От Карлотти и от толпы нагрянувших ко мне сыщиков я избавился только в десять минут двенадцатого. Они искали отпечатки пальцев, совали нос во все щели и углы, фотографировали сломанную дверь и вообще подняли тарарам.
Я спустился к Джине, объяснил ситуацию и велел ей не ждать меня. Она хотела остаться, но я не позволил. Мне с лихвой хватало полиции, чтобы заниматься еще и ею.
Она обещала позвонить утром, окинула меня встревоженным взглядом и уехала в такси.
Карлотти выслушал мои объяснения относительно камеры. Я показал ему, куда ее положил, и он осмотрел сломанный замок ящика. Я не был убежден, что он поверил моему рассказу. Его лицо сохраняло бесстрастное выражение, но мне показалось, что обычное вежливое спокойствие дается ему с трудом.
— Странное совпадение, синьор Досон, — сказал он. — Вы получаете камеру всего на несколько часов, и тут вламывается вор и уносит ее.
— Да? — саркастически парировал я. — И не только ее, а еще и мою одежду, черт побери, мои сигареты, виски и наличные. Ничего себе совпадение!
Один из людей Карлотти приблизился и вполголоса доложил, что не обнаружено никаких отпечатков пальцев, кроме моих собственных.
Карлотти задумчиво посмотрел на меня и пожал плечами.
— Мне придется доложить об этом шефу, — сказал он.
— Докладывайте хоть президенту, если хотите, — парировал я, — только верните мне мои вещи.
— Камера — серьезная потеря, синьор.
— Плевать мне на камеру. Это ваше дело. Если вы только сейчас поняли, что она для вас важна, вряд ли вы можете винить меня в ее пропаже. Гранди отдал мне камеру, и я расписался в ее получении. Он заявил, что ни ему, ни вам она не нужна. Так что не смотрите на меня так, будто я подстроил этот грабеж, чтобы насолить вам.
Карлотти посоветовал мне не сердиться. Этим горю не поможешь.
— Ладно, я и не сержусь. Будьте добры отослать своих ребят, чтобы я мог хоть немного прибраться и поужинать.
Им понадобилось еще полчаса, чтобы убедиться, что грабитель не оставил ни одной улики, после чего они наконец ушли с величайшей неохотой.
Последним уходил Карлотти.
— Вот незадача, — сказал он, задерживаясь в дверях. — Не следовало давать вам эту камеру.
— Знаю. Вижу. У меня сердце кровью обливается, глядя на вас, но мне выдали камеру, а у вас осталась моя расписка. Вы не можете корить меня за то, что тут произошло. Простите, но я не собираюсь из-за вас лишаться сна.
Он хотел было что-то сказать, но передумал, пожал плечами и ушел.
Я не тешил себя иллюзиями. Я был совершенно уверен, что, несмотря на пропажу моей одежды, сигарет, трех бутылок шотландского и нескольких тысяч лир, вор вломился ко мне с одной-единственной целью — забрать камеру.
Я стал на скорую руку прибирать в спальне и в гостиной. В голове неотступно маячила фигура широкоплечего незваного гостя; я видел, как он украдкой рыскал по вилле в Сорренто. Я готов был держать пари, что вломился ко мне и стибрил камеру именно он.
Я как раз кончил прибирать в гостиной, когда раздался звонок в дверь. Я прошел в холл, полагая, что вернулся Карлотти с целой кучей новых вопросов. Но в коридоре стоял Джек Максуэлл.
— Привет, — сказал он. — Я слышал, к тебе забрался вор.
— Да, — ответил я. — Проходи.
Он кисло посмотрел на сломанный замок и прошел за мной в гостиную.
— Много взяли?
— Да так, пустяки. Я застрахован, так что какая разница? — Я прошел к горке. — Выпьешь?
— Не откажусь от бренди. — Он опустился в кресло. — Старик остался доволен тем, как я подал материал о Хелен?
