* * *
Незадолго до десяти они приехали на большом мусоровозе. Русские были на них с того момента, как покинули территорию посольства, и не сдавались, пока грузовик не сбросил мусор на перерабатывающем предприятии в нескольких милях к югу от Иокогамы.
Когда русские ушли, Картер, Барбер, Форестер и все еще угрюмый Хансен вылезли из большого гидравлического отсека и сели в ожидающий их фургон.
Водитель был одним из людей Скотта, который заверил их, что добрался до свалки без хвоста. Они обогнули город далеко на запад, прежде чем отправиться обратно на северо-восточное побережье.
Mt. Фудзи и крутые холмы находились на юге и юго-западе, так что через несколько миль они снова спустились к пологим холмам, ведущим к океану. Картера снова поразила аккуратность ферм и деревень в сборнике рассказов, хотя даже случайному наблюдателю было очевидно, что Япония - густонаселенная страна.
Когда они добрались до Мито, столицы префектуры Ибараки и города с населением около 150 000 человек, был прекрасный, но прохладный день.
Основная часть города располагалась в нескольких милях от моря. Сам комплекс ЦРУ находился прямо на берегу моря за высоким проволочным забором; местные жители считали, что это поместье богатого японского промышленника.
Низкая полоса холмов скрывала большую часть территории комплекса от прибрежного шоссе. Через ворота их пропустил злобный корейский охранник. - Японцы ненавидят корейцев, - объяснил Картер Барберу. Их простое присутствие на
воротах комплекса страховка от того, что средний японец не окажется на расстоянии вытянутой руки.
Широкая, хорошо вымощенная дорога вела к очень большому дому в западном стиле, расположенному на краю обрыва, откуда открывался вид на бескрайние просторы Тихого океана. Из-за моря катились большие буруны, громыхая о скалы у подножия утесов. Они почти чувствовали, как вся береговая линия вздрагивает каждый раз, когда ударяется бурун.
Помимо главного дома, на территории комплекса было несколько других зданий, большинство из которых были построены, чтобы выглядеть как одно целое, но предназначались для использования для совершенно другой цели. Узел связи выглядел как здание астронома-любителя. В каменном здании, которое на самом деле выглядело как гараж, располагался небольшой оружейный склад. В большой оранжерее располагался центр планирования.
Картер всегда получал удовольствие от огромных сумм денег, которые ЦРУ могло разбрасывать, в то время как AX приходилось зарабатывать на мизерном бюджете.
«Многое из этого - ерунда, сэр», - объяснил водитель Скотта. «Японцам нравится думать, что они окупают свои деньги, позволяя Компании свободно действовать на их территории. В основном мы проводим здесь много тренировок по борьбе с повстанцами. Воины по выходным и все такое».
Он высадил их с сумками у входной двери главного дома, затем поехал обратно на холм к воротам. Ему придется вернуться в Токио, чтобы русские не нервничали из-за пропавшего фургона.
Дом представлял собой двухэтажный кирпичный дом с крутой крышей и несколькими дымоходами. Это было похоже на что-то, что могло бы быть более уместным в английской сельской местности или, возможно, в Коннектикуте вдоль пролива Лонг-Айленд, чем в часе или около того к северу от Токио.
Скотт пообещал, что, за исключением сотрудников службы безопасности и технического обслуживания, у них будет место, пока они не должны встретиться с подводной лодкой следующим вечером, около восьми.
Внутри они спрятали свое снаряжение в своих комнатах и переоделись в серую тренировочную форму, которую там использовало ЦРУ, пока повар приготовил им поздний обед из супа и бутербродов.
Они встретились в одной из столовых в задней части дома с потрясающим видом на океан.
Хансен стал угрюмым и отказался смотреть Картеру в глаза или вообще что-либо говорить. Forester страдал от смены часовых поясов. Его разбудили посреди ночи в своем доме в Сан-Диего и посадили в самолет в Японию, прежде чем он понял, куда он направляется и чего от него можно ожидать. Но Барбер был готов и очень хотел начать.
«Можем ли мы связаться с подводной лодкой напрямую, чтобы договориться о встрече, или нам придется использовать средства связи Тихоокеанского флота?» - спросил Картер.
«Она всплывет в одиннадцать часов вечера по Гринвичу; сегодня восемь часов по нашему времени - и снова в двадцать три сотни по Гринвичу, что будет в восемь часов нашего времени завтра утром. Тогда мы сможем с ней поговорить».
"Как мы выберемся к ней отсюда?"
"Чоппер".
И снова Картера поразило чувство тщетности. Барбер справился бы хорошо, но двое других должны были присматривать за ним. «Если они добрались до места встречи с подводной лодкой», - мрачно подумал Картер. Между сегодняшним днем и завтрашней ночью может произойти многое.
После обеда Хансен вместе с Форестером отправился в центр планирования, где они разработали типовой план военно-морской базы Светлая, а также компьютерный макет своего лучшего предположения о планировке помещения ЭСУД «Петроград».
Картер пошел на прогулку, чтобы осмотреть территорию. Барбер догнал его, прежде чем он прошел сотню ярдов.
"Не возражаете против компании, Картер?"
«Вовсе нет. Но зовите меня Ник. Похоже, мы будем находиться в тесном контакте по крайней мере в ближайшие несколько дней».
«И тебе это не очень нравится, правда?» - сказал Барбер, когда они прошли мимо центра связи и направились к густому лесу.
«Я привык работать самостоятельно».
Барбер улыбнулся. «Значит, вы определенно не сотрудник компании. Мы все делаем - и я имею в виду все - комитетом».
«Что хорошо для некоторых вещей».
«Но не твоя вещь».
Картер пожал плечами. То, что он уже видел в Барбере, ему понравилось. Он подумал, что в зависимости от того, что произойдет в этой операции, он поговорит с Хоуком о том, чтобы предложить этому человеку работу с AX.
«Этим утром, возвращаясь из Хонго, вы сказали, что слышали обо мне», - сказал Картер. "Где?"
"Вокруг."
"Не могли бы вы быть более конкретными, Том?"
Барбер посмотрел на него с новым выражением в глазах. «Тебя не особенно заботят люди, которые слышат о тебе, не так ли?»
"Не особенно".
Барбер кивнул. «Мой босс упомянул ваше имя. Он сказал, что вы были одним из лучших полевых специалистов в этой области… нашей или их стороны. Я слышал, как ваше имя упоминалось около трех лет назад во время операции в Ливии. И все».
Картер вздохнул. Не существовало герметичного укрытия. Ни для него, ни для кого-либо еще. Тем не менее, когда ваша жизнь зависела от анонимности, вас немного раздражало то, что у вас есть репутация - хорошая или плохая.
"Ты думаешь, у нас мало шансов, не так ли?"
сказал Барбер.
«С Форестером все в порядке, но мы должны о нем позаботиться. А у Хансена чип на плече».
«Хотя он хороший человек».
«Вот что я тебе скажу, Том. Я хочу провести небольшую тренировочную миссию сегодня вечером.
"Ты собираешься немного согнуть его?"
"Может быть."
"Почему?"
Картер остановился. «Послушай меня, Том. Если мы все вместе перейдем на другой путь, наша жизнь будет зависеть от самого слабого звена в команде. И когда дело доходит до него, что, вероятно, так и будет, каждому из нас, возможно, придется полагаться не только на опыт другого человека, но также и его доброй воли ".
«Я понимаю, что вы имеете в виду», - сказал Барбер. «Но вы не собираетесь строить добрые отношения с Хансеном, если причините ему вред».
«Может, уважение».
Барбер засмеялся. «Извини, Ник, если я не перевернусь и не притворись мертвым. Я действительно не знаю, на кого ты работаешь - на Государственный департамент или на что - но дай нам перерыв. . "
Они снова пошли. На несколько минут Картер сосредоточился на своих мыслях. Он не мог начать подсчитывать в уме количество мужчин и женщин, которые были на одной стороне, как выразился Барбер, но которые, тем не менее, были мертвы, потому что они просто не знали, какого черта они делали. Потому что они пытались играть в игры в реальном мире, узнав правила из книги.
Картер снова остановился и повернулся к Барберу. "Ты бы доверил свою жизнь Хансену и Форестеру, Том?"
Барбер начал кивать.
"Независимо от обстоятельств?"
На этот раз Барбер колебался.
"Как бы тяжело это ни было?"
«Я понимаю, что ты имеешь в виду, Ник, - сказал сотрудник ЦРУ.
«Я надеюсь на это, потому что сегодня вечером я собираюсь опереться на Хансена. Если он сбросится, он вылетит».
"А если он этого не сделает?"
"Посмотрим."
8
Картер был добычей. Согласно сценарию, он уже поднял компьютерный чип и пытался сбежать. Однако трое лучших Светлых пошли по этому пути; на самом деле они были так близки, что ему нужно было вернуться назад и уничтожить их, прежде чем он сможет уйти. Им предстояло не только защитить себя, но и устранить его и вернуть чип.
Том Барбер был руководителем советской группы; Хансен и Форестер были его помощниками. Все они были вооружены автоматами для подавления массовых беспорядков, заряженными резиновыми пулями.
«Не будет никаких основных правил, - сказал им Картер, - за исключением того, что не будет рыцарства или чести. Цель - все».
Они были в теплице центра планирования. Картер привязал к спине один из тяжелых футляров для компьютерных микросхем, чтобы еще больше смоделировать миссию, с которой им вскоре предстоит столкнуться.
