак прошил призрачную броню, одежду, и сердце Шиоллака. Изо рта шаман брызнула струя крови, и он, схватившись за руку мага, обмяк. В глазах медленно гасло пламя ненависти.
Ичиро выдернул из груди руку и положил тело. Прикрыв глаза, он поднялся на ноги, и развеял Умбарийский доспех. Живая тьма неохотно покидала владельца. Маг с трудом сдержал крик, дожидаясь пока симбионт, полностью не покинет тело. После этого он сел рядом с телом противника и дрожащей рукой стёр с лица выступивший пот.
Город пал, и корсары терзали его упиваясь силой. Те, кто посмел им противиться, тут же падали наземь с раскроенной головой или вспоротым брюхом. Жадные руки срывали с женщин одежду и, схватив брыкающуюся красотку, затаскивали в дома.
Местами шли бои, но это была лишь агония. Город словно дикий зверь сражался за свою жизнь, не веря что его время ушло.
Лишь вокруг мага царила тишина. Никто не рисковал входить в круг усеянный пеплом, и бойцы обходили его по широкой дуге. Маг сидел на вершине холма из обломков, и прикрыв глаза с наслаждением вдыхал пропахший кровью и дымом воздух. Сражение выдалось тяжёлым. Давно он не встречал столь могучего противника.
— Ты что натворил, маг!? — в круг влетел ящер и остановился перед магом. Торвисс со злостью натянул поводья и спрыгнул на землю, — зачем ты разрушил город!? Посмотри сюда, — он зачерпнул горсть пепла и подкинул вверх, — ты видишь это!? Пепел — это всё что осталось от дворцов знати! Самые ценные вещи уничтожены!
Видя, что маг не торопится отвечать на его крики, он припечатал:
— Идиот!
Ичиро медленно поднял голову и Торвисс захрипел. Его ноги оторвались от земли, и он поплыл к магу царапая носками пепел.
— Стоять! — рыкнул маг на дёрнувшихся воинов, — иначе я сломаю ему шею.
— Ты посмел назвать меня идиотом, ничтожество? — выдохнул маг. Голос дрожал от бешенства, — принеси извинения, или я скормлю тебя Тьме.
Торвисс упал на колени и кашляя схватился за горло.
— Никогда, — прохрипел он, — ты полукровка, взял на себя слишком многое! Думаешь, овладел магией и стал аристократом? Ничтожество!
— Глупый старик, — хрипло выдохнул маг, и голова воина лопнула как перезрелый арбуз.
Воины Торвисса кинулись на него, однако ни один удар не достиг цели. Схватившись за горло, они упали на землю разевая рот словно рыбы выброшенные на берег.
Избавившись от свидетелей, Ичиро покинул место боя и пошёл к выходу.
Выбравшись из города, превратившегося в адский котёл, он ушёл в лагерь и завалился спать в палатку. Слишком он уж вымотался за скоротечный, но жаркий бой. Посмотрев на начинающий испускать алый свет рубин, маг повернулся набок и прикрыл глаза.
Маленький мальчик стоял возле пылающей деревеньки и плакал. Слёзы катились по лицу, и он смахивал влагу рукавом. Непослушные капельки не хотели останавливаться, продолжая вытекать из припухших глаз.
Несколько жителей деревушки стояли на коленях, и не смея поднять взгляд, ждали решения господина.
— Смотри сюда, сын мой, — джигат с жёстким, словно вырубленным из дерева лицом, положил ладонь на плечо мальчишки, — эти ничтожества посмели убить сборщика дани. Нашего подчинённого. За это их нужно наказать.
— Но папа, — мальчишка шмыгнул носом и поднял голову. Слова вырывались из груди неохотно. Слишком уж взволнован он был, — они говорят, что он просил слишком много, и спал с их жёнами и дочерями.
— Запомни сын, — джигат встал на колено и заглянул в глаза ребёнку, — мы здесь власть. И только мы можем решать, кто виновен. Если простить их, они уверятся в своей правоте, затем исчезнет страх, потом они захотят большего, и это приведёт к восстанию. Ты наследник, и должен уметь быть жестоким, когда это необходимо. Иначе окружающие посчитают тебя слабым, а слабых убивают. Поэтому держи нож, и я посмотрю, достоин ли ты называться моим сыном.