— Да вроде бы. Сложности были?
— Двое-трое ребят начали задавать умные вопросы, но я посоветовал им лучше потолковать с Чалмерсом. Они ответили, что предпочитают поцеловать прокаженного. Это ж надо уметь — будить такую пламенную страсть к себе у всего остального человечества. — Он взял протянутый мною бокал с бренди. — Он уже улетел или еще побудет?
— Улетел из Неаполя рейсом в три сорок. — Я приготовил себе хайбол. — Погоди минутку. Я хочу чего-нибудь поесть. После ланча ни крошки во рту не было.
— Ну, давай выйдем. Я тебя чем-нибудь угощу.
— Поздно уже. — Я взял телефонную трубку, позвонил портье и попросил его срочно принести мне сандвич с курятиной.
— Ну-с, поделитесь с нами секретной информацией, — сказал Максуэлл, когда я положил трубку. — Ты узнал, что она там делала одна-одинешенька? Как она погибла?
Я решил быть с ним поосторожней. Сказал, что, похоже, на заднем плане маячит какой-то мужчина, что полиция не совсем верит в несчастный случай и что Чалмерс велел мне оставаться тут и представлять его интересы. Я не делился с ним тем, что сказала мне Джун, умолчал и о беременности Хелен.
Он сидел и слушал, потягивая бренди.
— Значит, домой ты еще не уезжаешь?
— Пока нет.
— Я же говорил тебе, что старый сукин сын потребует расследования, разве нет? Слава богу, что я ни в чем не замешан.
Я согласился, что он счастливчик.
— А какая блоха укусила полицию? Их-то что не устраивает?
— Карлотти обожает тайны. Вечно он делает из мухи слона.
— А Чалмерс считает, что это был несчастный случай?
— Он сам не знает, что и думать.
— А ты?
— Тем более.
— Эта девчонка была опытная шлюха. Ты не думаешь, что ее столкнул с утеса дружок?
— Надеюсь, нет. Представляю, как бы «обрадовался» Чалмерс, узнав, что это убийство.
— Без мужчины тут не обошлось, Эд. Она бы не сняла виллу в Сорренто, не будь у нее хахаля. Не догадываешься, кто бы это мог быть?
— Понятия не имею. Да и черт с ним, Джек, ты мне лучше расскажи, что за штучка Джун Чалмерс.
Он удивленно взглянул на меня, потом расплылся в улыбке.
— Она прелесть, правда? Но если у тебя на нее виды, забудь об этом. Ничего не получится.
— Да нет. Я просто хочу знать, кто она, откуда. Ты что-нибудь знаешь о ней?
— Очень мало. Она пела сентиментальные песенки о несчастной любви в одном из ночных заведений Менотти.
Я замер. Опять Менотти.
— Там они и встретились с Хелен?
— С чего ты взял, что они там встречались?
— Она сказала мне, что знала Хелен несколько лет.
— В самом деле? Это для меня новость. Я слышал, что Чалмерс повстречал ее на какой-то вечеринке, посмотрел на нее раз и, можно сказать, прямо там же на ней и женился. Ей повезло. Ночной клуб, в котором она работала, закрылся после убийства Менотти. Хотя формы у нее, безусловно, есть, петь она совершенно не умеет.
Нас прервал ночной портье, принесший сандвич с курятиной.
Максуэлл встал.
— Ну, вот и твоя еда. А я потопал. Когда к следователю?
— В понедельник.
— Ты поедешь?
— Наверное.
— Лучше уж ты, чем я. Ну пока. Заглянешь завтра в контору?
— Возможно. Там распоряжаешься ты. Официально я еще в отпуске.
— И шикарно проводишь время, — сказал он, улыбнулся и ушел.