"Что, если мы ударимся по переносной сумке?" - спросил Барбер.
«Хорошая мысль, Том. Это будет половина твоей миссии. Тебе все равно придется пойти за мной. Если бы это произошло, я бы приготовил для тебя сюрприз».
"Который…?" - спросил Хансен.
Картер только усмехнулся ему. "Было бы не удивительно, если бы я сказал вам, не так ли?"
Барбер посмотрел на часы. «Это всего двадцать двести часов. Мы дадим вам фору в шестьдесят секунд. Когда закончится миссия?»
«Когда вы все умрете», - сказал Картер. Он повернулся на каблуках, выскользнул за дверь и направился прямо через подъездную дорогу к питомнику, который представлял собой обширный участок яблонь, посаженных правильными рядами.
Он прошел всего тридцать ярдов, когда они открыли огонь из теплицы. Он развернулся влево, сделал пару выстрелов в их общем направлении, затем побежал зигзагом, защищая деревья.
Они стреляли снова, на этот раз слева, когда Картер нырнул и перекатился, как мог.
Он произвел третий выстрел, на этот раз по фигуре, стремительно отступающей влево мимо главного дома.
Полдюжины выстрелов были сделаны прямо перед ним - один так близко, что он почувствовал дуновение воздуха у уха, - прежде чем он успел плюхнуться и ответить парой выстрелов.
Всего на долю секунды фигура одного человека вырисовалась на фоне южного леса, а затем исчезла.
Картер лежал на животе, прицеливаясь из своего ружья в окрестности леса и вертолетной площадки по эту сторону подъездной дороги. Но движения не было.
Это было загадочно. Человек, пробежавший мимо главного дома, был Хансен; Картер был в этом уверен. Фигура, которая исчезла в лесу, была Барбер. Он узнал свою мужскую фигуру. Который оставил Forester. Где?
По крайней мере, они не дали ему шестидесятисекундную фору. Если бы они это сделали, Картер уволил бы их на месте. Главное - не сдержать слово.
Он осторожно углубился в яблоневый сад, прежде чем осторожно поднялся на ноги.
При его семидесяти фунтах сумка для переноски на его спине была не более чем легким препятствием для его свободного передвижения - на данный момент. Он знал, что со временем это будет чертовски сложно. Это означало, что ему нужно было действовать сейчас.
Он ухмыльнулся. Было бы интересно посмотреть, пришел ли Барбер к
тому же выводу.
Картер пробирался сквозь деревья, пригнувшись, сохраняя беспорядочные движения и максимально сливаясь с тенями.
Кто-то что-то крикнул в сторону вертолетной площадки, которая теперь была слева от Картера. Картер остановился, чтобы прислушаться, напрягая все свои чувства, чтобы обнаружить присутствие Цирюльника или Форестера впереди.
Ночь была тихой, и Картер прошел немного глубже в яблоневый сад. Они ожидали, что он будет работать с сумкой для переноски. Все они знали, насколько он тяжелый, и знали, что это замедлит его.
Кто-то снова крикнул слева от него. На этот раз Картер узнал голос Форестера. Он остановился и прислушался.
"Том!" Голос Лесника доносился из леса. Это звучало так, словно ему было больно. «Черт возьми, это уже не чертова игра!»
Картер оглянулся через плечо, откуда пришел. Хансен пошел по этому пути. Где? Без сомнения, чтобы кружить вокруг. Но он не мог быть таким быстрым. Он не мог пройти через северный лес вовремя, чтобы вернуться туда. Еще нет.
Форестер снова выкрикнул имя Барбера. На этот раз это определенно звучало так, как будто ему было больно.
Картер повернулся влево, стараясь как можно меньше шуметь, пока не добрался до опушки яблонь, где он присел за корявым стволом одного из деревьев с голыми ветвями в это время года.
"Том!" - крикнул Форестер громким голосом.
Несколько мгновений Картер не мог видеть человека, но, наконец, заметил движение. Голова Форестера показалась над кочкой сбоку от вертолетной площадки.
"Проклятье!" - крикнул Лесник. Он залез на площадку. Похоже, его левая нога была сломана.
Серьезно? - подумал Картер. Или уловка? Ему это казалось неправильным. И все же установка была слишком очевидной, по его мнению. Он видел, как Барбер исчезал в лесу, в том же направлении, куда ушел Лесник. Хансен взлетел в противоположном направлении.
Это была подстава.
Картер попятился от края яблоневого питомника, а затем, двигаясь так быстро, как только осмеливался, он оглядел окрестности, вернувшись туда, откуда пришел, и наконец нашел кучу кустов и срезанные ветви.
Он отстегнул от спины сумку для переноски и засунул ее глубоко в груду веток, убедившись, что она хорошо прикрыта, прежде чем повернуться и направиться к оранжерее.
Лесник был приманкой. Цирюльник был добавленной приманкой. План состоял в том, чтобы Картер выстрелил в Форестера, а затем дождался атаки Барбера из северных лесов. Если Барберу удастся, операция закончится. В противном случае можно было бы ожидать, что Картер двинется обратно в северный лес в том направлении, куда ушел Хансен. Только Хансен будет ждать его где-нибудь поближе.
Картер подошел к краю яблоневого сада прямо напротив теплицы. Никакого движения. Однако снова он ощутил сильное чувство опасности.
Форестер перестал кричать. Может, он их переоценил.
Картер откатился влево в тот же момент, когда резиновая пуля врезалась в дерево в нескольких дюймах от его головы.
Стрелок был позади него.
Картер выстрелил в сад, затем вышел на открытое место и помчался через подъездную дорогу прямо к оранжерее.
Еще два выстрела прозвучали из леса позади него. Кто-то мчался со стороны вертолетной площадки. Картер краем глаза уловил движение. Он поднес винтовку к бедру и на бегу произвел два выстрела, второй попал в цель.
"Сукин сын!" - крикнул Форестер, падая.
«Это была уловка, - подумал Картер. Но он мог восхищаться своим мышлением.
Еще один выстрел прозвучал из яблоневого сада, когда Киллмастер свернул за угол оранжереи, развернулся, поднял винтовку и выстрелил одним плавным движением, когда Том Барбер на бегу вышел из-за деревьев.
Выстрел попал Барберу прямо в грудь, согнув его пополам. Он вскрикнул от боли, когда упал.
«Мы думали, ты вернешься сюда», - сказал Хансен позади него.
Картер начал оборачиваться.
«Не надо», - приказал Хансен. «Это всего лишь резиновая пуля, но мне сказали, что они могут нанести немалый урон, если попадут прямо - скажем, в основание черепа или где-нибудь в позвоночник - в упор».
Картер положил винтовку. «Интересно, что скажет ваш комиссар, когда вы принесете ему мое тело».
«Я получу медаль», - сказал Хансен со смехом.
«Когда ты принесешь ему мое тело, но… не компьютерный чип».
Хансен втянул воздух. Внезапно его осенило, что у Картера нет чемодана. "Ублюдок!" он выругался. "Где это находится?"
Барбер смеялся, когда пересекал поле.
«Держись подальше, Том, - крикнул Картер. "Ты покойник."
«У нас есть ты».
«Хансен поймал меня», - сказал Картер. «Посмотрим, что он со мной сделает».
Форестер встал и приближался.
Хансен воткнул ствол винтовки в шею Картера сзади. «Ладно, ас, пойдем за чемоданом, если хочешь разыграть все это».
"Чак!" крикнул Барбер
.
«Возвращайся в дом, Том», - приказал Картер. «Мы встретимся с вами там».
Барбер заколебался. Он был явно расстроен.
«Я сейчас не играю в игры, Картер», - сказал Хансен достаточно громко, чтобы Картер услышал.
«Я не думал, что ты был. Ящик для переноски снова в яблоневом саду, на полпути между этим местом и вертолетной площадкой».
- Тогда пойдем за ним, - сказал Хансен, снова ткнув Картера стволом винтовки.
Барбер отступил в сторону, когда Картер и Хансен прошли мимо него и направились обратно в яблоневый сад.
«Проклятье, Хансен…» - крикнул Барбер.
«Держись подальше от этого», - сказал Картер через плечо.
Они медленно двигались через яблоневый сад, Хансен был не более чем на шаг позади Картера, держа палец на спусковом крючке винтовки.
Когда они достигли груды кустов, они остановились.
«Он там», - сказал Картер.
«Вытащи его», - приказал Хансен, ткнув стволом в спину Картера.
Картер двинулся вперед, оттолкнул часть кисти и вытащил гильзу, раскачивая изо всех сил, только зацепившись за конец ствола пистолета.
Ружье выстрелило, пуля безвредно пробила ветки. В следующее мгновение Картер уронил чемодан и вырвал винтовку из рук Хансена. Он ткнул стволом Хансена в грудь, оттолкнув человека назад.
"Ты знаешь, что меня бесит, Чак?" - яростно сказал Картер. «Это маленькие человечки с большими крошками на плечах, которые ходят и тыкают оружие в спины».
Картер снова вонзил ствол в грудь Хансена, затем отбросил пистолет в сторону.
«Теперь остались только ты и я, Чак. По какой-то причине ты хотел заполучить меня с того момента, как мы встретились. Теперь твой большой шанс».
«Это просто упражнение на вкус», - осторожно сказал Хансен, отступая.
«Это выскользнуло из головы, когда мы вернулись в оранжерею», - сказал Картер, приближаясь.
