Действие седьмое Прошение о помиловании

Время действия: три дня спустя после описанных событий.

Место действия: областной ямынь в Сучжоу.

Действующие лица: Хай Жуй, Хай Пэн, Сюй Цзе, слуги Сюя.


Сюй Цзе одет по-домашнему, в паланкине, в сопровождении слуг.

Сюй Цзе (поёт).

Увы, увы! Покинул Двор,

Утратил милость государя.

Поля, сады, хозяйство, дом…

Семья терзает, душу старит…

Беспутный сын лез на рожон.

Не избежать суровой кары.

Я на детей гляжу в слезах,

И мне не вынести удара.

Забыв про стыд, пощады жду

Во имя дружбы нашей старой.

О, верю я, Хай Жуй простит.

Дружили прежде мы недаром.

Я всё отдам, я штраф внесу.

Жду милосердия, как дара.

Вот и ямынь. Слуга, доложи!

Слуга. К господину Хаю пожаловал с визитом почтенный наставник Сюй.

Появляется Хай Жуй.

Хай Жуй. А, это Сюй явился с ответным визитом. Что ж, раз пришёл, проси.

Сюй Цзе. В благодарность за то, что вы посетили меня, я тоже решил нанести вам визит.

Хай Жуй. Достоин ли я такой чести?! Прошу! Господин наставник, кажется, чем-то встревожен?

Сюй Цзе. Вы правы, весьма встревожен. (Поёт.)

Я стар и сед, и близок мой закат.

Мой сын Сюй Ин безмерно виноват.

Молю вас вспомнить молодость и Двор

И отменить суровый приговор.

Хай Жуй (поёт).

То грабёж, то похищенье,

Взятки, пытки старика…

Уповать на снисхожденье?

Но провинность велика!

Есть законы всех династий,

Их писали на века,

И не в нашей с вами власти

Участь вашего сынка.

Сюй Цзе. Господин Хай! У меня остался единственный сын, остальные все умерли. Имейте же состраданье к старику, будьте снисходительны. (Поёт.)

Я очень стар, мне верно служит сын,

Его люблю, остался он один.

В дни юности я вас от смерти спас,

Так смилуйтесь и вы на этот раз.

Хай Жуй. Вот вы, наставник, любите своего сына. А подумали ли вы о Хун Алань? О муже её, сведённом в могилу, о насмерть забитом свёкре? Вспомнили хоть раз об остальных сиротах и вдовах, о родителях, у которых отняли детей? (Поёт.)

Меня наставник просвещал:

Закон империи един,

Пред ним смиренны и равны

Вельможа и простолюдин.

Меня наставник поучал:

Закон незыблем, как гора.

Сегодня вдруг забыли вы

Произнесённое вчера.

Сюй Цзе. Да, да, великий Хай, вы правы. Я говорил так. Но из тюрьмы тогда вас вызволил, замолвил перед императором словечко. Некогда нас связывала дружба, вспомните об этом! (Поёт.)

В тот год и вы нарушили Указ,

Я вам помог, от лютой смерти спас.

Спасая вас, я рисковал собой —

И вы теперь обласканы судьбой.

Хай Жуй. Наставник Сюй, я помню, вы меня спасли, когда на мою голову пал гнев императора. Но я подал Доклад, потому что люблю свою страну и предан императору. Какое же тут преступленье? Сын ваш избивает людей, а после, чтобы откупиться, даёт взятки. Вот и выходит, что я на пользу закона действую, а он — во вред. (Поёт.)

Престолу преданный душой,

Я слышу похвалы людей;

Ваш сын законы предаёт,

Он кровопийца и злодей.

Меня наставник поучал:

Будь справедлив, закон блюди,

Искореняй повсюду зло

И виноватых не щади.

Сюй Цзе. Верно! Верно! Я действительно так говорил. И вот сейчас готов отдать часть земли, чтобы искупить вину сына. (Поёт.)

Мой низкий сын законом пренебрёг,

Но пусть Хай Жуй не будет слишком строг.

Верну я землю и немедля сдам

Налоги государевым войскам,

Внесу зерно, ничуть не поскуплюсь,

От наказанья щедро откуплюсь,

И будут и у нас соблюдены

Законы справедливой старины,

Мы всё сдадим, отправим и внесём

И сына непутёвого спасём.