Ичиро взял нож и последовал за отцом. Остановившись за спиной крестьянина, он посмотрел на отца. Ласково улыбнувшись, тот обхватил кулачок мальчишки, и нож вонзился в шею провинившегося.
Дальше Ичиро работал уже сам. Он не мог разочаровать отца, и ему понравилось чувство власти над жизнью других.
***
Ичиро перевернулся на спину и открыл глаза. Сон был ярок, и впечатался в мозг во всех деталях. Похоже, ещё одна часть прошлого вернулась к нему, и он был не сказать, чтобы рад этому.
Выбравшись из палатки, он поёжился от холода. На улице ещё была ночь и лишь угли костра давали слабый свет. В городе слышались крики и вопли. Корсары выжимали из отданного на разграбление города все соки, упиваясь чувством власти.
Маг подкинул в костёр дров, и достав из мешка бутылку вина и закуску присел рядом с пламенем. Так он и просидел до рассвета, с мрачным видом погрузившись в свои мысли.
— Ичиро, уже проснулся! — воскликнул Чироки, выбравшись из соседней палатки, — мы тебя вчера обыскались! А когда вернулись, ты уже сладко похрапывал. Ну ты и дал жару! — восхищённо присвистнул боец, — весь центр города превратился в пепел!
— Ага, — кивнул маг, — ты не знаешь где Каддраж?
— У себя, наверное, — пожал плечами боец и плюхнулся рядом с костром потирая заспанные глаза.
— Пойду, навещу его, — поднялся Ичиро.
— Постой, — из-за телеги с припасами вывернул Сейджо, — будь настороже, — понизив голос предупредил он, — аристо из Астрейна недовольны и обеспокоены смертью Торвисса. Говорят он направлялся к тебе, и после этого исчез.
— Спасибо Сейджо, — кивнул Ичиро, — я разберусь с этим.
— А вот и он! — стоило Ичиро войти в княжеский шатёр, на него тут же уставилось три пары глаз, — только что о тебе вспоминали!
— Надеюсь вспоминали только хорошее? — самодовольно ответил маг и прошагав в угол развалился в кресле.
— Что? — немного замешкался Джугалл, — не совсем. Ты случайно не знаешь как погиб Торвисс? Люди нашли его тело прямо там где ты бился с колдуном.
— Знаю, — безразлично пожал плечами маг, — остаточный эффект от заклинания шамана.
— Остаточный эффект? — недоверчиво скривился Хастайн.
— Да, — кивнул Ичиро, — прощальный подарок, можно сказать. Торвиссу не следовало лезть туда, пока я не разрешу.
— Я же говорил! — облегчённо прорычал Каддраж незаметно подмигнувший Ичиро, — всё это магия, будь она неладна! Когда сражаются маги, лучше держаться от них подальше. Верно, Ичиро?
— Лучше и не скажешь, — кивнул маг.
Недоверие в глазах Хастайна и Джугалла поубавилось, однако не ушло совсем. Впрочем, Ичиро было плевать на них. Пусть думают что хотят.
Полководцы переглянулись и Джугалл произнёс:
— В таком случае извольте откланяться. Рё`Каддраж, встретимся позже.
Игнорируя Ичиро они покинули шатёр оставив князя и мага наедине.
— Не любят они тебя, — подмигнул Каддраж.
— Плевать, — фыркнул маг, — у меня есть к тебе дело.
— Только не говори что тебе опять нужно куда-то тащиться, — скрестил руки на груди князь.
— Ты угадал, — вздохнул Ичиро, — надо добраться до южной оконечности Корриша.
— Даже не буду спрашивать зачем тебе это нужно, — нахмурился князь, — но ты вообще представляешь куда ты хочешь попасть?
— Проклятые земли, — хмыкнул Ичиро, — мне нужно именно туда.
— Дерьмо Сквоша, — выругался князь и сел в соседнее кресло, — ты покидаешь меня в ответственный момент. Может задержишься ненадолго?