«Черт», - сказал Хансен, делая ложный выпад влево.
Картер ждал его, пока флот развернулся с разворота вправо. Картер нырнул под нее и ударил по носу аккуратным короткоруким ударом. От совершенно неожиданного удара Хансен откинул голову назад, и он тяжело сел.
Картер отступил и стал ждать человека. Небольшая струйка крови сочилась из носа Хансена, когда он поднялся на ноги и посмотрел на Картера с новым уважением.
"Кто ты, черт возьми?"
Картер пожал плечами. «Все, что я могу вам сказать, это то, что мы на одной стороне. Мы сражаемся с одним и тем же врагом».
«Я мог бы вытащить пистолет прямо сейчас и выстрелить в тебя», - сказал Хансен.
«Если бы вы попробовали это, я бы предположил, что вы работаете на оппозицию. И в этом случае я буду вынужден убить вас, прежде чем ваша рука коснется вашего оружия».
Хансен долго смотрел на него. Он очень осторожно протянул руку, расстегнул пальто и обеими руками широко распахнул его, чтобы показать, что он не вооружен. «Нет пистолета».
Картер слегка повернулся, чтобы Хансен мог видеть свою правую руку, засовывая стилет обратно в замшевые ножны.
Глаза Хансена расширились. «Я просто хотел знать, кто ты, Картер, вот и все».
Картер долго смотрел на него. Наконец он кивнул. «Вы почти узнали».
* * *
Была полночь, когда их убрали, и все они встретились в центре планирования теплиц. Барбер хотел знать, что происходит в саду, но Картер отказался что-либо сказать.
Вошел Хансен с выражением сожаления на лице: «Я поеду обратно в город утром».
"Это почему?" - спросил Картер, отрываясь от экрана компьютера. "Вы уходите?"
«Я…» - сказал Хансен, смущенно покачивая головой. «Я не думал…»
«Иди сюда», - сказал Картер. «Мы пытаемся разработать эту вашу программу планирования. Если мы все идем вместе, нам всем лучше знать, что происходит».
«Да, сэр», - отрезал Хансен и поспешил вперед.
Барбер переводил взгляд с Картера на Хансена и обратно, приоткрыв рот.
«Программа на самом деле принадлежит Эду Форестеру, но мы вместе работали над форматом и вводом», - начал Хансен.
«Чак - эксперт по советскому флоту, а я компьютерщик», - добавил Форестер. «Мы дадим вам наши наилучшие оценки сейчас и будем постоянно обновлять их по мере поступления новых данных».
Хансен нажал нужные клавиши, и появился участок российского побережья: Светлая - город внизу, а Светлая - военно-морская база - наверху.
«Военно-морская база находится примерно в восьми милях к северу от самого города», - начал Хансен.
"Что вы показываете между ними?" - спросил Картер.
«Немного, мистер Картер».
«Там есть рыбацкая деревня, примерно в трех милях к югу от базы».
"Ты уверен, Ник?" - спросил Барбер.
«Разумно», - сказал Картер. «Она называется Советская-Сеньев. Но кроме этого, я не могу вам много рассказать».
Хансен ввел новые данные, и к югу от военно-морской базы появилась маленькая точка с названием города. «Это будет означать, что нам придется следить за их рыболовным судном, когда мы войдем».
«Это также могло бы обеспечить нам хорошее прикрытие на входе и выходе», - сказал Картер. «Если они будут ловить рыбу оттуда на регулярной основе, советские военно-морские радары не будут слишком взволнованы, если увидят приближающуюся небольшую лодку на своем экране
«Нам придется приземлиться к югу от деревни и обойти ее. Я уверен, что сотрудники службы безопасности базы очень внимательно интересуются территорией между деревней и их заборами по периметру».
«Я подозреваю, что это дело мистера Картера», - сказал Хансен.
Барбер просто посмотрел на него и кивнул. «Просто делаю предложение».
«Мы сыграем это на слух, когда доберемся до места», - сказал Картер. "Что еще у нас есть?"
Хансен нажал другую кнопку, и на экране появилась новая диаграмма. На этом был показан более подробный участок побережья, на котором база Светлая занимала большую часть экрана. L-образный волнорез выступал более чем на полмили в Японское море, окружая достаточно хорошо защищенную гавань для изрядного количества военно-морских судов всех размеров. Широкий и очень глубокий канал прорезал южный конец гавани и на триста ярдов уходил в искусственную лагуну, от которой были вырезаны загоны для подводных лодок, каждая из которых была покрыта обычной бомбоустойчивой железобетонной крышей. Административный центр находился прямо на севере, исследовательская зона за отдельным забором находилась на северо-западе, казармы войск находились на юго-западе и только на севере и юге, низкие заросли и светлые леса. Примерно в полутора милях к северу от самих загонов для подводных лодок была полная база МиГов, включая пару двухмильных взлетно-посадочных полос с твердым покрытием.
«Все это мы получили со спутников», - сказал Хансен.
"У нас нет прямой разведки на местах?" - спросил Картер.
«Ничего особенного. И то, что мы получили, имеет тенденцию делать не что иное, как подтверждение того, что мы уже видели по нашим глазам-птицам».
Картер сгорбился перед экраном и внимательно изучил набросок. Он ткнул пальцем в береговую линию.
«А берег? Песок? Камни? Скалы? Что?»
«Скалы на севере и небольшой путь на юг. За ними земля спускается к очень скалистому берегу», - сказал Хансен. «Сама военно-морская база является настоящим достижением инженерной мысли. Она была в значительной степени вытеснена из скалы. Подводная лагуна представляла собой пресноводное озеро на суше. Когда они открыли канал, озеро высохло, и то, что у них осталось, было едва ли не лужей. двадцать футов глубиной, которую они должны были выкопать ".
"Это было там какое-то время?"
«Они начали это за несколько лет до Второй мировой войны, и работа действительно ускорилась во время войны с нацистскими военнопленными. Рабский труд. Они продолжают улучшать это место каждый год».
"Как насчет безопасности?" - спросил Картер.
«Мы можем только догадываться, - ответил Хансен, - но я подозреваю, что радар, гидролокатор, инфракрасные датчики по периметру, детекторы звука в пределах нескольких сотен ярдов от любого забора.
"Какая?"
«Пешие патрули. Собаки. И сама рыбацкая деревня. Думаю, у них там есть информаторы. Смотрители».
«Вдобавок к этому у нас есть враждебное море на востоке, горы на западе, пустынное побережье на севере и юге, а теперь зима», - сказал Картер.
«Мы не могли выбрать лучшего времени», - сказал Барбер.
«Я согласен», - ответил Картер. «Их бдительность будет ниже по сравнению с тем, что было бы летом». Он снова повернулся к Хансену. "А как насчет самих подводных лодок петроградского класса?"
«Невозможно узнать, сэр. Пока мы не доберемся туда, потому что все под прикрытием. Я предполагаю, что подлодки будут ближе всего к исследовательскому центру, что приведет к их размещению с северной стороны загонов».
«Но это было только предположение».
Хансен кивнул.
«Мы пойдем с этим, пока не узнаем иначе. Что у вас есть на самих подводных лодках?»
«Опять же, не очень», - признал Хансен. Он нажал клавишу, и базовая диаграмма исчезла, вместо нее появился эскиз подводной лодки типа «Петроград»: «Это наше лучшее предположение относительно того, как лодка выглядит по размеру и конфигурации».
Она была намного больше средней атомной подводной лодки, более тысячи футов в длину, с соответственно большой шириной и большой осадкой.
В дополнение к ее способности к невидимости, она несла сложный набор термоядерного оружия, систем доставки и атакующих компьютеров.
«Ее якобы практически невозможно обнаружить, кроме визуального наблюдения», - говорил Хансен, глядя на диаграмму.
"Как?"
Хансен поднял глаза. «Это вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов, мф. Картер. Компьютерный чип, я полагаю, даст нам этот ответ».
"Какое ваше предположение?"
Хансен выглядел почти довольным. «Конструкция корпуса, тип окраски, для начала. Тихие двигатели. Правильная подводная конфигурация, обеспечивающая наименьшее количество шума движения. Но помимо этого, я предполагаю, что у них есть системы электронного противодействия - ECM - системы, которые принимают входящий импульс радара или сонара, обработать и отправить обратно источнику с отрицательной информацией ».
«Весь корпус лодки должен быть чувствительной приемной антенной, чтобы можно было уловить каждый бит гидроакустического импульса».
«Да, сэр. Было бы очень интересно увидеть. В компьютерном чипе будет все, что нам нужно».
Картер выпрямился и перевел взгляд с Хансена на Форестера и, наконец, на Барбера. «Я все еще хотел бы сделать это самостоятельно».
Барбер пожал плечами. «У меня тоже есть приказы».
Картер взглянул на часы. «Подлодка будет здесь примерно через девятнадцать часов». Он снова взглянул на компьютер. «Мы можем немного поспать сейчас. Когда-нибудь завтра, я думаю, мы должны пройти все снова, а затем разработать хотя бы предварительный план с несколькими резервными копиями».
«Хорошо», - сказал Форестер, потирая грудь. «Я хочу нанести что-нибудь на эту черно-синюю отметку».
«Вы довольно хороший актер», - сказал Картер. «Я был чертовски близок к убеждению, что ты сломал себе ногу там».
«Я думаю, что было бы предпочтительнее резиновая пуля в грудь».
