Глава 9

Габриэль

— Кончай хандрить, Ривера, — бросила Клео Габриэлю. Она закончила загружать припасы в заднюю часть транспорта и захлопнула дверь. — Выдвигаемся.

Уже рассвело, оранжевый отблеск солнца несмело пробивался над кронами деревьев. Небо еще оставалось глубокого пурпурно-серого цвета. Габриэль плотнее обмотал шарф вокруг шеи. Его щеки и уши щипало от морозного воздуха.

Амелия, Мика и Сайлас уехали вчера. Джамал Картер вернулся прошлым вечером и сообщил, что высадил их неподалеку от периметра без происшествий.

Сейчас «Новые Патриоты» отправлялись в путь, намереваясь захватить Фантом. На двух бронированных джипах повышенной проходимости их группа планировала добраться до обозначенного Охотниками за Головами места. Генерал Ривер, полковник Рид и еще несколько Патриотов сели в первый транспорт. Клео, Габриэль, Джамал, Цербер и еще двое Охотников за Головами разместились во второй машине. Габриэль занял место рядом с водителем.

Клео ввела GPS-координаты города, ближайшего к месту, которое им дал Цербер, и откинулась на спинку сиденья, позволив автоматическим сенсорам взять управление на себя.

— Смотри в оба, — велела она Габриэлю. — Автоматика немного барахлит из-за этих холмов.

Грунтовые и гравийные дороги на их пути по большей части были свободны. Здесь, в горах, их не загромождали тысячи брошенных автомобилей.

В голове Габриэля безостановочно крутились мысли о Мике и Амелии. Тревога снедала его. Что они сейчас делают? Удалось ли им попасть внутрь? В безопасности ли они? Он попытался сосредоточиться на чем-то другом.

— Твоя мать участвует в каждом рейде?

— Только в самых важных, — ответила Клео. — Фантом способен изменить привычный расклад сил. Хочет увидеть его своими глазами и убедиться, что мы ничего не напортачим, — добавила она с ноткой недовольства.

Клео посмотрела на Цербера в зеркало заднего вида. Этот мощный гигант сгорбился на заднем сиденье, скрестив на груди мускулистые руки, на его плечах красовалась белая волчья шкура. Он напоминал какого-то футуристического викинга, затерявшегося во времени.

— Надеюсь, ты нам не соврал, — прошипела она, — иначе я сама тебя прикончу.

— Попробуй, конечно. — Цербер нагло усмехнулся. — С удовольствием поучу тебя истинным женским ценностям.

Клео беззлобно рассмеялась.

— Вы, Охотники за Головами, поди, радуетесь, что мир катится в ад. Теперь можно вернуть всех нас в каменный век.

Цербер окинул ее мрачным взглядом и отказался отвечать.

Габриэль прижался к боковой двери, пока джип с ревом несся по ямам и заросшей подъездной дороге. Они объехали поваленное дерево, преградившее путь, и машина опасно накренилась у края крутого хребта. В двухстах футах под ними на дне ущелья извивалась сверкающая река.

Другой рукой Габриэль ухватился за приклад пистолета в кобуре. При себе у него были пистолет, винтовка и охотничий нож. Достаточно оружия, чтобы защищаться и убивать. Он незримо чувствовал за спиной присутствие Цербера — опасного, едва сдерживаемого хищника. Габриэль ненавидел каждую секунду, проведенную с ним рядом. Сейчас главарь байкеров был безоружен — так распорядилась генерал Ривер, — но Габриэль не сомневался, Цербер смертельно опасен даже с голыми руками.

Габриэль и сам представлял серьезную угрозу. Клочок синего платка Надиры огнем жег его карман. Габриэль поклялся себе убить Цербера при первой же возможности, наплевав на приказы Клео и ее матери. Тогда, возможно, часть чувства вины, которое он носил словно звенящие цепи на душе, спадет, наконец-то освобождая его. Может быть.

Несколько часов прошли в молчании. Габриэль, стиснув челюсти, не отрывал взгляда от проносящегося за окнами густого темного леса. Он изо всех сил старался не думать о походе Амелии и Мики в Убежище. Но никак не мог избавиться от тесноты в груди и ужасной беспомощности. Именно в тот момент, когда они больше всего нуждались в его защите, он оказался разлучен с теми, кого так сильно любил.

Впрочем, ни Мика, ни Амелия больше не были беспомощны. Мика стал сильнее, как физически, так и морально. Он мог сражаться, когда это было необходимо. Он пойдет на убийство, чтобы защитить своих людей. Габриэль не сомневался ни в воле брата, ни в его преданности.

Он и решимость Амелии не подвергал сомнению. Она уже не та кроткая девушка с «Гранд Вояджера». Да и тогда она не была слабой, но так долго жила в стыде и страхе, что не понимала собственной силы. Теперь она ее осознала. С Амелией приходилось считаться как с сильной, волевой, уверенной в себе красавицей.

