Действие пятое Материнский наказ

Время действия: три дня спустя после описанных событий.

Место действия: внутренние покои сучжоуского областного ямыня.

Действующие лица: Хай Жуй, Хай Пэн, госпожа Се, госпожа Ван.


Появляются госпожа Се и госпожа Ван в сопровождении служанки.

Госпожа Се (поёт).

Мой сын в присутствие спешит,

Не ест, не спит, дела вершит.

Госпожа Ван (поёт).

Жестокосердных сокрушает,

Сердца людские ублажает.

Госпожа Се. Невестка, Хай Пэн сказал, что везде только и разговоров что о Хай Жуе, поистине ясном как небо, живом Будде среди людей. Его хвалят за то, что он сразу же взялся строить каналы и дамбы — будто миру явился сам Владыка водной стихии. Затяжные дожди принесли много бед, река Усун разлилась, вышла из берегов, но Хай Жуй созвал всех пострадавших, и они, благодаря Небо и Землю, укротили реку. Он поровну разделил землю между людьми, упорядочил налоги. Я очень рада, что народ хвалит моего сына. Не пропали, значит, зря мои старанья, когда я его растила. (Поёт.)

Глаз ночами не смыкала рядом с сыном-сиротой,

Рос он, «Шуцзин» постигая, «чжун» и «сяо»[11] знал душой.

Был в учении прилежен, сдал экзамен непростой,

А теперь мой сын в Цзяннани занимает пост большой,

Населенье ограждая от злодейства добротой.

Госпожа Ван (поёт).

Жена Хай Жуя, десять лет я следую за ним,

Деля с ним радость и печаль далёкого пути;

Был в службе прям и верен был величию Дворца,

Но вдруг сверкнула и над ним Дракона чешуя!

За честь и преданность свою Двором он был гоним,

Попал в тюрьму и там легко из жизни мог уйти;

Своей высокой правоты держался до конца,—

Но пусть сегодня даст совет ему свекровь моя.

Госпожа Се. Твой муж прославился своей честностью и прямотой. Он был разжалован, брошен в тюрьму, но всегда оставался верен себе, мысли его и слова едины. Никто не в силах склонить его к несправедливости. Это ли не достоинства благородного человека? Прошу тебя, не надо так сильно волноваться за него!

Госпожа Ван. Я постараюсь быть спокойной.

В сопровождении Хай Пэна появляется одетый по-домашнему Хай Жуй.

Хай Жуй (поёт).

Без подлых дел не проживут

Чиновники ни дня,

В груди народа вспыхнул гнев,

Не погасить огня.

Желаешь всадника сразить,

Сперва срази коня,

Начнём ревизию с казны,

Традицию храня.

Госпожа Ван. О, мой господин!

Хай Жуй. О, моя супруга! Добрый день, матушка!

Госпожа Се. Садись, сынок.

Хай Жуй. Благодарю.

Госпожа Се. Ты забыл о пище с той поры, как вступил в должность, вот уже несколько ночей не смыкаешь глаз. Трудолюбие — качество весьма похвальное, смотри только не переусердствуй.

Хай Жуй. Спасибо за совет. Я исполню вашу волю, матушка, но…

Госпожа Се. Что «но»?

Хай Жуй вздыхает.

Госпожа Се. Отчего ты, сын мой, так вздыхаешь?

Хай Жуй. Вам, матушка, неведомо, что с тех самых пор, как я стал правителем, все только и жалуются на государева наставника Сюя: он захватывает чужие земли, потакает бесчинствам сына, измывается над людьми, покрывает преступных чиновников. Поистине, корысти ради забыл о справедливости. Сын его, Сюй Ин, отнял землю и всё имущество у крестьянина Чжао, увёл его внучку-сироту, единственного сына издевательствами довёл до могилы. Чжао пожаловался в суд, но Сюй Ин подкупил чиновников, и несчастного старика забили насмерть. Когда-то у наставника Сюя было доброе имя. Однажды он спас мне жизнь. Не понимаю, что стало с ним сейчас. (Поёт.)

Он твердит о высшем долге, говорит об этикете,

Но душе его недоброй незнакомы чувства эти.

Сын его людей терзает, по деревне свищут плети,

Земли, деньги отбирает, позабыв об этикете.