Девять
Было около шести часов, когда Картер проснулся от глубокого сна, когда кто-то тихо постучал в его дверь. Снаружи было все еще темно. Из щели под дверью виднелась лишь слабая полоска желтого света.
"Да?" - крикнул Картер.
Дверь открылась, и вошел Арнольд Скотт. «У нас проблемы в Токио».
Картер откинул одеяло, встал с кровати и включил настольную лампу. Скотт прошел остаток пути в комнату и закрыл дверь.
«Твой босс позвонил мне. Он не хотел опрокидывать тележку с яблоками. Напугать остальных».
Картер натягивал одежду. "Что это такое?"
«Вы знаете кого-нибудь… японку… по имени Кадзука Акияма?»
Желудок Картера сжался, но он этого не показал. "Да."
«Хоук сказал, что кто-то забрал ее. Но он сказал, что только вы должны справиться с этим, что мы должны держаться подальше от этого».
Ястреб выходил из себя, передав имя Казуки Скотту. Но он бы пошел еще дальше, позвонив сюда и предупредив Барбера и остальных. Она была у русских; в этом у него было мало сомнений, равно как и не было особых сомнений в том, почему они сосредоточили свои усилия на ней.
Они уловили ее первые движения несколько дней назад, когда она начала копаться после убийства Пола Тиббета. Они последовали за ней в аэропорт, где она забрала Картера. После этого у нее появилась привычка прятаться и скрываться из виду, что беспокоило русских, особенно после того, как пара их бегунов оказалась мертвой в реке. Русские хотели бы знать больше. Пропавшие компьютерные чипы и мертвые агенты сильно нервничали. И очень подло.
«Я не думаю, что ты можешь сказать мне, кто она», - спросил Скотт.
Картер пристегнул стилет и натянул рубашку. Он поднял глаза и покачал головой. «И я предлагаю вам забыть, что вы когда-либо слышали ее имя».
«Хоук сказал мне то же самое».
«Я серьезно, Арнольд. Это очень важно».
«Даже важнее, чем мир с японцами?»
«Майор Ришири на тропе войны?»
«Это преуменьшение года. Он, черт возьми, чуть не прыгнул на самолет в Вашингтон, чтобы увидеть ваше тело. Он не верит, что вы мертвы. Он также слышал, что мы проводим здесь небольшое упражнение. Я держал его. отсюда до позднего вечера, когда ты уже уйдешь. Мы постараемся придумать для него что-нибудь убедительное ".
Картер пристегнул свой «люгер», проверил, правильно ли он загружен и что предохранитель, а затем натянул куртку.
"Но…?" он спросил.
«Ты вернешься в Токио за этой женщиной. У меня такое чувство, что сегодня ад вырвется наружу».
«Это очень возможно, Арнольд».
«Ришири сойдет на меня».
«Тебе придется удержать его».
«Эта женщина так важна… в данный момент?»
«Да, она есть. Если я не найду ее и не отвезу в безопасное место, нам придется закончить эту миссию». Картер подошел к двери и выглянул в коридор. Остальные еще не встали. Он повернулся назад. "А как насчет транспорта?"
Скотт бросил ему связку ключей. «Моя Toyota Supra. Мне придется остаться здесь, чтобы держать все под контролем».
«Ничего не говори остальным, кроме того, что мне пришлось уйти на несколько часов, чтобы заняться чем-то, что имеет непосредственное отношение к нашей миссии. Я вернусь вовремя, чтобы встретиться с подлодкой».
"А если нет?"
«Отменить проект. Хоук свяжется с вами».
«Хансен доставит нам проблемы…» - начал говорить Скотт.
«Я так не думаю», - прервал его Картер, а затем выскользнул из комнаты, поспешил в конец коридора и спустился по лестнице.
Было очень холодно. С моря дул сильный ветер. К востоку небо только начинало светлеть с приближающимся рассветом. Картер проехал по главной подъездной дороге, корейский охранник открыл ему ворота, и он направился обратно в большой город, толкая машину изо всех сил.
Казука был большой девочкой и главой крупного офиса AX, повторял он себе. У нее не было звания убийцы, но она чертовски хороша в том, что делала. Тем не менее, даже лучшие не могли защититься от превосходящих сил. Если бы оппозиция нацелила вас либо на убийство, либо на захват, они рано или поздно поймали бы вас. Очевидно, Кадзука стал мишенью.
* * *
Но куда они ее забрали, что с ней сделали и сколько уже узнали? Кто-нибудь из ее офиса мог бы помочь, но офис
Сам был целью. Если кто-то из Amalgamated Press начнет слишком профессионально шпионить, не только жизнь Казуки будет потеряна, но и будущие операции AX в Токио.
Было уже далеко за семь, и в утренний час пик движение было очень интенсивным, когда Картер съехал с супер-шоссе на заправочную станцию / кафетерий на окраине Токио. Он припарковался перед стоянкой для грузовиков в западном стиле и нашел телефон-автомат рядом с туалетами.
Он не мог пойти в офис AX, чтобы позвонить, и он не доверял центру связи ЦРУ. Если бы он знал майора Ришири, у японцев был контроль за всеми связями из лагеря.
Оператору потребовалось несколько минут, чтобы установить соединение через Тихий океан, и Хок ответил по первому гудку. Он ждал звонка.
"Что ты сказал Барберу и остальным?"
«Ничего, сэр. Скотт сейчас там. Он объяснит, что может. Что вы мне скажете?»
«Роджер Дхалгрен действовал в качестве ее подспорья. Он третий человек в офисе».
Картер смутно знал его как молодого, но довольно хорошего оперативника.
«Очевидно, она пыталась вернуть все в норму, поэтому она посетила пресс-конференцию в Сейме. Рутинная работа. Как руководитель бюро телеграфных услуг».
"Был ли Далгрен с ней внутри?"
«Нет. Он наблюдал за подходами. Он ничего не видел, пока она не вышла с двумя русскими, не села в серый« мерседес »и не уехала. Он, конечно, пытался следовать за ними, но работал в условиях инвалидности. он не мог позволить себе быть замеченным сам ".
«Итак, они ушли».
«Она пропала вчера с четырех часов дня по твоему времени».
"Почему мне не позвонили раньше, сэр?"
«Дхалгрен и другие хотели сначала посмотреть, смогут ли они что-нибудь придумать».
"Ничего?"
«Мерседес и двое ее похитителей сегодня утром вернулись к российскому посольству. Без Казуки».
Картер глубоко вздохнул. «Это означает, что они либо спрятали ее в безопасном месте, либо убили ее и избавились от ее тела». Он сделал паузу. "У нас есть номер лицензии на Mercedes?"
«Да», - сказал Хоук и протянул ему. «Но для вас будет слишком опасно продолжать миссию, если ее не найдут. Вы все можете попасть в большую ловушку».
«Я понимаю, сэр. Я найду ее. Но у нас, вероятно, будут проблемы с японцами, а точнее с майором Ришири. Он с подозрением относится к гробу, который Арнольд отправил обратно в Вашингтон».
«Я знаю. Нам позвонили из Государственного департамента. Его имя было упомянуто. Он хотел подтверждения вашей смерти».
"Что они сказали ему?"
«Пока ничего», - сказал Хоук. «И он должен оставаться таким, что означает, что тебе придется держаться подальше от его пути».
«Возможно, мне придется перевернуть тележку с яблоками здесь, в Токио, в следующие несколько часов, сэр. На самом деле я могу почти гарантировать это».
«Просто найди Казуку, Ник. Дай мне побеспокоиться о майоре».
«Да, сэр», - сказал Картер и повесил трубку.
* * *
В Токио было теплее, чем за городом, но над огромным городом висела пелена смога. Люди были повсюду; улицы были забиты транспортным потоком, тротуары были пешеходными от стены до стены, кафетерии заполнялись утренней толпой, а через час универсальные магазины откроются для ежедневного натиска домохозяек.
Картер поехал в аэропорт, припарковал машину Скотта на долгосрочной стоянке и арендовал Ford Mustang, который он взял обратно в город. Майор Ришири знал машину Скотта, и русские тоже не сомневались.
На обратном пути в город мысли Картера обратились к Казуке. Русские уже однажды схватили ее и пытали. Несмотря на боль, она прооперировалась на Хоккайдо и снова здесь, в Токио, как ни в чем не бывало. Картер обнаружил, что его уважение и восхищение ее растут, и у него возникло сумасшедшее желание помчаться к советскому посольству, ворваться внутрь и начать расстреливать его.
Поездка на работу закончилась, когда Картер пробрался в Кодзимачи-ку, где он припарковался в полквартале от советского посольства. Движение было нормальным для этого времени суток.
Он поправил зеркало бокового обзора и опустился чуть ниже на сиденье. В зеркало он мог видеть парадные ворота посольства, незаметно для наблюдателей внутри здания.
Советы не нанимали японцев в своих посольствах, но многие из их дипломатов и чиновников более низкого уровня жили за пределами посольств. Около девяти этих людей в посольство было много людей, из которых выходили лишь изредка работники ночной смены.
Вскоре после десяти колонна из полдюжины автомобилей, все большие лимузины «Мерседес», с развевающимися на крыльях маленькими советскими флагами, вышла из комплекса, подобрала почетный караул городской полиции Токио и с криком помчалась в сторону Императорского дворца.
Немногое произошло до полудня, когда из посольства выехали несколько машин и не менее десятка пеших людей. «Наверное, на обед в городе», - подумал он. Он начал беспокоиться о времени. Чтобы вернуться в Мит, потребуется не менее часа.
