Составляя данный сборник, мы исходили из стремления представить драматурга Кулиша как можно более разносторонне. Поэтому в книгу вошли: социальная драма «97», сатирическая комедия «Так погиб Гуска», «Народный Малахий», жанр которого Кулиш определил как «трагедийное», поэтическая драма «Патетическая соната» и философская драма «Маклена Граса».
В подготовке сборника большое участие принимали поэт-академик М. П. Бажан и ныне покойный профессор А. И. Дейч. Мы выражаем им глубокую признательность за ценные советы и помощь. Без них эта книга была бы невозможна.
Первая редакция написана в 1924 году.
В основу драмы легли страшные факты голода зимы 1921/22 года с почти фактографической достоверностью. Кулиш писал о «97»: «Пьеса — кусок жизни». После конца гражданской войны один бедняк рассказал Кулишу о своей жизни. Этот крестьянин со своей судьбой, со своей мечтой, даже со своей особенностью повторять «трах-тарарах» лег в основу образа Копыстки.
Впервые пьеса в этом варианте была поставлена в Харькове Драматическим театром имени И. Франко. Премьера состоялась 9 ноября 1924 года. Постановщик и исполнитель главной роли — Мусия Копыстки — Г. Юра, художник — М. Драк. Роли исполняли: Стоножка — А. Ватуля, Смык — В. Кречет, Вася — А. Пономаренко, Ганна — Е. Ожеговская, дед Юхым — В. Лисовский, Параска — Н. Шведенко и другие.
По замыслу драматурга, в финале погибали все 97 коммунаров. Кулиш писал: «Я рад, что четвертое действие оставляет тяжелое впечатление. Этого мне и хотелось. Хотелось, чтобы зритель не хлопал в ладоши, а молча и сурово вышел из театра и знал, что голод и революция, показанные в театре, не перестают быть голодом и революцией. И чтоб на зрителя сошла грусть, и боль, и ненависть, и желание бороться дальше вместе с Копыстками и Смыками». Но театр не согласился с трагическим финалом и после нескольких спектаклей изменил его по-своему.
Готовя текст пьесы к печати, Кулиш учел пожелания театра и предложил новый вариант финала, нечто среднее между своим первым и тем, что сделали франковцы. Так под влиянием театра в пьесе появился финал, в котором председатель сельсовета Смык спасает Васю и Копыстку от расправы кулаков.
В сезон 1924/25 года только в Театре имени И. Франко спектакль «97» прошел пятьдесят раз. В прессе появилось много откликов на пьесу и этот спектакль.
«Революция стала бытом и быт очертил типы. Появились герои революции — незаможники, неподкрашенные, не на котурнах вольной фантазии драматурга, а с кровью, с верой и смехом, с болью, настоящие, такие, какими мы их встречали в глухих уголках республики», — писал известный украинский писатель и драматург И. Днепровский[16]. Ю. Смолич отметил позже: «97» войдут в нашу литературу как ярчайший образец из исторического нашего прошлого»[17].
В 1926 году Театр имени И. Франко показал спектакль «97» москвичам. Критики П. Марков и Э. Бескин положительно оценили пьесу Кулиша, однако указали на слабость режиссуры и штампы в актерском исполнении, идущие от старого бытового этнографического украинского театра. В театре «Березиль» (Киев) постановка «97» была поручена молодому режиссеру Я. Бортнику, приступившему к работе над пьесой в мае 1925 года. Бортник хотел создать агитационно-плакатный спектакль. Руководитель театра Лесь Курбас не принял такой трактовки пьесы Кулиша, и спектакль Я. Бортником поставлен не был.
В 1925 году пьеса была включена в репертуар многих театров страны. 1 января состоялась премьера в киевском Театре имени Г. Михайличенко. Она шла в черниговском Драматическом театре, сразу в двух одесских театрах: Рабоче-крестьянском театре имени И. Франко (режиссер И. Ефименко) и в Госдраме (режиссер М. Тинский, художники К. Елева и М. Маткович; роль Мусия Копыстки исполнял И. Замычковский). Тогда же ее поставили украинская труппа Вишневецкого в Мурманске, московская украинская труппа под руководством Д. Олексиенко и украинская труппа в г. Уральске (руководитель Л. Сабинин). В декабре состоялась премьера в Украинском Рабочем Доме в Нью-Йорке.
