Харолд В. Смит вполголоса ругался на чем свет стоит. Обычно обитатели Новой Англии очень любят употреблять крепкие словечки, а глава КЮРЕ, происходивший из вермонтских Смитов и обучавшийся в Дартмуте, несомненно, к ним относился.
Впрочем, он уже много лет подряд сдерживал свое желание выругаться. Прежде всего, считал Смит, богохульство – пустая трата времени. К тому же невежливо и бессмысленно. А самое главное – весьма неприлично, особенно в женском обществе.
В последний раз глава КЮРЕ выругался вслух, когда прочитал, что старый гимн его колледжа, «Мужчины из Дартмута», под давлением женской части обитателей кампуса[3] сменил название на «Альма-матер» и из него были изъяты все упоминания о половых признаках.
Смит узнал об этом из бюллетеня для выпускников, который просматривал, сидя в своей гостиной.
– Черт бы их всех побрал! – взорвался он тогда. Его жена Мод чуть не упала со стула. Смиты уже давно не садились вместе на диван. Миссис Смит теперь смотрела телевизор, а мистер Смит читал. Вот так они проводили досуг.
Мод сурово отчитала Харолда за его язык, и тот смущенно извинился. Весь вечер он очень переживал, что потерял над собой контроль, а на следующий день твердо решил ровно вполовину сократить свои ежегодные пожертвования Дартмуту.
Сейчас Смит тихо ругался, сидя в своем кабинете родного «Фолкрофта».
– Черт бы побрал их души! – вновь воскликнул он.
На столе перед ним стоял трофейный компьютер Аллаха Ладина – американского почтальона, подозреваемого в терроризме. Причем трофей уже был подключен к компьютерной системе «Фолкрофта» с помощью кабеля.
Смит сразу же скопировал содержимое винчестера террориста на одну из машин «Фолкрофта-четыре». Обычно к информации можно было получить доступ с помощью прямой атаки из сети серверов на систему кодирования. К несчастью, вся информация в компьютере Ладина хранилась на арабском языке. После целого часа бесплодной борьбы с тем, что глава КЮРЕ сначала принял за какие-то очень хитрые коды, он наконец догадался.
Машины Смита работали с английским языком. Конечно, они «знали» и другие языки, но список их ограничивался только теми, что использовали латиницу и русскую кириллицу. Арабский шрифт машины не воспринимали.
Пошарив в компьютерном пространстве, глава КЮРЕ нашел и скопировал программу автоматического перевода с арабского на английский, созданную факультетом иностранных языков Йельского университета. Однако программа оказалась слишком громоздкой. Оставалась одна надежда на мастера Синанджу. Вот потому-то Харолд В. Смит сидел сейчас, сгорбившись, за своим письменным столом, и нежась в лучах послеполуденного солнца в ожидании Чиуна, тихо ругался.
– Черт бы побрал их бесстыжие глаза!
У двери кабинета Смита мастер Синанджу внезапно остановился.
– Подожди, Римо, – прошептал он. – Послушай.
– Черт бы побрал их бесстыжие глаза! Чиун вздрогнул от непривычного волнения.
– Это голос Императора Смита. Похоже, он сердится.
– Скорее это похоже на голос пирата, который угодил деревянной ногой в дырку на палубе, – отозвался Римо.
– А вдруг он сердится на нас? – проскрипел учитель.
– Что ж, нам останется только принять лекарство.
– Пусть Господь разнесет вдребезги их проклятые кости! – в ярости произнес за стеной Смит.
Внезапно Чиун спрятался за спину ученика и обеими руками подтолкнул его вперед.
– Ты первый, Римо.
– Почему я?
– Потому что ты наполовину белый, как и Смит. Он не станет гневаться на своего.
– Что ж, ладно, – обреченно произнес Римо и рывком открыл дверь.
Харолд В. Смит недовольно оторвался от своего занятия. На его патрицианском лице не мелькнуло и тени облегчения.
– Я рад, что вы здесь, Римо, – произнес глава КЮРЕ тоном, противоречившим его же собственным словам.