и они должны были встретиться с подводной лодкой в восемь часов. Это означало, что им придется покинуть территорию не позднее семи.
У него не хватало времени.
Лимузины вернулись за несколько минут до часу, сирены, как и прежде, завыли, и в суматохе Картер чуть не пропустил серый «мерседес», выскользнувший из ворот и направившийся в противоположном направлении от того места, где он был припаркован. Он только что мельком увидел немецкую машину в зеркале заднего вида, когда она повернула за угол в конце квартала.
Картер завел свой «Мустанг», дождался перерыва в пробке, затем развернулся и помчался вслед за «мерседесом», заставив нескольких полицейских, сопровождавших российских дипломатов, взглянуть в его сторону.
За углом «мерседеса» не было видно. Картер промчался мимо первого перекрестка и на втором увидел машину слева. Он проехал на красный свет и чуть не врезался в автобус. рев рогов и крики людей.
Если бы его сейчас подобрал гаишник, миссия, жизнь Казуки, всему было бы конец. «Мерседес» уйдет, и о его присутствии сообщат майору Ришири. Если японцы не предъявят ему обвинения в убийстве, по крайней мере, они отправят его домой.
Полиция, однако, не приехала, и еще через несколько кварталов он успокоился, ехав позади «мерседеса», но достаточно близко, чтобы убедиться, что номер лицензии совпадает с тем, что дал ему Хок.
Они направились на север через Канду, а затем свернули на холмы Токио, которые были не очень высокими, но обеспечивали некоторое облегчение от монотонно плоского пейзажа центра города. Вдалеке на юго-запад, Mt. Фудзи был виден в утренней дымке.
Количество домов в этом районе стало сокращаться. Это был богатый район Токио. Здесь проживало много зажиточных руководителей, а дома были намного больше - некоторые из них построены в западном стиле - чем те, что были ближе к центру города. Участки были довольно большими, многие с замысловатыми альпинариями за высокими стенами.
Движение было гораздо меньше, и Картеру пришлось держаться еще дальше, чтобы они не заметили его. Он чуть не промахнулся по мерседесу. Дорога повернула налево. На тридцать секунд немецкая машина скрылась из виду, а когда Картер завернул за угол, улица впереди была пуста. Он ускорился и случайно посмотрел вправо, когда проезжал мимо особенно большого дома в японском стиле. На «мерседесе» как раз закрывалась автоматическая дверь гаража. Если бы он был на две секунды позже, он бы никогда их не увидел.
Он проехал оставшуюся часть пути вверх по кварталу, повернул направо и поехал на следующий проспект, который двигался дальше вверх по холму, когда он переключался туда и обратно. Здесь было много деревьев, кустов и камней. За исключением отдельных участков, земля была оставлена в почти нетронутом состоянии. Это могло быть прикосновение дикой природы всего в нескольких минутах от центра Токио. Такое пространство могли позволить себе только очень богатые люди.
Высокая бетонная стена, увенчанная красной кровельной черепицей, окружала сад прямо над тем, что Картер предположил, было советским убежищем внизу. Он припарковал свой «Мустанг» и вышел.
Здесь было очень тихо. Машины не было абсолютно, а ближайший дом находился в половине квартала дальше по улице, наполовину скрытый за поворотом за рощей деревьев.
Картер поспешил к дальнему углу стены и посмотрел вниз с крутого холма. Барьер спускался вниз до улицы, что означало, что он огораживал один участок земли. Советам принадлежала вся территория между двумя дорогами.
Оглянувшись назад, чтобы убедиться, что никто не идет, он сошел с дороги и стал спускаться через лес вдоль стены, пока не оказался в точке, откуда его не было видно сверху.
Было бы намного проще, сказал он себе, если бы он мог дождаться ночи, чтобы войти внутрь. Но это было невозможно; он бежал на время.
Примерно в восьмидесяти ярдах от дороги Картер забрался на дерево у стены и заглянул в здание советских войск. Дом внизу был очень большим и по большей части скрыт в густом лесу. Картер мог только видеть линию крыши и часть задней стены второго этажа. Позади дома был обширный сад камней с небольшим водопадом и большими прудами с золотыми рыбками. Ближе к холму участок был крутым, густо заросшим и нетронутым.
Картер оставался неподвижным в течение нескольких минут, изучая то, что он мог видеть из дома и местности внизу, на предмет каких-либо признаков активности. Но ничего не было. Место могло быть безлюдным.
Он продвинулся дальше по конечности, и, поскольку она опасно согнулась под его весом, он ступил на стену. Несколько красных плиток отломились и рухнули на камни. Через мгновение где-то в сторону дома зазвонил колокол.
Картер выругался, рассерженный своей небрежностью. Недостающие плитки обнажили тонкий красный провод. Стена была встревожена.
Он спрыгнул на территорию, подождал там всего секунду, чтобы убедиться, что его не заметили, затем схватил ветку дерева и перевернул ее на верхушку стены.
Он почти прошел полностью, но затем балансировал на плитках.
Картер повернулся и пошел обратно в лес немного дальше по холму. Он присел за грудой камней, откуда он мог видеть линию крыши дома внизу и часть стены, на которую он пришел.
В поле зрения появились двое крупных мужчин с пистолетами. Они остановились, чтобы осмотреть разбитую плитку. Один из них указал на ветку и сказал что-то, что Картер не мог разобрать.
Другой посмотрел вверх, покачал головой, а затем повернулся и осмотрел лес в том направлении, куда ушел Картер. Картер нырнул за камни и посмотрел через плечо в поисках выхода. Подняться прямо на холм не могло быть и речи; они заметят его прежде, чем он достигнет десяти футов. То же верно и для скоростного спуска. Прямо за ним ему путь преградили несколько больших валунов. Он застрял.
Он посмотрел через край скал. Двое русских направлялись прямо к нему. Он нырнул назад. Если здесь будет слышен какой-нибудь шум, он предупредит всех, кто находится внизу в доме. Если бы Кадзука был там, еще жив, они бы использовали ее в качестве заложницы.
Картер залез внутрь брюк и вытащил Пьера, его газовую бомбу. Он установил таймер стрельбы на двухсекундную задержку, чтобы выстрел сработал в воздухе, обрызгивая приближающихся русских, когда они падают.
Он снова взглянул на камни. Русские были всего в двадцати футах от них. Они заметили Картера и начали поднимать оружие в тот же момент, когда он нажал на Пьера и швырнул в них сверху.
Они инстинктивно пригнулись, когда крошечный предмет подошел к ним. Он раздался с легким хлопком, и Картер нырнул за камни, задержал дыхание и очень медленно сосчитал до тридцати.
Когда он оглянулся вниз с холма, русские растянулись на земле. Он поспешил к ним и проверил их пульс. Они были живы, но еле-еле; их глаза были выпучены, их языки распухли от воздействия мощного газа.
Ему пришла в голову мысль закончить работу своим стилетом. Теперь было бы так легко перерезать им глотки и позволить им подавиться собственной кровью. Они не дали Полу Тиббету особого шанса. И вполне возможно, что эти двое пытали Казуку, как другие на аэродроме.
Его рука дрожала от искушения. Но он отступил. Так они поступали. Он был не таким. Они будут без сознания еще десять или двенадцать часов. Сегодня будет холодно, и, скорее всего, они все равно не выживут. Он не помогал и не мешал процессу. Даже если бы они выжили, они были бы не в состоянии отвечать на вопросы в течение нескольких дней после этого.
Картер вытащил Вильгельмину, проверил, есть ли боевой патрон в камере выстрела, затем щелкнул предохранителем и начал спускаться с холма.
Картер вышел из леса к краю пруда с золотыми рыбками, в то время как на веранду вышел высокий, напряженного вида мужчина, вооруженный пистолетом-пулеметом.
Картер стоял в тени. Первые несколько мгновений русский его не видел; он смотрел на холм в сторону стены.
Внезапно он заметил Картера. "Вы!" - крикнул он по-русски. Он поднял пистолет.
Картер выстрелил один раз, и в результате выстрела большая часть русского попала в лоб, кровь, кости и ткани мозга забрызгали дверь из рисовой бумаги позади него.
Тело русского все еще билось о палубу, пока Картер плыл по пруду с золотыми рыбками. Два больших добермана выскочили из-за угла. Он выстрелил в них обоих, их тела перевернулись назад, затем он оказался на веранде. Он поднял оружие русского и выбил окровавленную дверь из рисовой бумаги, когда двое вооруженных людей прошли по длинному коридору.
Их глаза расширились, когда они увидели Картера, который поднял ружье русского и выстрелил длинной очередью, разгребая зал, отталкивая двух мужчин назад, кровь текла повсюду.
"Казука!" - крикнул он, ринувшись по коридору.
Он распахнул следующую дверь, но комната была пуста. Он пнул другую дверь, которая выходила на кухню. Ему показалось, что он услышал шум, и он обстрелял комнату из автоматического огня, одна пуля попала в газопровод. Огромная струя пламени вылетела из печи, и сразу же загорелась одна стена и потолок.
Картер отступил. Примерно через минуту все это место превратилось бы в ад.
"Казука!" - снова крикнул он.
"Николай!" Голос Казуки раздался из передней части дома.
Картер промчался по коридору и вошел в вестибюль, когда в поле зрения появился русский с толстой шеей. Он держал Казуку за шею, Грац Буйру в правом кулаке, ствол большого пистолета у виска Казуки.