Я сидел, жевал хлеб и думал, думал… Ни телефонов, ни адресов, которые могли бы навести меня на друзей Хелен, среди ее бумаг я не обнаружил. Значит, если Хелен и вела записи, кто-то их забрал. Единственная зацепка, которая у меня была, — это телефон Карло. Я знал одну девушку, работавшую на римской АТС. Однажды она вышла победительницей конкурса красоты, я написал о ней хвалебную статью, и пару месяцев мы были более чем друзьями. Затем она исчезла из поля моего зрения. Я решил, что утром разыщу ее и попытаюсь убедить разузнать для меня адрес Карло.
Кроме этого Карло, с кем еще она могла быть знакома?
Я порылся в памяти, стараясь вспомнить, не говорила ли Хелен во время наших встреч чего-нибудь о своих друзьях. И только когда я уже готов был сдаться и лечь спать, я вдруг вспомнил, что она однажды упоминала моего хорошего друга — Джузеппе Френци, который вел политическую колонку в «L'Italia del Popolo».
В свободное от журналистики время Френци волочился за женщинами. Он утверждал, что единственный подлинный смысл жизни заключается в дружбе с красивой женщиной. Зная Френци, я был убежден, что они с Хелен не просто дружили. У Френци была своя метода, а Хелен, если верить Максуэллу, не принадлежала к разряду недотрог.
Я взглянул на часы. До полуночи оставалось двадцать минут: самое начало рабочего дня для Френци, который никогда не вставал до одиннадцати и не ложился раньше четырех.
Я снял трубку и позвонил ему домой: а вдруг застану? Он сразу же снял трубку.
— Эд?! Телепнуло, что ли? — Он очень гордился своими американскими оборотами речи. — Я сам как раз собирался тебе позвонить. Только что прочел о Хелен. Это правда? Она действительно умерла?
— Умерла, умерла… Я хочу поговорить с тобой, Джузеппе. Могу я подъехать?
— Конечно. Я жду.
— Еду, — сказал я и положил трубку.
Я вышел из квартиры и сбежал по лестнице к стоящему внизу «линкольну». Шел дождь. В Риме иногда начинает вдруг лить ни с того ни с сего. Я юркнул в машину, включил «дворники», завел мотор и задом выехал со стоянки.
Френци жил на виа Клаудиа, под сенью Колизея. От моего дома до него было не больше шести минут езды.
Транспорта почти не было, и, дав газ, я уголком глаза заметил, как от тротуара отъехала машина с включенными подфарниками и двинулась следом за мной.
Когда на нее упал яркий свет уличного фонаря, я увидел, что это тот самый «рено».
Я не часто выхожу из себя, по когда все же выхожу, это и мне, и окружающим запоминается надолго. При виде «рено» кровь бросилась мне в голову.
Я твердо решил дознаться, кто сидит за рулем той машины и что ему надо. Пока машина ехала за мной, я почти ничего не мог сделать. Надо как-то заставить его обогнать меня, тогда я сумею прижать «рено» к тротуару, вынудить остановиться и рассмотреть этого типа. А дойдет до грубостей, что ж: я как раз в таком настроении, что могу и в рожу двинуть.
Я поехал вокруг Колизея, «рено» двигался на расстоянии пятидесяти ярдов. Добравшись до темного отрезка дороги, я резко тормознул, подъехал к тротуару и остановился.
Застигнутый врасплох, водитель «рено» не смог затормозить. Машина пронеслась мимо меня. Было слишком темно, чтобы разобрать, кто за рулем — мужчина или женщина. Как только машина проскочила, я выжал сцепление и пустился вдогонку.
Водитель «рено», должно быть, догадался, что я задумал. Он оказался шустрее, чем я полагал. В свою очередь, он дал полный газ, и «рено» рванулся вперед. Он пулей полетел по виа Фори Империали.
На мгновение мне показалось, что я его догоню. Мой передний бампер едва не касался его заднего крыла, и я уже приготовился крутануть баранку и толкнуть «рено», когда он стал уходить.