– Мастиф съел наши бумаги! – с порога заявил Чиун. – Мы не виноваты.
– О чем он?
– Мастер так шутит, Смитти.
– Мне нужны вы оба.
– На вас упал компьютер? – удивленно спросил Римо, заметив на столе новую систему.
– Я пытаюсь проникнуть в трофейную базу данных.
– Трофейную? И кто же ее захватил?
– Я, – ответил хозяин кабинета.
– Шутишь! У кого же ты ее захватил?
– Если я не ошибаюсь, у виновного в серии взрывов в Нью-Йорке.
– Каждый, кто осмелился взорвать бомбу в одном из ваших самых знаменитых городов, и в самом деле преступник, – заявил, входя в кабинет, мастер Синанджу. – Приветствую тебя, о Смит! Чем мы можем помочь? – И Чиун отвесил официальный поклон, наблюдая за реакцией хозяина кабинета.
– Как справились с заданием? – поинтересовался тот.
– Все прошло без сучка и без задоринки, – ответил Римо.
– Хорошо, – сказал Смит.
– Отчитаться?
– Потом, – махнул рукой глава КЮРЕ, нервно стуча по клавиатуре.
– Ночью мы сбросили тепловоз на штаб-квартиру «Нишицу». Насколько нам известно, никто не погиб. Послание передано.
Смит даже глазом не моргнул.
– Гостиница оказалась исключительно хороша, – добавил Римо. – Должно быть, вы сэкономили кучу денег, старый скряга.
Директор «Фолкрофта» с отсутствующим видом кивнул седой головой.
– Мастер Чиун, как у вас с арабским?
– Мой арабский – само совершенство.
– Сядьте, пожалуйста, рядом.
Довольно улыбаясь, мастер Синанджу уселся возле своего Императора и с усмешкой посмотрел на Римо.
– Тепловоз сбросил я, но придумал все Чиун, – выпалил Римо.
В глазах Чиуна сверкнула злоба.
– Как мы посчитали, «Нишицу» поймет, что таков ответ Америки на крушения поездов, и переосмыслит свою стратегию, – как ни в чем не бывало добавил ученик.
– У нас с Императором Смитом нет времени на твою болтовню, – отозвался старик. – Мы заняты важным делом. Почему бы тебе пока не прогуляться?
– Куда же я пойду?
– Там на берегу есть небольшая пристань. Прекрасное место для длительных прогулок, – ехидно пояснил учитель.
– Нет уж, спасибо. Я лучше понаблюдаю. Должно быть, что-то интересное.
Во время этой перепалки Харолд В. Смит лишь нервно барабанил пальцами по столу и, казалось, ничего не слышал.
– Пользователь трофейной системы настроил ее на арабский язык, – начал свои объяснения Смит. – Я не умею читать по-арабски. Но у меня есть программа, которая сразу преобразует текст, когда я войду внутрь.
– Куда войдете? – уточнил кореец.
– В систему, – ответил глава КЮРЕ.
– Какую систему?
Смит указал на жужжащий системный блок.
– Это невозможно! – каркнул Чиун.
– Нет такой системы, куда бы я не проник, если только удастся преодолеть заградительный огонь защиты данных.
– От огня коробка быстро расплавится. – Старик ткнул пальцем в блестящий пластмассовый корпус.
– Он имеет в виду не настоящий огонь, – объяснил учителю Римо, садясь на зеленый виниловый диван напротив. – Смит говорит, что система защищена паролем.
– А, теперь я понял. Ты ищешь пароль?
– Да, – кивнул хозяин кабинета, глядя на монитор с тарабарским текстом. – Я думаю, она запрашивает пароль. А я не могу ответить.
– Позвольте мне заглянуть в укромные уголки нового оракула, – проговорил мастер Синанджу, наклоняясь над столом. – Да. Он спрашивает тайное слово.
– Так и написано «тайное слово»?
– Да, – ответил Чиун, прикладывая жадеитовый чехольчик для ногтя к экрану. – Видишь, вот надпись? Она означает «тайное слово».