«Брось оружие, или она…» - начал говорить русский.
Картер выстрелил от бедра, по крайней мере две пули попали россиянину в голову сбоку, оторвав большую часть его черепа.
Его большое тело резко перевернулось назад, и он увлек за собой Казуку.
Картер был сверху на мужчине через долю секунды, утащил Казуку и выстрелил ему в грудь.
На расстоянии он мог
услышав сирены, Казука лежал в полубессознательном состоянии у его ног, кровь сочилась из порезов, сделанных ножом на ее груди и животе.
Двое россиян прошли через парадную дверь. Картер выстрелил в них последними патронами пистолета-пулемета, вытолкнув их обратно наружу, когда по коридору с ревом загорелось пламя.
10
"Ты можешь идти?" - спросил Картер, помогая Казуке подняться на ноги. На этот раз она была в довольно плохой форме. Казалось, она потеряла много крови; ее лицо было смертельно бледным, а губы посинели.
«Я не знаю», - слабо ответила она.
Картер накинул пальто ей на голые плечи, затем поднял ее и понес по короткому коридору, который, как он полагал, вел в гараж.
Серый «мерседес» был припаркован внутри вместе с небольшой «хонда». Ключи были в обеих машинах. Картер поспешно посадил Кадзуку на пассажирское сиденье «мерседеса», затем сел за руль и уставился на мотор.
Сирены полиции и пожарной машины были очень близко, когда Картер резко повернул машину задним ходом и прорвался через закрытую дверь гаража, пламя уже прожигало заднюю стену дома. Он развернулся на улице и в обычном темпе направился вниз по кварталу.
Первая из полицейских машин завизжала из-за угла у подножия холма, но они не обратили внимания на «мерседес», когда мчались к горящему дому.
Картер держался в стороне от основных магистралей и автомагистралей, пока он возвращался через город над Кандой, пока не свернул на шоссе, ведущее к Йошида, маленькому городку у подножия горы. Fuji. Дом дяди Казуки находился у подножия горы.
«Они ничего не получили, Николас, - сказал Казука.
Он взглянул на нее. Она казалась очень слабой, но держалась.
"Есть ли кто-нибудь в доме для вас?" он спросил.
Она кивнула. «Прислуга моего дяди. Они будут знать, что делать».
"Никаких наркотиков?" - мягко спросил Картер. Он ненавидел так ее расспрашивать, но ее ответы были жизненно важны. И она была профессионалом.
«Нет», - сказала она. «Первая группа вернулась в посольство, чтобы забрать стандартный комплект. Они только что вернулись, когда вы явились».
«Я не думал, что они все еще такие грубые».
«Это был Росков. Он сказал, что ему это понравилось. Пытки были его личным делом».
Если бы они с самого начала употребляли наркотики, миссия Светлой была бы совершенно невозможной. Но Картер ей этого не сказал.
Она заплакала.
«Легко», - успокаивающе сказал Картер. "Мы скоро будем у вашего дяди".
«Это второй раз, когда они схватили меня, Николас. Я даже не заметил их приближения».
«Их здесь много. Самые лучшие из них».
"Это мой город."
«Никто не может бороться с этими препятствиями. Даже японское правительство не может справиться с ними».
«Мне так плохо», - сказала она.
«Они не знают о миссии. На данный момент это все, что имеет значение, Казука. Подумай об этом. Ты им ничего не сказал. И никто из живых не знает, что я бегаю».
- Значит, ты продолжаешь это делать? - спросила она, глядя вверх.
"Сегодня ночью."
Казука долго молчал. Когда она заговорила, ее голос чуть не дрогнул. «Я боюсь за тебя».
«Это будет не так просто…»
«Я серьезно, Николас. Ничего не случилось с этим заданием. С тех пор, как был убит Пол Тиббет. Все пошло ужасно неправильно. Боюсь, ничего не изменится».
"Ясновидение?"
«Интуиция», - сказала она.
«Женская интуиция», - сказал Картер, стараясь не тратить на нее внимания. "Можете ли вы представить, что Хок сказал бы по этому поводу?" Он улыбнулся.
Казука начал смеяться, но затем она снова заплакала, тихо, свернувшись калачиком на своем стуле, как маленький ребенок, ищущий утешения и тепла. Картер протянул руку и прикоснулся к ее щеке кончиками пальцев, но она не ответила. Он решил, что она спит - или без сознания.
* * *
Они спустились к Ёсиде чуть раньше трех часов. День снова стал пасмурным, и огромная гора носила толстую туманную корону из принесенного ветром снега.
Казука не проснулся, когда Картер ехал по длинной подъездной дорожке. Дом ее дяди находился недалеко от задней части поместья площадью пять акров на склонах горы. На севере и юге земля была разделена террасами аккуратных ферм, но здесь, как и на территории русских владений за пределами Токио, земля осталась такой же, какой она всегда была, - лесистой глуши. Через территорию хлынул горный ручей. Большой дом был построен прямо над ручьем, среди больших валунов и деревьев, не нарушая его. Вода текла по дому, деревья выступали сквозь крышу, а камни были либо частью конструкции, либо частью декора.
Картеру там всегда нравилось. Дом и имущество были мирными. Ничего не резало. Он подозревал, что запрещены даже громкие звуки.
Дядя Казуки владел огромным конгломератом электроники в Токио, но он редко бывал здесь, хотя и любил этот дом; он был очень занятым человеком. Картер встречался с ним дважды: первый раз был формальным, но на второй встрече он стал семьей. С Казукой или без, дом и территория
Картер в любое время без предварительного уведомления по любой причине.
Картер как раз поднимался на широкую веранду с Казукой на руках, когда майор Ришири вышел из парадной двери. Лицо Ришири поблекло, когда он понял, что Кадзука ранен.
"Русские?" - спросил он, отступая в сторону.
«Они пытали ее», - отрезал Картер. «Она потеряла много крови».
Внутри главная экономка направила Картер в заднюю комнату, где она взяла на себя управление с помощью нескольких других служащих.
«Все в порядке, Картер-сан», - сказала экономка. «Мы позаботимся о ней».
«Вы не должны связываться с больницей или властями», - сказал Картер.
Женщина пошла по коридору к тому месту, где стоял майор Ришири. Но она уважительно кивнула. "Как хотите, сэр."
«Я должен уйти в течение часа. Пожалуйста, позаботьтесь о ней как можно лучше».
Женщина понимающе улыбнулась и снова поклонилась. «Все будет так, как ты говоришь».
«Спасибо, - сказал Картер. Он тоже поклонился, затем повернулся и вернулся к Ришири. Двое мужчин прошли в большую комнату с видом на ручей. Они сели за низкий лакированный столик, обращенный к стене с зеркальными окнами; вид на сад был прекрасным и мирным.
Как только они сели, две молодые женщины пришли с мисками для пальцев и теплыми, влажными, ароматными полотенцами, затем горячим саке для майора и коньяком для Картера.
Когда они остались одни, Ришири предложил свою чашку с тостом. «К твоему возрождению, Картер-сан».
Картер не стал беспокоиться о тосте. Вместо этого он закурил. Это было крайним оскорблением. Ришири застыл.
«Ты скажешь мне, что происходит, или я буду вынужден тебя арестовать?»
«Вполне возможно, что если ты попробуешь это, я сочту необходимым убить тебя».
Майор переваривал это на мгновение или две, затем слегка склонил голову в знак признательности. «Это должно быть очень важно для вас. Женщина должна быть особенной».
«В течение часа я уйду отсюда. Когда я вернусь, это будет на неофициальной основе. Мое задание будет выполнено».
«Я могу заблокировать ваш повторный въезд в мою страну».
«Да, ты мог бы», - сказал Картер, глядя мужчине в глаза.
"Вы ничего не можете мне сказать?" - спросил майор Ришири после долгой паузы.
«Только то, что проект, над которым я работаю, очень важен не только для моего правительства, но и для стабильности международного баланса сил».
«Роковые, вдохновляющие слова, Картер-сан. Но для меня их недостаточно».
«Они должны быть такими, Ришири», - сказал Картер. «Япония пыталась изолироваться сто лет назад, и это не сработало. Ваш народ пытался завоевать мир пятьдесят лет назад, и это не сработало. Теперь вы снова ищете изоляции.
«Не пытайся учить меня истории», - прошипел Ришири.
«Не вмешивайся в мою работу».
"Это моя страна."
Картер признал его точку зрения. «Мне искренне жаль, что мне пришлось приехать сюда и нарушить мир в Японии. Однако мы - союзники. И этот бизнес имеет жизненно важное значение для нашей свободы».
Майор Ришири откинулся на спинку кресла и посмотрел в окно на то место, где ручей выходил в сад. «Здесь очень мило, Картер-сан. Я вижу, что вас приняли в этом доме. Вы говорите на моем языке и понимаете мои обычаи лучше, чем я говорю на вашем языке или понимаю ваши обычаи. Так что, если я отвернусь, вы уедет из Японии? "
"Сегодня ночью."
"Это уже было запланировано?"
"Да."
"Но если я подниму шум?"
«Это было бы ошибкой», - сказал Картер.
Ришири подумал об этом на мгновение или две. Затем он кивнул, осушил свою чашку сакэ и поднялся на ноги. «Я подозреваю, что вы правы в этом», - сказал он. «Мои причины оставить вас наедине с вашими устройствами на следующие двадцать четыре часа могут быть не вашими причинами, но это не имеет значения».