Скорость была миль под восемьдесят в час. Я услышал, как где-то у меня за спиной взорвался пронзительный свисток возмущенного полицейского. Впереди показалась пьяцца Венециа с ее неторопливым потоком машин, и нервы у меня не выдержали. Я знал, что не смогу ворваться на площадь на такой скорости, не угробив кого-нибудь. Нога опустилась на тормозную педаль, и я сбавил скорость.
«Рено» ушел в отрыв. Дав долгий предупредительный гудок, он со скрежетом влетел на площадь, чуть не столкнувшись с двумя другими автомобилями и вынудив третий затормозить с юзом. Почти не сбавляя хода и пронзительно сигналя, «рено» проскочил площадь и скрылся в темноте в сторону Тибра.
Я снова услышал пронзительный свисток полицейского. Не желая связываться с законом и пребывая в полной уверенности, что на такой скорости и при таком освещении ни один полицейский не мог рассмотреть мой номер, я свернул на виа Кавур, сбавил скорость до респектабельной и поехал кружным путем обратно к Колизею.
Побег «рено» немного расстроил меня, но хорошо хотя бы, что я слегка припугнул его водителя.
У дома Френци — его квартира помещалась на первом этаже — я припарковал машину, поднялся по ступенькам к парадному, позвонил, и Френци сразу же открыл дверь.
— Входи, — сказал он. — Рад тебя видеть.
Я проследовал за ним в хорошо обставленную гостиную.
— Выпьешь? — предложил он.
— Пожалуй, нет, благодарю.
Я сел на подлокотник кресла и посмотрел на Френци.
Он был хрупкого телосложения, ниже среднего роста, темноволосый, симпатичный, с умными проницательными глазами. Обычно улыбчивое лицо сейчас было серьезным, он озабоченно хмурился.
— Ты должен что-нибудь выпить со мной за компанию, — сказал он. — Хотя бы бренди.
— Ну что ж.
— Скверное дело, Эд, — продолжал он, готовя напитки. — В статье говорится только, будто она сорвалась с утеса. Ты не знаешь подробностей? Что она делала в Сорренто?
— Отдыхала.
Он сунул мне стакан и беспокойно заходил по комнате.
— Это действительно так? — спросил он, не глядя на меня. — Я хочу сказать, и впрямь несчастный случай?
Такого вопроса я не ожидал.
— Между нами говоря, есть некоторые сомнения, — сказал я. — Чалмерс думает, что ее убили.
Его плечи поникли, а лицо стало еще сумрачнее.
— А полиция — что они думают?
— Они мало-помалу склоняются к тому же. Дело ведет Карлотти. Сначала он был уверен, что это несчастный случай; сейчас его мнение изменилось.
Френци посмотрел на меня.
— Готов спорить, что это убийство, — тихо сказал он.
— Почему ты так думаешь, Джузеппе?
— Рано или поздно кто-то непременно должен был разделаться с нею. Она сама на это напрашивалась.
— В таком случае, что тебе о ней известно?
Он заколебался, потом подошел и сел напротив меня.
— Мы с тобой добрые друзья, Эд. Мне нужен твой совет. Я уже собирался звонить тебе, когда ты сам позвонил мне. Могу я говорить с тобой откровенно?
— Разумеется. Я слушаю, выкладывай.
— Я встретил ее на вечеринке дней через пять после ее появления в Риме и сдуру заарканил на четыре-пять дней — пли скорее ночей. — Он посмотрел на меня и пожал плечами. — Ты меня знаешь. Я пришел от нее в восторг, она показалась мне мечтой любого мужчины. Я предложил, она согласилась, но… — Он умолк и поморщился.
— Что «но»?
— После того, как мы провели вместе четыре ночи, она попросила у меня денег.
Я вытаращился на него.
— Ты хочешь сказать, хотела взять у тебя в долг?
— Да нет же. Она потребовала денег за оказанные услуги, причем довольно большую сумму. Вот ведь гнусность!