– А где двоеточие?
– Не важно. Она просит поместить тайное слово вот здесь.
– Черт побери! – простонал Смит. От сорвавшегося с уст Императора непривычного слова Чиуна покоробило.
– Что-то не так? – съежившись, спросил он.
– Чтобы справиться с паролем, нужны многие часы. А может, и недели – если пароль какой-то особенный. Кроме того, здесь есть дополнительные трудности – базу данных с возможными паролями нужно перевести на арабский язык. Вот вам еще несколько недель или даже месяцев, учитывая проблему транслитерации.
– Тогда почему нельзя по-простому угадать тайное слово?
Смит покачал головой.
– Потребуются годы. Только очень мощная компьютерная система в состоянии проникнуть в защищенную систему, не зная пароля.
– А почему бы нам не схватить владельца этого устройства и не вырвать у него тайное слово?
– Его еще надо выследить. У меня есть только система, и нужно эту систему расколоть.
– Так говорите, владелец ящика – араб?
– Да.
– Кочевник или городской араб?
– Понятия не имею. Его зовут Ал Ладин.
– А, значит, кочевник. У бедуинов очень цветистый язык.
– Все равно неизвестно, какой пароль он использовал. Имя из Корана, или из «Тысячи и одной ночи», или еще что-нибудь...
– В тайном слове может быть несколько слов?
– В общем, да.
– Тогда напишите «Ифтах я самсим», – предложил Чиун, поглаживая свою редкую бороденку.
– Что?
– «Ифтах я симсим». Арабы-кочевники уже столетиями используют это выражение в своих тайных делах.
– Ха! – ухмыльнулся Римо. – Тогда оно вряд ли сработает.
– Замолчи, Римо! Что ты понимаешь в таких делах, костолом!
– Ладно, давайте попробуем! – произнес Смит. – Пожалуйста, повторите фразу еще раз, мастер Чиун.
Старик повторил. Смит ввел английский эквивалент, инициировал программу преобразования, и через мгновение на экране появился арабский вариант выражения «Ифтах я симсим». При этом курсор двигался справа налево – как и положено в арабском языке.
Экран мигнул, и тут же послышалась музыка.
– Что случилось? – обеспокоился Чиун.
– Песня звучит, – удивился Римо. – Похоже на гаремную музыку.
– Не имеет значения, – обрадовался мастер Синанджу. – Ибо мы выполнили нашу задачу.
Ученик вскочил с места.
– Что? Я тоже хочу посмотреть!
– Не спеши, – остановил его учитель. – Император Смит не разрешил тебе присоединиться к нам и сесть за его королевский стол.
– Пусть присоединится, – бросил глава КЮРЕ.
– Раз вы считаете нужным... – упавшим голосом произнес Чиун и несчастными глазами посмотрел на ученика.
– У вас не затекает шея? Сидеть вот так целый день за компьютером... – протянул Римо, поглядев на монитор.
Смит ничего не ответил. Он выжидающе смотрел на черный экран, слушая смутно знакомую музыку.
Внезапно появился новый арабский текст, а через несколько секунд сменился другим.
– Что там было сказано? – спросил Смит.
– Я прочитал так: «Здесь таятся секреты Ал-Ладина. Неверные и идолопоклонники пусть повернут назад, пока не стало слишком поздно».
– Какое-то знакомое имя... – задумался Римо.
– Да, пожалуй, – согласился Смит.
– Языки Запада искажают правильное имя Ал-Ладин, называя его неправильно «Аладдином», – пояснил Чиун.
– Ал-Ладин – значит, Аладдин? – уточнил Император.
– Да.
– Очевидно, ненастоящее имя.
– Нет, – покачал головой Чиун. – Это Аладдин – ненастоящее, а Ал-Ладин – очень даже правильное.
На экране появился новый текст.
– Мастер Чиун, переведите, – попросил хозяин кабинета.
– Стихи из Корана. Верующие мусульмане называют их «Фатиха», или «Начало», – отозвался кореец.