Картер встал. «Девушка, которую я привел сюда, не имеет к этому никакого отношения. Мне было бы очень неприятно, если бы вы попытались ее допросить».
«И мне очень неприятно слышать такие слова. Но я никоим образом не буду беспокоить ее, хотя, если она вернется в Токио, я буду вынужден взять ее под стражу, пока Советский Союз действует».
«Я понимаю, - сказал Картер.
Ришири долго смотрел на него, словно хотел сказать еще, но в конце концов повернулся и вышел из дома.
Картер не видел машины майора, когда подъезжал. Он смотрел спереди, как один из служащих дома привел машину Ришири сзади. В этом не было никаких сомнений; мужчина был умен. Он каким-то образом узнал имя Казуки, обнаружил ее отношения с дядей и этим домом, и когда Казука скрылся из виду, майор пришел сюда и посмотрел. Но он предусмотрительно спрятал свою машину.
После того, как Ришири уехал, Картер вернулся туда, где горничные закончили купать Казуку и перевязывать ее раны, которые выглядели намного хуже, чем они были. Она потеряла много крови, и пройдет некоторое время, прежде чем она полностью выздоровеет, но с ней все будет в порядке.
Они дали ей что-то, чтобы она уснула, и когда Картер взглянул на нее, она была очень сонной, ее глаза были полузакрыты.
"Николас?" - тихо пробормотала она.
Картер подошел к ней и поцеловал ее в лоб. «Я ухожу. Здесь ты в безопасности. Отдыхай».
«Не уходи», - прошептала она, пытаясь сесть. «Ты не можешь идти. Это небезопасно».
«Все будет хорошо».
«Нет, послушай меня, Николас. Я знаю. Все обернулось против того, что ты собираешься сделать».
«Русские не могут нас ожидать, Казука. Все будет хорошо. Обещаю».
Она легла на кровать и посмотрела на него. «Вернись ко мне», - сказала она. "Я подожду…"
«А теперь спи», - сказал Картер. Он снова поцеловал ее и вышел из комнаты.
В данный момент никого из персонала не было, но это не имело значения. Они знали, что делать, чтобы позаботиться о Казуке без дальнейших инструкций. И если они действительно столкнутся с какими-то проблемами, они назовут ее дядей, и с его властью и влиянием никто не доберется до нее. Здесь она была в безопасности, как и в любом другом месте.
Перед отъездом он перезагрузил Вильгельмину. Он, конечно, ничего не сказал Казуке, но у него тоже начиналось чувство, что эту миссию каким-то образом сглазили. С того момента, как ему дали задание, дела пошли не так. Теперь Казука был не только ранен, но и чувствовал ответственность за жизни полевого работника ЦРУ и двух морских офицеров.
* * *
Поднялся ветер, и к тому времени, когда Картер выехал на шоссе, пошел легкий снегопад, временами доводя «мерседес» до предела. Горы тянулись на север и юг, образуя хребет Хонсю, главного острова. Картер вышел из гор и побежал по прибрежным холмам и равнинам, проезжая маленькие деревушки и террасированные поля.
В крупных городах, таких как Хатиодзи, Омия и Цутиура, ему приходилось снижать скорость. Теперь время было слишком дорого, чтобы его остановил какой-нибудь местный полицейский за нарушение правил дорожного движения. Все это время он снова и снова думал о миссии - о том, что они обнаружат, когда выйдут на берег в Советском Союзе, и, что более важно, о степени безопасности на Светлой.
Однако чем ближе он подходил к Мито и штаб-квартире ЦРУ, тем больше у него начиналось ощущение, что что-то еще пошло не так. В случае с Казукой это была женская интуиция. У него было шестое чувство, на которое он обращал внимание, но никогда не позволял доминировать над его мышлением.
В самом городе, казалось, ничего не изменилось, хотя шел довольно сильный снег и дул порывистый ветер. Он подумал, что у пилота вертолета будут проблемы с доставкой их на субмарину, если плохая погода продолжится.
С другой стороны от Мито Картер вытащил свой «люгер», снял предохранитель и положил его рядом с собой на сиденье.
Сам комплекс находился немного севернее прибрежной деревни Накаминато. Он свернул на длинный крутой поворот шоссе, затем свернул на подъездную дорожку, которая вела к воротам комплекса. Приближаясь, он продолжал искать корейского стражника, но человека нигде не было видно, а сами ворота были открыты.
В мозгу Картера зазвенели колокольчики. Он взял свой «люгер» и, держа его на коленях, замедлил шаг к воротам.
Дверь гауптвахты открылась, и из нее вышел мужчина в плотном сером пальто. Он определенно не был кореец. Охранник поднял руку в знак приветствия, когда Картер выключил окно.
Картер внезапно сообразил, что это русский; они узнали об этом месте. Киллмастер поднял свой «Люгер», когда русский понял, кто за рулем, и начал переносить свой автомат.
Картер выстрелил дважды, первый выстрел попал русскому в грудь, отбросив его назад, а его собственное оружие выстрелило в землю; вторая ударила мужчину по лицу, разрушив его череп, когда он упал, кровь залила ему глаза.
Русский узнал «мерседес» и подумал, что за рулем был его собственный. Роковая ошибка.
Картер остановил машину, выпрыгнул из машины и затащил тело русского обратно на гауптвахту. Корейский охранник с оторванным затылком лежал в луже крови в углу. Картер прикоснулся к щеке. Было еще тепло. Этот человек умер не так давно. Это означало, что русские только что прибыли.
Вернувшись на улицу, Картер проехал остаток пути через забор, затем пошел к подъездной дороге, закрыл и запер ворота. Он не хотел, чтобы кто-нибудь за его спиной заходил на территорию комплекса - ни больше русских, ни тем более японские власти, которые могли бы появиться, чтобы расследовать стрельбу.
Было уже поздно. В пасмурном небе уже угасал свет. Вертолет должен был появиться очень скоро, если бы пилот смог оторваться от земли в Токио.
Подъездная дорога прорезала край южного леса над площадкой для посадки вертолета, затем пролегла через фруктовый сад, прежде чем выйти на открытую часть комплекса, где главный дом и другие здания располагались вдоль края скал, спускавшихся к морю .
Картер остановился прямо в саду и прошел остаток пути пешком, пройдя последние пятьдесят ярдов через сам сад.
Если бы не было двух Мерседесов, таких как тот, который он вел, припаркованный,
Перед главным домом все выглядело бы нормально. По четыре человека в каждой машине, не считая одного на посту охраны, означало, что на территории было до семи вооруженных профессионалов.
Одного человека, вооруженного только люгером, и стилетом было недостаточно. Картер подумал, что ему понадобится эквалайзер, прежде чем он ворвался туда. Что-то, что немного сравняло бы шансы.
Он повернулся и поспешил обратно через фруктовый сад к месту, где даже на подъездной дорожке он был бы вне поля зрения всех в доме. Он перешел на северную сторону и пробился сквозь деревья к месту, которое, как он решил, находилось далеко за центром связи и прямо напротив оружейного склада.
На краю сада он осмотрел шестьдесят ярдов открытого грунта до оружейного склада. Ничего не двигалось. Никакие огни не видны ни из одного из зданий, кроме главного дома в нескольких сотнях ярдов к югу. Однако возможно, что русские были достаточно умны, чтобы обнаружить узел связи и кого-то там разместить. Но он держал пари, что у них не хватило времени.
Водитель Скотта вчера объяснил, что этот комплекс часто использовался для противодействия повстанцам, чтобы произвести впечатление на японцев. Значит, в арсенале будет оружие для борьбы с беспорядками. Оружие, предназначенное для уничтожения или, по крайней мере, подчинения большого количества людей.
Снег становился все тяжелее, и, по крайней мере, на данный момент Картер был благодарен за предоставленное ему прикрытие.
Оставив защиту деревьев, он бросился через открытую лужайку, наполовину ожидая звука выстрелов в любой момент.
К тому времени, как он добрался до каменного гаража, никого не было. Ему потребовалось несколько нервных минут, чтобы взломать замки, но вскоре он оказался внутри. Гараж был заполнен стойкой с автоматами, дробовиками для подавления беспорядков, пусковыми установками со слезоточивым газом и оборудованием для обезвреживания бомб.
Картер схватил штурмовую винтовку с патронташом с дополнительными патронами и пусковую установку со слезоточивым газом с полдюжиной баллончиков. Затем он помчался к зданию связи и прижался к стене рядом с окном.
Он быстро заглянул внутрь. Радиотехник лежал мертвый на полу. Двое россиян изучали оборудование.
Картер зарядил пусковую установку слезоточивого газа, отступил и выстрелил из баллончика в окно.
Мчась к фасаду здания, он щелкнул автоматом на полную автоматическую стрельбу и обрызгал дверной проем, когда двое русских выскочили наружу, кашляя густым облаком слезоточивого газа. Они рухнули кровавыми кучками.
Прежде, чем они перестали дергаться. Картер мчался к главному дому.
Кто-то выбежал из дальнего угла дома. Он выстрелил в Картера, и тот коротко выстрелил из бедра, сбив человека с ног в кусты у веранды.
Входная дверь распахнулась, и двое мужчин, левый и правый, выкатились, стреляя из автоматов на подходе.