Воспоминания об их прощальном поцелуе нахлынули на Габриэля с новой силой. Возможно, ему не следовало этого делать. Он заявил ей, что не сожалеет. И не жалел. Он никогда бы не заставил Амелию делать то, чего она не хотела. Но какая-то часть его души шептала, что возможно, он никогда больше не увидит ее, и до конца жизни будет жалеть об этом неиспользованном шансе.

Что бы ни случилось дальше, Габриэль хотел, чтобы Амелия знала, что он ее любит. Даже если она не сможет полюбить его в ответ… он всегда будет ее любить.

Транспорт резко затормозил. Клео распахнула дверь и выскочила наружу.

— Мы на месте.

— Скорее в дикой глуши, — проворчал Габриэль.

Клео выгрузила большую, промышленных размеров воздушную тележку и посмотрела на Цербера.

— Далеко идти?

Цербер лишь пожал плечами с ленивой, хищной улыбкой.

— Уже близко.

После трехмильной прогулки по пересеченной местности они взобрались на небольшой холм и увидели вдалеке раскинувшийся город средних размеров. В сотне ярдов к северу возвышалось огромное бетонное здание с синей металлической крышей. Габриэль узнал фирменный знак большого магазина, выбитый на фасаде здания ярким, конфетно-яблочным цветом.

— Там был склад с товарами для доставки коммерческими дронами, — пояснил Цербер.

Приведя оружие в состояние боевой готовности, они прочесали местность. По пути обнаружили несколько трупов и парочку зараженных диких животных, которых быстро разогнали, прежде чем войти на склад через боковой вход. Замок уже был сорван, дверь открыта и жалобно скрипела на петлях.

Габриэль включил фонарь, прикрепленный к прицелу его винтовки. Высокие полки хранилища были разграблены. Пластиковая упаковка и рваный картон захламляли цементный пол. Он отбросил в сторону несколько пустых, перевернутых коробок.

Вонь гниющей плоти проникла в ноздри. Габриэль поправил маску, закрывающую рот и нос. Остальные сделали то же самое. Маска ничуть не заглушала тошнотворный, гнилостный запах, но он очень надеялся, что она защитит его от трупов, зараженных вирусом «Гидры».

Из-под пустого пивного ящика с визгом выскочила крыса. Габриэль вздрогнул, вспомнив кишащую мерзкими грызунами канализацию.

— Осторожнее с этими тварями. Они хитрые маленькие бестии.

— Сюда, — объявил Цербер. Он провел их через лабиринты стеллажей к металлической двери в задней стене. На двери темнели коричневые разводы. Засохшая кровь. Перед дверью лежали четыре трупа, одетые в армейские комбинезоны и боевое снаряжение. Тела были раздуты, и уже начали разлагаться. Из глазниц этих людей не текла кровь. Вены не проступали темным рельефом на их гниющей, белой как мел коже.

Они не были заражены.

— Их закололи или застрелили, — сообщил Цербер. — Двое получили ранения в спину. Мы прислонили их тела к двери, чтобы отпугнуть мародеров. Подумали, большинство людей решит, что не стоит рисковать, обшаривая офис, когда здесь и так есть чем поживиться.

Джамал прикрыл рот закрытый маской, рукавом куртки. Затем, тяжело пыхтя и кашляя, он с помощью лома отодвинул трупы с дороги. И открыл запертую дверь. Габриэль и еще двое быстро зачистили помещение.

Остальные члены «Новых Патриотов» без опаски прошли в офис.

Кабинет был ничем не примечателен. Два встроенных компьютерных стола, голоэкран, пара пахнущих плесенью диванов, пыльный кофе-бар, туалет только для сотрудников в задней части.

— Вот он! — Джамал тихонько свистнул, присев за один из диванов.

Фантом стоял между диваном и стеной. Огромный, около шести футов в длину, он выглядел зловеще. По форме он отдаленно напоминал Габриэлю торпеду.

— Кто-то приволок его сюда, — пояснил Цербер. — Бывшие летчики, прихватившие его с заброшенной базы, остановились здесь пополнить припасы и попали в засаду. Тот, кто их убил, не знал ценности этой штуки, а потому решил, что она слишком большая и тяжелая, и просто ее бросил.

Генерал Ривер стояла, скрестив руки на груди, пока двое ее солдат осматривали орудие. Клео держалась рядом с ней, нервно наблюдая за происходящим, ее лицо оставалось напряженным.

— Настоящий, — доложил один из них.

— Что именно он делает? — спросил Габриэль.

— Ты знаешь, что такое ЭМИ, — отозвался Джамал.

— Электромагнитный импульс, — проворчал Габриэль. — Северная Корея использовала такой импульс, чтобы уничтожить часть Японии, отбросив ее на сто лет назад. Вот почему мы ударили по ним ядерной бомбой в ответ.