— И сколько же?
— Четыре миллиона лир.
— Господи, боже мой! Она, должно быть, спятила! И что же ты сделал? Посмеялся над ней?
— Она не шутила. Мне стоило больших трудов убедить ее в том, что у меня нет такой суммы. Была весьма неприятная сцена. Она заявила, что стоит ей пожаловаться отцу, и он меня погубит. Он добьется моего увольнения из газеты.
Я почувствовал, как по спине у меня побежали мурашки.
— Погоди-ка. Ты хочешь сказать, что она пыталась тебя шантажировать?
— По-моему, именно так это и называется.
— Ну и что дальше?
— Я пошел на компромисс. Подарил ей пару бриллиантовых сережек.
— Значит, ты поддался шантажу, Джузеппе?
Он пожал плечами.
— Тебе легко говорить, а я оказался в очень трудном положении. Чалмерс достаточно силен, чтобы убрать меня из газеты. Работа мне нравится, а больше я ничего толком и не умею. Дело обстояло так: ее слово против моего. Насчет женщин у меня не очень хорошая репутация. Я был почти уверен, что она блефует, но не мог искушать судьбу. Серьги обошлись мне в тридцать четыре тысячи лир, так что, пожалуй, я отделался сравнительно легко — гораздо легче, чем один из твоих коллег.
Я сидел, подавшись вперед и уставившись на него.
— Что ты имеешь в виду?
— Я, разумеется, оказался не единственной жертвой. Был еще один газетчик, американец, которого она заманила подобным же образом. Кто он — неважно. Впоследствии мы обменялись опытом. Ему пришлось купить ей бриллиантовое ожерелье, потратив большую часть своих сбережений. Видно, она специализировалась по газетчикам. В этой области влияние отца было сильнее всего.
Мне вдруг стало дурно. Если то, что говорил Френци, правда, — а я в этом нисколько не сомневался, — значит, Хелен приготовила ловушку для меня, и, не сорвись она с утеса, меня сейчас тоже шантажировали бы.
Я также понял, что если бы рассказ Френци стал достоянием гласности, а полиция бы вдруг установила, что я и есть этот загадочный мистер Шеррард, мотив для убийства налицо. В полиции бы живо решили, что она пыталась шантажировать меня, я оказался не в состоянии заплатить и, не желая упустить новое свое назначение, столкнул ее с утеса.
Настала моя очередь вышагивать по комнате. К счастью, Френци на меня не смотрел. Он сидел в кресле, уставившись в потолок.
— Теперь ты понимаешь, почему я думаю, что ее могли убить, — продолжал он. — Вероятно, она проделывала этот номер чересчур часто. Я не могу поверить, что она поехала в Сорренто одна. С ней наверняка был какой-то мужчина. Если ее убили, полиции надо его найти — и дело в шляпе.
Я промолчал.
— Что, по-твоему, мне следует сделать? С тех пор, как я прочел о ее смерти, я все пытаюсь принять какое-то решение. Может, пойти в полицию и рассказать, как она пыталась меня шантажировать? Если они действительно думают, что ее убили, это поможет установить мотив.
Первый шок у меня прошел. Я снова сел на стул.
— Будь осторожнее, — сказал я. — Если Карлотти передаст Чалмерсу то, что ты ему скажешь, не миновать беды.
— Это я понимаю. — Он допил бренди, встал и налил себе еще. — И все же ты считаешь, что мне следует это сделать?
Я покачал головой.
— Не думаю. Лучше подожди, пока полиция не установит точно, что это убийство. Спешка в таких делах ни к чему. Ты должен ждать и следить за развитием событий.
— А если они узнают, что мы с ней были любовниками? Вдруг они подумают, будто это я убил ее, — ведь у меня был мотив?
— Да рассуждай ты здраво, Джузеппе! Ты ведь можешь доказать, что и близко к Сорренто не был, когда она умерла, разве нет?
