Частина 7. 28 грудня
— Пілар, гадаю, тобі краще залишитися з нами, поки ми не придумаємо для тебе щось конкретне, — сказала Лідія Лі.
Пілар покірно вимовила:
— Ви дуже добрі до мене, Лідіє. І гарні. Ви легко пробачаєте людям і не вихваляєтесь із цього приводу.
Лідія усміхнулась і додала:
— Я все ще називаю тебе Пілар, хоча, мабуть, тебе звуть інакше.
— Так, я насправді Кончіта Лопес.
— Кончіта? Теж гарне ім’я.
— Ви справді дивовижно мила людина, Лідіє. Але не переймайтеся через мене. Я збираюся вийти заміж за Стівена, і ми поїдемо до Південної Африки.
Лідія знову всміхнулася і сказала:
— Що ж, це приємний кінець для всієї історії.
Пілар соромливо спитала:
— Оскільки ви так по-доброму поставилися до мене, Лідіє, то як гадаєте, можна ми колись приїдемо до вас і залишимося тут на деякий час?.. Може, на Різдво… І тоді ми поласуємо крекерами, палаючими родзинками та помилуємося тими блискучими штуками на ялинці й маленькими сніговиками.
— Звісно, приїздіть, тоді ви зможете насолодитися справжнім англійським Різдвом.
— Це буде чудово. Розумієте, Лідіє, на мою думку, цього року Різдво було зовсім не веселе.
У Лідії перехопило подих.
Вона змогла лише повторити:
— Так, веселим Різдво не було…
II
— Ну, до побачення, Альфреде, — сказав Гаррі. — Не бійся, що стану набридати вам своєю присутністю. Я їду на Гаваї. Завжди хотів жити там, коли розбагатію.
— До побачення, Гаррі. Сподіваюся, тобі там сподобається. Щиро сподіваюся.
Гаррі зніяковів, але знайшов у собі сили промовити:
— Вибач, що так тебе дражнив, старий. У мене погане почуття гумору. Не можу не жартувати з когось.
Альфред знайшов у собі сили зізнатися:
— Гадаю, мені слід навчитися сприймати жарти.
Гаррі полегшено зітхнув:
— Що ж… Бувай.
III
— Девіде, ми з Лідією вирішили продати будинок, — оголосив Альфред. — Я подумав, що, мабуть, тобі захочеться забрати деякі речі, які належали нашій матері: її крісло й табурет. Ти завжди був її улюбленцем.
Десь із хвилину Девід вагався, але нарешті повільно відповів:
— Дякую за пропозицію, Альфреде, але, знаєш, я не думаю, що скористаюся нею. Я не хочу нічого забирати з дому. Гадаю, краще взагалі порвати з минулим.
— Я розумію тебе, — кивнув Альфред. — Може, і твоя правда.
IV
— Ну, до побачення, Альфреде, — попрощався Джордж. — До побачення, Лідіє. Який жахливий час ми пережили! А попереду ще й суд… Гадаю, уся ганебна історія обов’язково випливе назовні — адже Сагден… е-е… син мого батька. Як ви вважаєте, можна зробити так, щоб йому пояснили: усім буде краще, якби він оголосив, що пішов на вбивство через передові комуністичні погляди і що ненавидів мого батька як капіталіста — чи щось таке?
Лідія хмикнула:
— Мій любий Джордже, невже ти справді думаєш, що така людина, як Сагден, говоритиме неправду, аби пощадити наші почуття?
Джордж відповів:
— Е… Може, й ні. Ні, я розумію, про що ти. Усе одно ця людина, напевно, божевільна. Ну, ще раз до побачення.
— До побачення, — промовила Магдалена. — Можливо, наступного року на Різдво поїдемо всі на Рив’єру чи кудись іще, влаштуємо собі справжню веселу вечірку?
Джордж ухилився від чіткої відповіді:
— Залежить від ситуації на біржі.
— Любий, не будь таким занудою, — дорікнула йому Магдалена.
V
Альфред вийшов на терасу.
Лідія сиділа, схилившись над вазоном. Побачивши чоловіка, вона підвелася.
— Ну ось, усі роз’їхалися, — зітхнув Альфред.
Лідія кивнула:
— Так, яке щастя.
— Погоджуюсь, — кивнув чоловік і спитав її: — Ти радієш, що теж поїдеш звідси?
Вона відповіла запитанням на запитання:
— А ти сильно проти?
— Ні, я буду радий. Є стільки цікавих речей, які ми можемо зробити разом. Жити тут означало б постійно пам’ятати той жах. Слава богу, що все минулося!
Лідія уточнила:
— Завдяки Еркюлю Пуаро.
— Так. Знаєш, я дуже здивувався, як усе стало на свої місця, варто йому було лише надати пояснення.
— Я знаю. Те ж саме відбувається, коли закінчуєш складати пазл, і всі одинокі шматочки, які начебто нікуди не годяться, раптом цілком природно розташовуються на своїх місцях.
Альфред додав:
— Є одна дрібниця, яку так ніхто й не пояснив. Що робив Джордж після того, як поговорив по телефону? Чому він не сказав нам?
— Хіба ти не знаєш? Я відразу здогадалася. Він копирсався у твоїх документах на столі.
— Що? Та годі тобі, Лідіє, ніхто б такого не зробив!
— Такий уже Джордж. Його страшенно цікавлять фінансові питання. Але, звісно, він не міг зізнатися у такому. Для цього йому треба було справді опинитися на лаві підсудних.
— Робиш ще один садочок? — Альфред окинув оком роботу дружини.
— Так.
— Що цього разу?
— Гадаю, — зізналася Лідія, — це замах на райський сад. Нова версія — без жодного Змія, і до того ж Адаму і Єві тут років по сорок.
Альфред ніжно промовив:
— Мила моя Лідіє, якою терплячою ти була всі ці роки. Такою доброю до мене.
— Розумієш, Альфреде, я кохаю тебе…
VI
— Боже, благослови мою душу! — вигукнув полковник Джонсон.
Потім скрикнув:
— Чесне слово!
І повторив:
— Боже, благослови мою душу!
Нарешті він відкинувся на спинку крісла, вирячився на Пуаро й жалібно промовив:
— Мій найкращий співробітник! Куди котиться поліція?
Пуаро відповів:
— Навіть у поліцейських є особисте життя! А Сагден був дуже гордою людиною.
Полковник Джонсон похитав головою.
Аби випустити пару, він штовхнув ногою колоду, пересуваючи її вглибину каміна, й уривчасто промовив:
— Я завжди кажу: немає нічого кращого за живий вогонь.
Еркюль Пуаро, відчуваючи протяги навколо шиї, подумав: «Pour moi15 найкраще — то центральне опалення…».
15 Для мене (фр.).