Спустя минуту текст снова сменился настоящим лесом из арабской вязи.
Чиун нахмурился и теперь здорово смахивал на высохшую мумию.
– Это не слова.
– Что вы хотите сказать?
– Текст не имеет смысла. Тарабарщина какая-то.
– Надо поискать ключ.
Римо долго смотрел на экран и вдруг выпалил:
– Знаете, под таким углом зрения похоже на рисунок.
– Не вижу никакого рисунка, – откликнулся Смит.
– И я, – поддакнул Чиун.
– А я вижу, – сообщил Римо.
– И что там нарисовано?
– Голова птицы.
– Нет никакой птицы! – фыркнул учитель. – Ты все выдумываешь.
– Смотри, да вот же клюв! На орла похоже.
– Не вижу никакого клюва, – раздраженно произнес Смит.
– Потому что воображение у вас как у зубочистки. Посмотрите – вот он клюв. А вот глаз. И темная зона тут – что-то вроде рамки, которая обрамляет голову орла.
– Но я не вижу орла, – заявил глава КЮРЕ, поправляя пенсне.
– Можете мне поверить. Это орел.
– Нет, сокол, – возразил Чиун. – Я вижу сокола.
– Орел. Это национальный символ.
– Но он составлен из арабской вязи. Значит, это сокол.
– Я вижу орла, и ты никогда меня не переубедишь.
– Может, попробовать перевести все на английский, – задумчиво протянул Смит.
– Попусту потратите время, Смитти. Это графика.
Смит все-таки запустил программу. Текст вскоре превратился в бессмысленное сочетание английских букв.
– А сейчас кто-нибудь из вас видит рисунок? – поинтересовался глава КЮРЕ.
– Ну, теперь все как в тумане, но я по-прежнему вижу голову орла в рамке, – кивнул Римо.
– Скорее всего сокола, – поправил его учитель. – В старину шейхи использовали для охоты соколов.
– Если это сокол, то тогда я – жаба, – возмутился Римо.
– Ты и есть жаба, которая несет всякую чепуху, – с издевкой отозвался мастер Синанджу.
Смит задумчиво уставился в монитор.
– Ответственность за сегодняшние взрывы взяла на себя доселе неизвестная группа «Орлы Аллаха».
– Если верить программе новостей, версию об арабских террористах сбросили со счетов, – возразил Римо.
– И не без оснований, – пояснил Смит. – Улики свидетельствуют о том, что бомбы были заложены работником Почтовой службы Соединенных Штатов.
– Да ну?! Что ж, вполне возможно. Разозленный почтальон способен на все.
– Трофейный компьютер принадлежал почтовому работнику, – произнес Смит.
– Ну, так ведь он должен быть или тем, или другим, правильно? – сказал Римо.
Харолд В. Смит ничего не ответил.
– Система, кажется, зависла, – только и пробормотал он.
– Тогда снова попробуйте тайное слово.
Глава КЮРЕ кивнул и набрал соответствующую команду.
– Что все-таки значит это тайное слово? – спросил Римо, пока Смит работал.
Чиун небрежно отмахнулся.
– Я знаю, а тебе следует выяснить, что оно значит. Когда займешь мое место, я поделюсь с тобой той важной информацией, благодаря которой мастер Синанджу умнее любого самого мощного оракула.
– Звучит как симсим салабим, но, конечно, не совсем то.
– Я не знаю таких слов, – поморщился старик.
– Ты рос, когда еще не было мультфильмов, – хмыкнул Римо. – Эй, Смит, похоже, что-то произошло.
Рисунок с орлом внезапно исчез, а вместо него появились названия файлов – на английском языке.
– В чем дело? – поинтересовался Римо.
– Тут перечислены стандартные программы для обработки данных и доступа к сети, – просмотрев колонки, ответил Смит. – А вот это мне непонятно.
– Это названия книг Корана, – пояснил Чиун.
Глава КЮРЕ наугад открыл один из файлов.