— Да. Я был здесь, в Риме.
— Тогда не разыгрывай, ради бога, мелодраму!
Он пожал плечами.
— Ты прав. Значит, ты считаешь, что мне не следует ничего сообщать полиции?
— Пока нет. Чалмерс подозревает, что тут замешан мужчина. Стоит тебе высунуться, и он тут же решит, что это ты и есть. И расправится с тобой. Кстати, тебе не мешало бы знать, что Хелен была в положении.
Стакан с бренди выскользнул из пальцев Френци и упал на пол. На ковре образовалась лужица. Френци вытаращился на меня, глаза его вылезли из орбит.
— В положении?! Клянусь богом, я тут ни при чем! Боже мой! Как я рад, что не пошел в полицию, не поговорив с тобой! — Он поднял стакан с пола. — Смотри, что я наделал. — Он пошел на кухню за тряпкой, и я смог немного пораскинуть мозгами, воспользовавшись его отлучкой. Если Карлотти считает и может доказать, что Хелен убили, значит, он приложит все усилия, чтобы отыскать этого мифического Шеррарда. Достаточно ли хорошо я замел следы?
Френци вернулся, сел на корточки и принялся промокать ковер. А когда заговорил, как будто выразил вслух мои мысли:
— Карлотти очень дотошный. Я еще не слышал, чтобы ему не удалось раскрыть убийство. Он может добраться до меня, Эд.
Он и до меня может добраться, подумал я.
— У тебя алиби, которое ему не опровергнуть, так что успокойся, — сказал я ему. — Чалмерс задал мне задачу: найти человека, который мог ее убить. Помоги мне, а? Мог это быть тот американский газетчик, о котором ты рассказывал?
Френци покачал головой.
— Ни в коем случае. Я беседовал с ним пополудни в тот день, когда она умерла.
— Тогда кто же еще? Не имеешь представления?
— Нет. Боюсь, что нет.
— У нее был один знакомый по имени Карло. Ты, часом, не знаешь, кто это такой?
Он подумал, потом покачал головой.
— Вроде бы нет.
— Ты когда-нибудь видел ее с мужчинами?
Он почесал щеку, неотрывно глядя на меня.
— Я видел ее с тобой.
Я замер.
— В самом деле? Где именно?
— Вы вместе выходили из кино.
— Чалмерс просил поводить ее по городу, — сказал я. — Я действительно гулял с ней раз или два. Кроме меня, ты никого не припоминаешь?
— Я видел ее однажды у Луиджи с каким-то здоровяком. Кто он — я не знаю.
— Очень здоровый, говоришь?
— Впечатляющая фигура. Сложен, как боксер-профессионал.
Мне вспомнился незваный гость на вилле. Тот тоже был здоровенный и плечи имел боксерские.
— Ты не мог бы его описать?
— Я почти уверен, что он итальянец. Лет ему двадцать пять — двадцать шесть; темноволосый, грубоватые черты лица, несколько по-животному красив, если ты понимаешь, что я имею в виду. На правой щеке у него был шрам — белая зигзагообразная отметина, вероятно, старая ножевая рана.
— И ты не имеешь представления, кто он?
— Абсолютно. Но легко узнаю, если увижу когда-нибудь снова.
— Понятно. Никаких других идей?
Он пожал плечами.
— Это даже и не идея, Эд. Этот парень был единственным, кроме тебя, с кем я ее когда-либо видел, но, можешь быть уверен, она постоянно таскалась с мужиками. Больше, увы, ничем помочь тебе не могу.
Я встал.
— Ты и так помог, — сказал я. — Теперь слушай. Успокойся, ничего не предпринимай и ничего никому не говори. Я постараюсь найти этого парня. Возможно, он как раз тот, кто нам нужен. Я буду держать тебя в курсе. Если Карлотти выйдет на тебя, у тебя железное алиби. Помни об этом и перестань тревожиться.