— Не могу, — покачал головой Ичиро, — это слишком важно чтобы оставить на потом.
— Ты понимаешь, что путешествие может занять месяцы? — спросил Каддраж, — и оно будет сопряжено с большим риском? Не считая морских тварей, вам придётся проплыть мимо двух княжеств. Также я слышал что Проклятые Земли охраняют гигантские твари. У меня есть капитан который ходил пару раз в княжество Шинто. Отличный моряк отдавший всю жизнь морю.
— Я смогу ускорить плавание, — после недолгих раздумий ответил маг, — но мне нужен корабль. А насчёт монстров я что-нибудь придумаю.
— Дело твоё, — нацедив в кубок вина Каддраж неспешно выпил и вытерев губы добавил, — завтра с утра можешь отправляться. И не забудь про наших друзей. Вряд ли они поверили в то что ты сказал.
— Спасибо Каддраж, — улыбнулся Ичиро, — надеюсь, ты сможешь победить всех врагов и достичь желаемого.
— Звучит так, как будто ты прощаешься навсегда, — после минуты молчания задумчиво ответил князь.
— Может быть, ещё увидимся, — поднялся маг, — пойду собираться в дорогу.
Утром небольшой корабль отчалил от пристани и начал свой бег к морю. На палубе стоял Ичиро и провожал взглядом военный лагерь, пока он не скрылся за поворотом. Глубоко в душе он знал, что вряд ли сюда вернётся.
К полудню они вышли в открытое море и кораблик, подгоняемый вёслами, поплыл вдоль побережья весело разбивая волны на сотни искрящихся капелек. Ичиро воззвал к плану Хиро выдернув воздушного элементаля и тот раздул паруса, ускоряя бег судна.
Капитан раскрыл рот и поспешил к магу.
— Господин маг! — вежливо окликнул он Ичиро.
— Чего? — отвлёкся тот от созерцания берега.
— Будьте любезны, придержите немного элементаля пока я не отойду подальше от берега. Не хотелось бы разбиться о скалы.
— Конечно, — улыбнулся маг и ветер чуть стих. Капитан дал отмашку и рулевой повернул руль отходя подальше в море.
— Теперь можете поддать ветра, — ухмыльнулся капитан, — я скажу когда остановиться. Ичиро увеличивал напор до тех пор пока капитан не сказал хватит.
Судно буквально летело над поверхностью воды. Ветер развевал паруса и мачта гнулась от буйства стихии. Удивительное было зрелище. Спокойная гладь моря и мчащийся корабль разрезающий ровную поверхность надвое.
— Думаю если вы сможете поддерживать заклинание постоянно, то мы домчимся до Проклятых Земель за неделю, — перекрикивая завывание ветра произнёс капитан.
— Смогу, — кивнул Ичиро.
— Отлично! Путешествовать с магом одно удовольствие, — расплылся в улыбке капитан, — кстати, меня зовут Анираддха, иногда кличут Счастливчиком.
— Почему такое прозвище? — заинтересовался Ичиро.
— Потому что мне постоянно везёт, несмотря на то что я лезу туда где никто не бывал — рассмеялся капитан, — как считают некоторые глупцы. На самом деле я правильно умею рассчитывать риски. Поэтому и прожил так долго.
— Хорошее качество, — одобрил маг, — меня зовут Ичиро. Насчёт места назначения, ты сможешь доставить нас прямо к побережью Проклятой Земли?
— Я конечно удачлив, но не до такой степени, — проворчал Анираддха, — мы высадимся задолго до этого. Слишком уж опасны прибрежные воды в тех краях.
— Что ж, поступай как считаешь нужным, — не стал спорить маг, — тебе виднее.
— Приятного путешествия, — слегка поклонился капитан и пошёл в сторону мостика.
Путешественники мчались вдоль побережья, любуясь на открывающиеся виды. Огромный пик Огнеша впечатлял своей высотой. Он уходил высоко в облака бросая гигантскую тень закрывающую практически весь залив Бистр. Вершина исполинской горы блестела словно гигантский бриллиант. Она казалась короной на голове могучего исполина которого пленили боги. Может так оно и было? Ичиро слышал несколько интересных легенд насчёт этого пика.