В 1926 году пьесу увидели зрители ленинградского Театра имени В. В. Максимова (постановщик В. Генкен, художник Е. Еремеев). Спектакль назывался «Незаможники».
М. Кулиш продолжал работать над пьесой и в 1929 году создал новый вариант. Он писал П. Зенкевичу, что переписал пьесу «на 60 процентов». Драматург углубил образ Стоножки, уточнил образ Смыка, подчеркнул в ряде сцен высокое революционное сознание Копыстки, по-новому был решен и дед Юхым. Большую стройность приобрела композиция пьесы.
В этом же году театр «Березиль» приступил к работе над спектаклем. Премьера второй редакции пьесы состоялась 24 ноября 1930 года (постановщик Л. Дубовик, художник В. Меллер, композитор Ю. Мейтус).
В 1959 году режиссер И. Рыбчинский осуществил постановку «97» на сцене киевского областного Драматического театра имени П. Саксаганского. В 1962 году пьеса шла в Народном театре завода «Большевик» в Киеве (режиссер Э. Митницкий). Роли исполняли: Копыстка — В. Гаврилов, Гиря — Б. Литвин, Ларион — В. Кондратюк, Параска — Л. Сытник).
В 1966 году пьесу поставил одесский Театр имени Октябрьской революции (режиссер Б. Мешкис, художник М. Ивницкий, композитор Ю. Знатоков). Роли исполняли: Копыстка — Ю. Божек, Смык — Г. Осташевский, Гиря — А. Луценко, дед Юхым — И. Твердохлиб). В 1969 году к «97» обратился ленинградский Народный театр драмы Дома культуры имени Володарского (режиссеры В. Ионтов и А. Павлов). Летом 1971 года состоялась премьера в костромском Драматическом театре (режиссеры П. Слюсарев и В. Креминский).
В сезон 1976/77 года «97» увидела свет рампы во львовском Театре юного зрителя имени М. Горького (режиссер Э. Мирошник), в ужгородском Закарпатском украинском театре, в русском Драматическом театре г. Жданова.
Впервые пьеса опубликована в 1925 году (Харків, Держлітвидав). На русском языке впервые вышла в 1926 году (Харьков, Госиздат) в переводе А. Гатова. В 1957 году издательство «Искусство» опубликовало пьесу в переводе П. Зенкевича и С. Свободиной.
В настоящем сборнике «97» печатается по этому изданию.
Первая редакция пьесы создана в 1925 году.
В ее основу Кулиш положил сюжет своей юношеской пьесы «На рыбной ловле». Кулиш писал И. Днепровскому: «Колеблюсь относительно финала. Не сделать ли так? Пусть публика смеется два с половиной действия, а потом раскроет глаза и ужаснется, когда увидит, что Гуска-таки действительно повесился на вербе в плавнях. Колеблюсь. Надо посоветоваться». Драматург остановился на комедийном финале. В 1932—1933 годах в печати появился отрывок из второй редакции пьесы, но полностью текст тогда не был опубликован. Украинский вариант пьесы долго считался утерянным. Однако в 1958 году П. Кравчуку (редактору прогрессивной украинской газеты «Життя і слово» в Канаде) удалось установить, что оригинал сохранился у Ю. Габоды (г. Детройт), которому его передала вдова Кулиша.
Впервые «Так погиб Гуска» поставлена на сцене одесского Театра имени Октябрьской революции в декабре 1970 года (режиссер В. Голота, художник М. Маткович; роль Гуски исполнял Ю. Божек). В 1972 году состоялась премьера в кировоградском Народном театре Дворца культуры имени Октября (режиссер Т. Корниец, художник В. Еременко). В 1974 году был создан спектакль во владимирском областном Театре драмы имени А. В. Луначарского (режиссер В. Пази, художник Л. Корнеев, композитор В. Доценко).
Впервые пьеса опубликована в 1960 году (Микола Кулиш. П'єси. Київ, Держлітвидав).
На русском языке пьеса издается впервые.
Первая редакция пьесы написана в 1927 году, третья в 1929 году.
Третья редакция появилась в результате работы автора с театром «Березиль». В пьесе существенно изменились ситуации, мотивы поступков ее героев. Была введена сцена прихода Малахия на завод.