– Точно, Коран, – обрадовался кореец. – Стихи из Корана. Здесь перечисляются девяносто девять имен Бога.
– Бог-Мститель, – прочитал вслух Римо.
Смит закрыл файл и вошел в следующий. Там тоже содержалась одна из книг Корана.
Нахмурившись, глава КЮРЕ откинулся на спинку кресла.
– Кажется, здесь нет полезной информации.
– А все-таки интересно, что означает тайное слово, – опять принялся за свое Римо.
Казалось, и Смит заинтересовался. Открыв новый файл, он поместил туда пароль и включил программу конверсии.
– Сезам, откройся! – прочитал глава КЮРЕ. – Превосходно, мастер Чиун.
Учитель победно посмотрел на Римо, всем своим видом показывая: «А я умнее тебя».
– Тебе только кажется, – прошептал в ответ ему Римо.
– Возможно, файлы еще есть в сервере электронной почты, – вдруг сказал Смит.
Он запустил программу связи с сетью и стал ждать соединения. Спустя сорок пять секунд движущийся справа налево проворный курсор быстро набросал силуэты величественных минаретов, как будто сошедших со страниц «Тысячи и одной ночи».
Высветилась надпись «Добро пожаловать к вратам рая».
И снова понадобился пароль.
– Давайте опять попробуем «Ифтах я симсим», – предложил Римо.
Глава КЮРЕ набрал фразу и нажал на «ввод». «Код неверен» – сообщила машина.
– Мы зашли в тупик, – констатировал хозяин кабинета.
– Теперь твоя очередь, Чиун, – кивнул ученик.
Мастер Синанджу недовольно скривился.
– Попробуйте «Аладдин», – внезапно предложил Римо.
– Бесполезно, – махнул рукой кореец.
– Посмотрим, – пожал плечами Смит, набрал имя «Аладдин» и нажал «ввод».
Экран очистился. Все затаили дыхание.
Появилось меню электронной почты.
– Сработало, – недоуменно захлопал глазами глава КЮРЕ.
За его спиной Римо тут же показал язык мастеру Синанджу, с отвращением отвернувшемуся от невежественного дисплея.
Продираясь сквозь файлы электронной почты, Смит наконец достиг каталогов «Входящая почта», «Отправленная почта» и «Сообщения». Поместив курсор на «Сообщения», он открыл каталог.
Данные об исходящих сообщениях хранились в пронумерованном списке, с названиями, датой, сведениями об отправителе и пользователе.
– Джихад Джонс? – недоуменно прочитал Римо, ткнув наугад.
– Наверное, псевдоним.
– С ума сойти! – отозвался Римо.
Остальные имена в списке тоже вряд ли были подлинными. Там значились Ибрагим Линкольн, Сид эль-Сид, Патрик О'Мекка и другие столь же странные сочетания. Только одно имя на первый взгляд казалось реальным.
– Попробуйте вот это, – предложил Римо. – Юсеф Гамаль.
– Ха! – усмехнулся Чиун. – Имя явно фальшивое.
– А что в нем такого подозрительного? – удивился ученик.
– Я знаю, а ты подумай, – ответил учитель.
– Юсеф – арабский эквивалент христианского имени Джозеф, – объяснил Смит. – А фамилия мне вроде бы знакома – такое впечатление, что я слышал ее раньше.
– Единственное, что мне приходит в голову, – это «кэмел», – пробормотал Римо.
Чиун сохранял непроницаемое выражение лица.
Смита и Римо осенило одновременно.
– Джозеф Кэмел! – разом воскликнули они, посмотрев друг на друга.
– Ну вот, наконец-то! – хмыкнул Чиун.
– Что ж, теперь мы знаем хотя бы одно имя, – заключил Римо. – В Соединенных Штатах нет террориста, который называл бы себя Джо Кэмелом.
– Видимо, так оно и есть, – со вздохом сказал Харолд В. Смит.
– Что ж, один раз Римо угадал, – вставил Чиун. – Человека по имени Юсеф Гамаль не существует.