В долг ссужает под проценты — выше не было на свете! —

Но отец его «гуманный» говорит об этикете.

Госпожа Се. Узнать человека, сынок, нелегко. «Чем жить воспоминаниями о прошлом, лучше подумать о будущем»[12]. Тебе он сделал добро, а народу причинил много зла. Как тут быть? Простить его в благодарность за оказанную услугу или поступить согласно закону? (Поёт.)

Ты не раз читал и слышал, как издревле поступали,

Боевых машин колёса ханьцы в землю закопали,

Даже в наши дни в Куане преступленья искупали,

Незаконно осуждённых из тюрьмы освобождали.

Справедливо поступают, справедливо поступали,

Мы в деяньях благородных никому не уступали!

Хай Жуй. И я так думаю. Завтра же открою присутствие. Как велит закон, с Сюй Ином разберусь, заставлю Сюев вернуть крестьянам захваченную землю; обнародую приказ, чтоб все без исключения чиновники, отнявшие чужие земли, отдали их тотчас же владельцам. Прошу вас дать мне еще один совет.

Хай Пэн. Дозвольте обратиться, господин. Только не прогневайтесь за мою прямоту. (Поёт.)

Чиновники по всей земле тиранят бедный люд,

Свою обиду перед кем крестьяне изольют?

Сюй Цзе пока ещё силён и на расправу крут,

Не торопитесь, господин, не зажигайте трут.

Xай Жуй. Ты не прав. Конечно, Сюй большую власть забрали, но меня этим не испугать! (Поёт.)

Почтенный друг, ты прожил век,

Как видно, ты оговорился…

Я встретил в жизни много зла,

Но я ему не покорился.

Тиранов прочь, народу мир,

Я гласу совести внимаю.

Я знаю, Сюй ещё силен,

Но и его я обломаю.

Госпожа Ван. Мой господин, слова Хай Пэна справедливы. Подумайте над ними хорошенько. (Поёт.)

Ваш путь удачлив, господин, к вам Двор благоволит,

На новом поприще вас ждут высокие дела,

Но если будет Ин казнён, как требует закон,

Вас непременно упрекнут в забвении добра.

Сюй Цзе когда-то вам помог, теперь вам долг велит Добром ответить на добро, не замечая зла. В столице связи у него, хитёр он и умён, И может кончиться бедой вмешательство Двора.

Хай Жуй. Мне слушать не хочется подобные речи. Этот Сюй Цзе попустительствует всем бесчинствам своего сына, вы же советуете преступить закон в благодарность за некогда оказанную мне услугу. Как же я стану после этого матери в глаза глядеть, как перед троном предстану, перед народом?! (Поёт.)

Сам отъявленный разбойник, Сюй потворствует разбою,

Он единственного сына увлекает за собою.

Изменить законам предков за содействие былое?

Беспристрастие и Твёрдость мне дарованы судьбою.

Госпожа Се. Постигая книги древних, верша мудрые дела, помогая народу, мой сын поступает так, как велит ему закон и совесть. Только так он может выразить благодарность императору и умиротворить народ. (Поёт.)

Я горжусь упорством сына, мудрецов постиг уроки:

К тем, кто слаб, спешит на помощь, ненавидит он пороки,

Сюй прошёл огонь и воду, сын его тиран жестокий,

Да свершится правосудие в уготованные сроки.

Мне, старухе, только в тягость губернаторство Хай Жуя,

Скромным платьем, грубой пищей в жизни больше дорожу я.

Пусть сместят тебя за правду, ссылку дальнюю даруя,

Мы вернемся на Циндао, где чисты речные струи.

Хай Жуй. Благодарю за наставление. (Жене.) Матушка устала, проводите её в покои отдохнуть

Госпожа Се и госпожа Ван уходят.

Хай Пэн, пойди распорядись, чтоб завтра ровно к назначенному часу явились в присутствие все причастные к делу Хун Алань, а также правители и чиновники Сучжоу и Сунцзчна.

Хай Пэн. Слушаюсь. (Уходит.)

Хай Жуй. Поистине:

Научить людей я жажду

Соблюдать святой закон,

А чиновников продажных

Из ямыня выгнать вон!

Загрузка...