Премьера спектакля в театре «Березиль» состоялась 31 марта 1928 года (режиссер Л. Курбас, художник В. Меллер). Роли исполняли: Малахий — М. Крушельницкий, Кум — И. Гирняк, Любуня — В. Чистякова, Матильдонька — И. Стешенко.
Постановка «Народного Малахия», осуществленная Л. Курбасом, вызвала бурную полемику: выступали ведущие критики, писатели, зрители, режиссеры, наконец, нарком просвещения Украины М. Скрипник. Ю. Смолич писал тогда в журнале «Життя і революція» («Жизнь и революция», 1928, № 9): «Драматическая повесть Миколы Кулиша «Народный Малахий» и ее постановка в театре «Березиль» без сомненья достойны того, чтобы остановить на них пристальное внимание, более пристальное, чем это приходится делать даже по поводу самых выдающихся спектаклей наших театров. Стоит и необходимо потому, что это произведение (и литературный материал и его режиссерская интерпретация) несомненно является событием театрального сезона и не вмещается в те рамки, которые обычно применяют для измерения «pro» и «contra» социального и художественного коэффициента спектаклей».
Критика до сих пор продолжает полемизировать вокруг этого спектакля.
Курбас создал симфонический по форме, философский по существу спектакль. Малахий, которого виртуозно исполнял М. Крушельницкий, все время существовал в поле высокого напряжения. Чуткого художника Курбаса интересовала в этом местечковом философе не только и не столько его местечковость, но и его философия.
Впервые пьеса опубликована в журнале «Літературний ярмарок» (1929, № 9). На русском языке издается впервые.
Пьеса закончена в 1931 году. Впервые поставлена в ленинградском Большом драматическом театре. Премьера состоялась 16 декабря 1931 года (режиссер К. Тверской, художник В. Дмитриев). Роли исполняли: Илько — В. Софронов, Зинка — О. Казико, Марина — А. Никритина, Судьба — В. Полицеймако. 20 декабря состоялась премьера в московском Камерном театре (режиссер А. Таиров, художник В. Рындин). В спектакле были заняты лучшие силы театра: Марина — А. Коонен, Илько — А. Ганшин, Зинка — Ф. Раневская, Судьба — М. Жаров. Спектакль вызвал бурную дискуссию.
Ю. Юзовский, хотя упрекал спектакль и пьесу в некоторой схематичности и указывал на своеобразный «паралич», постигший «богатый язык пьесы», признал, однако, что «для Камерного театра сложный идейный материал пьесы — событие далеко не обычное. В этом смысле режиссерско-актерская работа над спектаклем составляет для театра известный этап. Вдумчивая актерская интерпретация сказалась на образах Илько, Зинки, Андрэ, Жоржика, особенно Судьбы. Образ неожиданный в Камерном театре. Коонен в последнем, ответственном, если не решающем акте с большим драматизмом показала процесс идейного краха Марины, хотя не развеяла романтического ореола «героини»[18].
Тогда же пьесу поставили в Омске, Баку, Иркутске.
В 1958 году «Патетическая соната» была поставлена в одесском Театре имени Октябрьской революции (режиссер Н. Орлов, художник М. Маткович). Роли исполняли: Илько — Г. Осташевский, Судьба — Л. Савицкий, Марина — Н. Батурина, Пероцкий — А. Кошутский, Аврам — И. Твердохлиб).
Спектакль был положительно оценен критикой и зрителем.
В 1966 году пьесу поставил киевский Театр имени И. Франко (режиссер Д. Алексидзе, художник Д. Лидер). Роли исполняли: Илько — Н. Досенко, П. Бондарчук, Лука — С. Станкевич, П. Морозенко, С. Олексенко, Зинка — Ю. Ткаченко, М. Кропивницкая, Марина — С. Коркошко, М. Герасименко, Настя — П. Куманченко, Н. Копержинская. Режиссер сделал в пьесе ряд сокращений, что привело к определенной однозначности спектакля. В нем преобладала яркая постановочность, иногда во вред психологической глубине. Излишний пафос отдельных сцен снимал подчас трагедийность темы.
В этом же году состоялась премьера в молодежном коллективе красноярского Театра имени Ленинского комсомола (режиссер Г. Опорков). Роли исполняли: Илько — В. Поздин, Марина — Л. Малеванная.