Хай Жуй. Касательно земли уже издан приказ. Всем чиновникам, захватившим крестьянскую землю, велено вернуть её прежним владельцам. Ваша семья захватила двести тысяч му земли, согласно закону вы вернёте её народу. (Поёт.)

Помещик лют, как дикий зверь,

Сродни шакалам и волкам,

Крестьянский крохотный надел

И тот прибрал к своим рукам.

В Цзяннани горе и беда,

Крестьяне ссуды не берут,

И коль им землю не вернуть,

Они от голода умрут.

Сюй Цзе (про себя). Двести тысяч му! Двести тысяч! Землю вернуть, сына казнить! Проклятье! Гнев меня душит! Ты рассудка лишился, Хай Жуй! (Подходит к Хай Жую.) Эй, эй, почтенный господин, послушайте-ка, что я вам скажу. (Поёт.)

Называют вас в народе неподкупно-непреклонным,

Вы вредите честным людям, к вам явившимся с поклоном.

Все чиновники во гневе, осуждают лик надменный,

Не лишиться б вам, милейший, вашей шапки драгоценной.

Хай Жуй (смеётся). Шапки чиновника? Мне собственная голова не дорога, не то что шапка! Вот она! (Снимает шапку. Поёт.)

Двадцать лет студентом нищим, глаз ночами не смыкая,

Постигал науку древних, Яо, Шуню[15] подражая.

Перед Троном вам не стыдно жить, лишь пользу извлекая

Из несчастия народа, им жестоко помыкая?

Наставник Сюй, вот она, шапка, вот! Хай Жуй не только чиновник, но и опора Небу и Земле. Государственный указ оглашён, без промедления верните землю!

Сюй Цзе. О, Хай Жуй! А наша дружба! Вы ею пренебрегли?

Хай Жуй. Хай Жуй не смеет ради личной дружбы поступиться великим законом империи!

Сюй Цзе. Нельзя ли смягчить Сюй Ину наказание?

Хай Жуй. Вы сами говорили, что надобно закон блюсти и охранять порядок, перед законом все равны: бедняк и знатный. Раз преступленье налицо, преступника надо судить.

Сюй Цзе. А землю тоже непременно надо возвращать?

Хай Жуй. Земля отнята силой, а это противоречит и разуму, и чувствам. Поэтому её необходимо вернуть.

Сюй Цзе. Но хоть немного можно оставить?

Хай Жуй. Нельзя. Закон незыблем, как гора!

Сюй Цзе. Смотри, Хай Жуй, как бы тебе потом не раскаяться.

Хай Жуй. Всё едино для меня: и жизнь, и смерть, и слава, и позор. Я никогда ни в чём не раскаивался.

Сюй Цзе. Значит, нашей дружбе конец?

Хай Жуй. Конец!

Сюй Цзе. Ну что ж, Хай Жуй. (Поёт.)

Обманом ты пролез в Высокий зал,

Чиновников безвинных наказал,

Моим советам дружеским не внял,

Смотри, Хай Жуй, уж близится финал.

Хай Жуй (поёт).

Наставник Сюй, не надо лишних слов,

На мир давно взираете глумливо;

Я предан государю всей душой,

И помыслы мои красноречивы.

Пусть государь меня всего лишит,

Пусть не поймут высокого порыва;

Потомок дальний скажет обо мне:

«Он честно жил и правил справедливо».

Прошу!

Разгневанный Сюй Цзе уходит.

Так я и знал, что старик не смирится, придёт и шум поднимет. Но и на этом, полагаю, он не успокоится. Поторопиться надо — решить пять самых важных дел: покончить с произволом, установить наказания для преступников, упорядочить налоги, улучшить систему орошения, возвратить крестьянскую землю и тем самым хоть немного облегчить заботы императора. (Декламирует.)

Старик надменен и спесив,

Как в прежние года.

Перед вельможей спину гнуть

Не стану никогда.

(Надевает шапку.) Ох уж эта шапка, шапка правителя! (Смеётся.)

Загрузка...