В одном месте на них напали летучие рыбы. Мелкие твари выпрыгивали из воды, и шелестя своими бритвенно острыми крыльями, перепрыгивали через палубу. Два матроса стали жертвами этих тварей пока Ичиро не поставил барьер вокруг корабля. Все матросы с мстительной радостью смотрели на разбивающихся о щит рыбок.
В этом месте они потеряли полдня, штопая парус.
Они плыли днём и ночью. Луны Торуна отлично освещали море, а опытный капитан шёл по знакомому маршруту, поэтому шанс нарваться на рифы был минимальным.
В ночи они проскочили княжество Кайден. Из береговой башни в небо взлетела горящая стрела и упала в море. Стража заметила одинокий корабль и подала знак.
Они проскочили залив и вскоре береговая линия начала заворачивать вправо. Рулевой поправил курс и судно продолжило свой стремительный бег.
— А вот и место назначения, — прокричал Анираддха, — убирай элементаля Ичиро, дальше мы пойдём на вёслах.
Слева, в нескольких десятках километров от корабля, высились чёрные рифы. Огромный скалы будто преграждали путь океану, и подводное течение таранило преграду, взрываясь миллионами брызг. Даже отсюда был слышен недовольный рокот океана.
— Подчалим вон в ту бухточку, — ткнул пальцем капитан в сторону берега, — там довольно уютно. Скалистый берег прикрывает от океана, и даже шторм вызывает в этом божьем кармане лёгкую рябь. К тому же там есть речка с питьевой водой.
— Ты добирался до этих мест, — констатировал маг.
— Ты прав, — кивнул Анираддха, — я много путешествую. Помню в первом плавании в эти места я слишком близко приблизился к прибрежным скалам. Надеялся взобраться повыше и попытаться разглядеть что находится на той стороне хребта.
— Ты был рисковым парнем, — ухмыльнулся маг.
— Ага, — пожал плечами капитан, — такова моя натура. Но хвала Истре, уберегла она меня. Если пойдёшь вглубь этих земель, то отойди подальше от берега, на прибрежных скалах обитают то ли черви, то ли многоножки. Я точно не разглядел так-как драпал оттуда на всех парусах. Скажу лишь что от этих тварей скалы казались живыми.
— Спасибо, — поблагодарил Ичиро.
— Не за что, — подмигнул капитан.
Судно ловко прошмыгнуло между отвесными скалами и проплыв по узкому проходу оказалось в бухте окружённой тропическим лесом. В джунглях кричали обезьяны и летали разноцветные птицы. С мелководья взмыла розовая стая фламинго.
Рулевой подвёл скдно к берегу и соскочившие матросы привязали корабль к старому столбу.
— Придётся побродиться, — проворчал капитан скидывая за борт лестницу из верёвки.
Вскоре пламя начало жадно облизывать закопчённые бока котелков и в животе у путников заурчало. Неделя на одной солонине пришлась желудку не по нутру, и сейчас он бунтовал прося похлёбки.
— Аyираддха, сможешь подождать нас какое то время? — спросил Ичиро, осторожно дуя на ложку.
— Сколько, — деловито осведомился капитан, — и учти, Каддраж просил лишь довезти тебя сюда, за простой придётся платить. Не пойми неправильно, но команде нужны деньги.
— Не волнуйся, деньги у меня есть, — проглотил похлёбку Ичиро, — в Астрейне заплачу. Или дам расписку с печатью. Когда вернёшься на остров придёшь в поместье и тебе отсыпят всю сумму.
— Идёт, — невнятно пробормотал капитан терзающий горячий кусок мяса, — сколько вас ждать?
— Месяц, — после недолгих раздумий Ичиро решил взять время с запасом, — если по истечению срока не явимся, уплывай.
— Мы ещё не обсудили плату, — помахал ложкой капитан, — с тебя десять золотых в день.
— Согласен, — кивнул маг, — и если всё пройдёт как надо, накину с полсотни золотых сверху.
— А вот это отличная новость, — потёр руки капитан, — награда, это всегда приятно.
На следующий день трое друзей отправились в сторону горного хребта.