В 1972 году пьесу поставили: в Художественном театре им. Я. Райниса в Риге, премьера состоялась 21 мая (режиссер Ю. Стренга, художник М. Блумберг); в харьковском Драматическом театре имени Т. Шевченко (режиссер Б. Мешкис), в оренбургском областном Драматическом театре имени М. Горького (режиссер Н. Тхакумашев, художник С. Шевелев); 10 декабря состоялась премьера в Польше в Драматическом театре г. Валбржиха (режиссер А. Обидняк, художник В. Краковский).
Впервые «Патетическая соната» опубликована на немецком языке в Германии (1932) в переводе М. Овруцкой и сценической редакции немецкого драматурга Фридриха Вольфа.
На русском языке пьеса впервые издана в 1964 году (М., «Искусство»), вступительная статья А. И. Дейча. Первое издание пьесы на украинском языке было осуществлено в 1968 году (Микола Кулиш. Твори. Київ, «Молодь»).
Драма написана в 1932—1933 годах. 29 сентября 1933 года состоялась премьера спектакля в киевском театре «Березиль» (постановщик Л. Курбас, художник В. Меллер). Роли исполняли: Маклена — Н. Ужвий, Зброжек — И. Гирняк, Падур — М. Крушельницкий, Граса — А. Романенко, Зарембский — Д. Милютенко.
Украинский режиссер М. Станиславский, вспоминая об этом спектакле, писал: «Благодаря соединению мастерства таких гигантов украинской советской культуры, как Кулиш и Курбас, появился спектакль оригинальный, увлекательный, непохожий на сотни других… Все роли пьесы — от центральной до эпизодической — были отшлифованы Курбасом с ювелирной филигранностью… Музыкальность… обнаружилась прежде всего как внутренняя атмосфера, пронизанная четкими и разнообразными ритмами, пластикой движений, сценически выразительным актерским словом, ритмическим рисунком мизансцен. С удивительной изобретательностью используя эти богатства, Курбас создал свою сложную музыкальную партитуру и «Маклены Грасы»[19].
В январе 1962 года пьеса была поставлена в киевском Государственном институте театрального искусства имени И. Карпенко-Карого (режиссер Л. Танюк, художественный руководитель курса М. Крушельницкий). Роли исполняли: Маклена — О. Кучеривская, Зброжек — Ю. Критенко, Падур — В. Загоруйко. В этом же году пьесу поставил Херсонский областной драматический театр (режиссер Р. Степаненко), в 1965 году — ленинградский областной Драматический театр (режиссер Е. Шифферс, художник Э. Кочергин).
К пятидесятилетию Великой Октябрьской революции пьесу Кулиша поставили в Болгарии в Родопском драматическом театре (режиссер Ганчо Коречев, художник П. Стайков). Роли исполняли: Маклена — П. Доростолска, Граса — К. Симов, Зарембский — Н. Видолов, Зброжек — Г. Палагачев, Падур — К. Светлов.
В 1968 году постановку «Маклены Грасы» осуществили во львовском Театре имени М. Заньковецкой (сценический вариант Л. Танюка, режиссер С. Данченко, художник М. Киприян). Наиболее интересными исполнителями этого спектакля были: В. Глухой — Падур, Т. Литвиненко — Маклена, Б. Романицкий — Граса. С. Данченко ввел в пьесу некоторые дополнения: например, «загрузил» появляющихся у Кулиша в одной картине нищих музыкантов рядом заданий. В этом спектакле нищие появлялись перед началом действия, а также во всех острых, ответственных сценах и в своеобразных зонгах (музыка Б. Янивского, текст Р. Кудлыка) комментировали события.
Оригинал пьесы утерян. В 1962 году Л. Танюк осуществил реконструкцию украинского текста по русскому переводу П. Зенкевича и С. Свободиной и по сохранившимся у актеров (М. Крушельницкого, А. Романенко, Д. Милютенко и В. Чистяковой) текстам ролей на украинском языке.
Впервые пьеса опубликована на русском языке в 1960 году (Микола Кулиш. П'єси. Київ, Держлітвидав). На украинском языке первое издание пьесы состоялось в 1968 году (Микола Кулиш. Твори. Київ, «Молодь»). Перевод с русского В. Шевчука.