Френци улыбнулся.
— Да, ты прав. Я на тебя полагаюсь, Эд.
Возвращаясь к себе, я чувствовал, что потратил время не напрасно. Мне казалось, я установил причину гибели Хелен. Правда, представить ее Чалмерсу я не мог, зато у меня появился ключ к разгадке тайны: кто-то, как выразился Френци, не поддался шантажу, и Хелен умерла.
Теперь, само собой разумеется, надо было найти Карло.
Лишь часа в четыре на следующий день мне удалось связаться с моей бывшей подружкой с римской АТС.
Когда до нее дошло, что мне нужны фамилия и адрес одного абонента, она тут же заявила, что это против правил и что, оказав мне такую услугу, она рискует остаться без работы. После долгого бессмысленного разговора, от которого я чуть не сошел с ума, она наконец предложила обсудить это дело за обедом.
Я сказал, что буду ждать ее в восемь у Альфредо, и положил трубку. Я знал, что одним обедом тут не обойдешься, поэтому в качестве добавки купил ей компактную пудру за 17 тысяч лир. Пудра выглядела довольно броско, и можно было подумать, что она стоит в три раза дороже.
Я не видел девушку три года и даже не узнал, когда она вошла в ресторан Альфредо. Я подивился, как же это она могла когда-то выйти победительницей на конкурсе красоты. Три года могут наложить заметный отпечаток на формы и внешность любой итальянской женщины, если она не следит за собой, а эта девушка с тех пор, как я видел ее в последний раз, никакой диеты, очевидно, не соблюдала. Уж слишком разителен был контраст.
Были долгие отговорки, но после того, как я сунул ей пудру, она наконец согласилась узнать для меня фамилию и адрес абонента, номер которого был нацарапан на стене в гостиной Хелен.
Она обещала мне позвонить утром.
Ждать мне пришлось до половины двенадцатого. К тому времени я готов был задушить ее.
В ее голосе зазвучала язвительная нотка, когда она сообщила мне, что абонент — женщина.
— Ладно, женщина так женщина, — сказал я. — И не надо заводиться. Одно из двух — либо абонент мужчина, либо женщина, так ведь? Ты же не думала, что это окажется собака, верно?
— Не кричи на меня, — огрызнулась она. — Я вовсе не обязана давать тебе эти сведения.
Я мысленно сосчитал до пяти, прежде чем смог довериться собственному голосу, потом сказал:
— Слушай, давай не будем, а? Это строго по делу. Сколько раз тебе говорить?
Она сказала, что интересующая меня дама проживает на вилле Палестра, бульвар Паоло Веронезе, и зовут ее Майра Сетти.
Я записал фамилию и адрес.
— Большущее спасибо, — сказал я, разглядывая запись в блокноте. — Сетти? С-е-т-т-и? Так?
Она подтвердила.
И тут до меня дошло.
Сетти!
Я вспомнил, что нью-йоркская полиция считала убийцей Менотти Фрэнка Сетти, гангстера, соперничавшего с Менотти. Неужели Майра Сетти его родственница — жена, сестра или даже дочь? Неужто есть какая-то связь между этой женщиной, убийством Менотти, Фрэнком Сетти и Хелен?
Тут я осознал, что моя бывшая подружка что-то говорит. Ее высокий голос бился мне в ухо, но мне уже было не до нее.
Я опустил трубку, сердце стучало от возбуждения. Сетти!
Может, это и есть ключик, который я ищу! Я вспомнил слова Максуэлла, будто Хелен была замешана в убийстве Менотти и именно поэтому она приехала в Рим.
Если Сетти действительно организовал это убийство…
Я решил, что неплохо бы взглянуть на виллу Палестра своими глазами.
Зазвонил телефон. Вероятно, моей бывшей подружке хотелось знать, почему это я бросил трубку, но я не стал ее снимать.