— Вспышка ЭМИ поджаривает электронику в определенном радиусе, — уточнил Джамал. — Но он уничтожает все подряд. Фантом представляет собой ЭМИ-пушку, которая стреляет интенсивным, контролируемым электромагнитным импульсом, поражающим конкретную цель.

— А разве в Убежище не все защищено?

— Это их не спасет, — отозвалась генерал Ривер своим глубоким, сиплым голосом курильщика. Она присела на корточки рядом с оружием, поглаживая гладкий черный бок рукой. В свои сорок с лишним лет она была высокой, суровой чернокожей женщиной с жесткими, проницательными глазами. Габриэль не сомневался, что она разделяет безграничную преданность дочери выбранному делу, невзирая на цену. — Фантом — технология будущего. Он сильнее, чем все, что мы видели. Он способен прожечь клетку Фарадея и свинцовые щиты толщиной в три дюйма.

— Мы не сможем преодолеть плазменную стену, не нейтрализовав сначала их пушки, — пояснила Клео. — Как раз этим и займется наша малышка.

— Разве они не смогут просто все починить? — недоуменно спросил Габриэль.

— Конечно. — Клео сверкнула злобной ухмылкой. — Но это займет время. А немного времени — это все, что нам нужно.

В тени за столом что-то зашевелилось. Габриэль крутанулся на месте и направил пистолет на звук.

Мохнатая тень проскочила под столом и выскочила всего в ярде от того места, где сидела на корточках генерал Ривер. Ее руки и лицо не были защищены, если не считать тонких перчаток и бумажной маски.

— Назад! — крикнул Габриэль. Его выстрел попал в ножку стола в футе над головой крысы.

Испуганная крыса бросилась к генералу Ривер. Генерал отшатнулась назад, инстинктивно подняв руки, чтобы защитить лицо и шею. И тут крыса прыгнула, устремив свое мускулистое, покрытое щетиной тело прямо на нее.

Слишком близко. Выстрелить по мерзкому грызуну было невозможно. Габриэль с ужасом наблюдал, как тварь врезалась в правую руку генерала и вцепилась в ее палец, хватаясь за него крошечными коготками. А затем глубоко вонзила свои сверкающие зубы в кожу большого пальца.

Генерал попыталась сбросить злобную тварь, но крыса вцепилась в нее слишком сильно.

— Нет! — Клео рванулась вперед и с громким треском ударила прикладом винтовки по грызуну и руке матери.

Крыса с оглушительным визгом рухнула на пол. Кое-как поднялась на ноги, но зашаталась: задние лапы ослабли и стали бесполезными, скорее всего, они были сломаны. Клео ударила ее во второй раз, размозжив крысе голову и позвоночник.

В агонии животное корчилось на полу, издавая ужасный высокочастотный звук. Потом крыса дернулась и окончательно затихла.

Генерал Ривер резко вдохнула, но не проронила ни слезинки. Она прижала поврежденную руку к груди своего шерстяного бушлата.

— Кажется, ты только что сломала мне половину пальцев.

— Я спасала тебе жизнь, — рявкнула взвинченная Клео.

Генерал Ривер тяжело поднялась на ноги.

— Будем надеяться, что так.

— Она прокусила кожу? — с тревогой спросил полковник Рид. Грузный мужчина лет пятидесяти, с выпирающим животом и тяжелой челюстью. Габриэль встречался с полковником всего несколько раз, но чувствовал в нем слабость и коварство.

Оливковая кожа полковника Рида посерела, густые черные брови озабоченно сдвинулись. Он поспешил отступить на шаг от генерала Ривер.

Генерал посмотрела на свою руку.

— Возможно. — Она говорила спокойным, ровным голосом. — Вирус передается через слюну и другие биологические жидкости.

— Эта крыса вообще была заражена? — задумчиво спросил Цербер. — Что-то не похоже.

Габриэль подтолкнул обмякшее тельце крысы носком сапога. Он не заметил кровавой слюны вокруг челюстей. Но это не означало, что животное не заражено. Крысы обычно не проявляли агрессии. Здоровые крысы не пытаются нападать на людей без причины.

— Я не уверен.

Клео с отвращением смотрела на тварь. Ее била нервная дрожь. Она поморщилась. Все ее тело вибрировало от едва сдерживаемой ярости.

— Она не больна. Просто глупая крыса. Все в порядке.

— Заберите крысу, — распорядилась генерал. — В лаборатории при медпункте мы сможем ее проверить.

Джамал достал из рюкзака несколько пластиковых пакетов и осторожно завернул труп в несколько слоев. Все настороженно наблюдали за генералом Ривер, словно ожидая, что у нее вот-вот начнет самопроизвольно течь кровь из глаз.

— Грузите Фантом, — отдала приказ генерал Ривер, ее голос звучал грубо, как гравий, а выражение лица оставалось бесстрастным. — Нам еще нужно выиграть войну.

Загрузка...