200

Стр. 354. Плеть. — Вопрос о телесных наказаниях в английской армии волновал в то время передовую общественность Европы. Гейне посвятил этому вопросу специальную статью «О телесных наказаниях в Англии». В России «Современник» поместил перевод стихотворения Барбье в третьей книжке за 1862 г. (без названия) как отклик на громкое дело о протесте ста шести русских офицеров против статьи Э. Витгенштейна в защиту телесных наказаний в русской армии (опубликована была в «Военном вестнике»). Перевод принадлежал П. Ковалевскому и, не отличаясь точностью, был приспособлен к русской действительности:

«Нагнись, нагнись живей, подставь, ребята, спину!

А вы, как следует, ребята, палачам,

Стегайте, не щадя, по бедрам, по плечам,

Товарищей своих, забывших дисциплину!»

И молча человек — сын неба — спину гнет,

Подобье божие — как бессловесный скот!

И плеть жестокая, пространство рассекая,

На плечи синие ложится… Боль глухая

По коже дрогнувшей бежит, и кровь видна,

Которую пролить должна бы честь одна.

Ужель не знаешь ты, о Альбион надменный,

Что пыток мысль одна есть ужас для вселенной?

Что уголья давно погасли на кострах

И по ветру веков рассеяны, как прах?

Ужели плети свист из тех краев позорных,

Где истязуют плоть рабов нагих и черных,

Доходит для того к тебе из-за морей,

Чтоб ты карала так своих родных детей,

Забыв и их любовь, и преданность сыновью,

Которую они своею платят кровью?

Пора, пора тебе, всесильный Альбион,

Бесчеловечный твой переменить закон

И, старческим твоим не внемля учрежденьям,

Блюсти — иначе мир тебя побьет каменьем, —

Чтоб верный страж твоих и городов и сел,

Поддержка твоего незыблемого трона,

От вражеских мечей стена и оборона, —

Солдат твой не был бит, как упряжной твой вол

Иль как гонимое на бойню палкой стадо,

Которое скорей все перерезать надо.

Загрузка...