Картер прыгнул вперед, стреляя, даже когда упал. У одного из мужчин взорвалась голова, но второй снова перекатился и продолжал стрелять, пули срикошетили от гравийной дороги. Картер вскочил в тот же момент, когда заклинило его ружье. Он отбросил его в сторону, нырнул влево и потянулся за своим «люгером». Русский встал на одно колено и начал стрелять, когда его с силой отбросило вперед очередь из дома.
Картер вытащил свой люгер, и он так крутил.
"Это я!" - крикнул Барбер.
Картер остановился.
«Все в порядке! Остальные мертвы!» - крикнул Барбер. Он осторожно появился в дверях.
Картер опустил пистолет. "Все ли там в порядке?"
Цирюльник вышел на крыльцо. «Скотт купил его, но с Хансеном и Форестером все в порядке».
Сквозь шум ветра они услышали приближающийся вертолет, и Картер взглянул на звук, но все, что он увидел, был снег.
«Они никогда не ожидают, что мы двинемся с места в такую погоду», - сказал Барбер.
«Интересно, - пробормотал Картер. Может, Казука все-таки был прав.
11
Скотт выстрелил в голову с очень близкого расстояния. Сила удара сломала ему шею. Он лежал в переднем коридоре главного дома. Хансен был зол, но Форестер был потрясен.
«Они, должно быть, убили корейскую охрану наверху», - сказал военно-морской компьютерный эксперт.
"Они сделали", сказал Картер. «Они также убили связиста. Кто-нибудь еще пострадал здесь?»
«У них не было времени добраться до персонала», - сказал Хансен. Он посмотрел через плечо Картера на входную дверь. "Куда делся Барбер?"
«Вертолет входит. Он пошел ему навстречу».
«Боже правый, ты все еще не собираешься пытаться это сделать, не так ли?» - спросил Форестер. "В такую погоду?"
«Вы можете вернуться в Токио, если хотите», - ответил Картер. «На самом деле, я бы предпочел, чтобы ты».
Форестер и Хансен посмотрели друг на друга. «Если ты пойдешь, мы поедем», - сказал Форестер.
Картер сунул свой «люгер» в кобуру и наклонился над телом Скотта. Он устал. Прошлой ночью он не выспался, а сегодня был тяжелым.
Хансен подошел с одеялом, и они накрыли тело начальника отделения ЦРУ
. Первый Тиббет, а теперь Скотт были мертвы, не говоря уже о многих русских. Сколько еще, подумал Картер, погибнет, прежде чем это дело закончится?
«Мы понятия не имели, что нас поразило», - сказал Хансен. «Скотт первым вышел из коридора, когда они вошли. Он потянулся за пистолетом».
Картер выпрямился. «Подойдите к узлу связи и возьмите программы компоновки« Светлая »и« Петроград », которые вы разработали с Forester. Мы пройдемся по ним на борту субмарины».
«Верно, - сказал Хансен и ушел.
"Как насчет нашего арктического снаряжения?" - спросил Картер Форестера.
"Это готово наверху".
«Бери. Мы улетим в течение получаса, если пилот вертолета решит, что сможет доставить нас на подлодку».
«Да, сэр», - сказал Форестер и поднялся наверх.
Картер стоял один в коридоре, глядя на фигуру Скотта под одеялом. Он все думал о предупреждении Казуки. Он никогда прежде не был напуган заданием, но на этот раз чувство определенно присутствовало. Ему это не нравилось, но отрицать собственное шестое чувство становилось все труднее. Выпрыгивание из самолета без парашюта начинало казаться самым разумным и безопасным делом, которое он делал за всю неделю.
Входная дверь распахнулась. Картер развернулся, упал на одно колено и вытащил свой «люгер», когда Барбер ворвался внутрь. Сотрудник ЦРУ резко остановился, его рот приоткрылся.
Картер опустил пистолет и поднялся на ноги. «Это плохая идея, Том. Не сейчас».
«Извини», - робко сказал Барбер. «Пилот вертолета ждет нас. Он застрял со своей машиной из-за ветра».
"Он отвезет нас на подлодку?"
«Если мы уйдем прямо сейчас, Ник. Этот шторм должен усилиться».
"Где подлодка?"
«Около восьмидесяти миль. Она бежит по поверхности, ожидая нас».
«Хансен находится в центре связи, покупает компьютерные модели для Светлой и субмарины. Отведите его к вертолету. Я принесу Forester и наше оборудование».
«Верно, - сказал Барбер. Он повернулся и поспешно вышел.
Картер взбежал по лестнице, пока Форестер укладывал остатки их вещей в пакеты.
"Мы готовы к работе?" - спросил моряк.
«Прямо сейчас, - сказал Картер. Он взял пару толстых пакетов и один из алюминиевых ящиков для переноски.
Форестер помедлил.
«Последний шанс», - сказал Картер.
Форестер пожал плечами. «Я зашел так далеко - с таким же успехом могу выдержать».
Они поспешили вниз и через подъезд к входной двери. И снова Форестер заколебался. Он снова посмотрел на тело Скотта.
"Что насчет этого беспорядка здесь?"
«Персонал уберет это. А я буду делать отчет с подлодки».
Форестер посмотрел на него. «Кто ты, черт возьми, Картер? Здесь было восемь русских, в том числе тот, что стоял у ворот. Ты уничтожил большинство из них. Кто ты?»
«Мне повезло, - сказал Картер с усмешкой. "Ну, ты остаешься или уйдешь?"
Не говоря ни слова, Форестер повернулся и вышел.
Хансен и Барбер уже были на вертолетной площадке. Большой спасательный вертолет Sikorsky Sea King Navy повсюду метел снег и издавал так много шума, что говорить было невозможно. Пилот буквально управлял машиной по земле, чтобы сильный ветер не опрокинул ее.
Они бросили свое снаряжение внутрь и пролезли через главный люк. Член экипажа ВМФ в защитном шлеме и гарнитуре закрыл люк, сказал что-то в микрофон, и они покачнулись с посадочной площадки, повернувшись боком на тошнотворно долгое мгновение или два, но затем они поднялись в воздух и улетели в море. снег и облака смыкаются над ними, поднимаемые штормом волны в пятидесяти футах ниже.
Как только они выбрали курс, Картер подошел к кабине, чтобы поговорить с пилотом.
«У нас расчетное время прибытия на подлодку в девятнадцать тридцать, сэр», - крикнул пилот. «Примерно тридцать две минуты полета отсюда».
"Нас сканирует радар?" - спросил Картер.
Связист вертолета кивнул. «Да, сэр. Японский прибрежный радар обнаружил нас. Но эти полеты довольно обычны».
"Даже в такую погоду?"
«Да, сэр. Иногда».
"Как насчет моря?" - спросил Картер.
Связист щелкнул парой переключателей. «Да, сэр», - сказал он, поворачиваясь назад. «Серебряная рыбка - это подводная лодка, с которой мы встречаемся - у нас есть».
"Кто-нибудь еще?"
"Как по-русски?"
Картер кивнул.
Снова связист что-то сделал со своим оборудованием. «Пока все чисто, сэр», - сказал он, снова оборачиваясь. «Но мы так низки, что не видим очень далеко».
«Я понимаю, - сказал Картер. Он посмотрел на пилота. «Если нас заметит российский радар - мне все равно, с какого типа корабля - мы будем чистить эту миссию. Мы должны добраться до нашей субмарины. Вы понимаете?»
«Да, сэр», - сказал пилот.
«Дайте мне знать, если у нас возникнут проблемы».
"Да сэр."
Картер вернулся в главную каюту, где были привязаны Форестер и остальные. Форестер выглядел зеленым, но решительным. У Картера снова появилось сильное предчувствие, что должно произойти что-то плохое.
"Там все ясно?" - спросил Барбер.
«Пока», - сказал Картер. "Но там внизу это выглядит немного неровно. Это не будет
особенно легко попасть на борт «Серебряной рыбки». "
Барбер ухмыльнулся. «Вы говорите здесь с командой всего флота, Ник. Мы справимся».
* * *
Когда они подошли к Серебряной рыбке, было темно как смоль. Подлодка дала им прерывистый маяк самонаведения, поэтому найти лодку было очень легко. Как только они оказались на высоте пятидесяти футов над передней палубой, залитой красным светом, члены экипажа вертолета приготовили спасательный воротник и лебедку.
По световому сигналу снизу Forester пошел первым. Пилот вертолета был очень хорош, но море было сильным. Подводная лодка катилась и валялась, и Эд Форестер довольно сильно ударился о палубу.
Члены экипажа на подлодке вытащили его из ошейника и помогли ему спуститься. Следующим был Хансен, и он тоже довольно сильно ударил по колоде.
Члены экипажа вертолета задержались на мгновение, разговаривая с кем-то внизу, на палубе подлодки.
«Они хотят приостановить операции, сэр», - сказал член экипажа Картеру.
- Отрицательно, - крикнул Картер. «Мы рискнем».
«Да, да, сэр».
Следующим пошел Барбер. На этот раз член экипажа лебедки отсчитал последние десять футов троса, легко приземлив Барбера на палубу субмарины, а затем позволил лебедке ослабнуть, когда лодка скатилась в желоб.
Картер кивнул и похлопал мужчину по спине. «Еще раз, точно так же, - сказал он.
«Да, сэр. И удачи».
Картер натянул спасательный ошейник, а затем он болтался по снегу, поднятому ветром, его арктический рюкзак и чемодан были на ремне под ним, и он падал в сторону качающейся лодки.
Его спуск замедлил последние несколько футов, когда лодка ударилась о корыто и начала подниматься. На вершине волны Картера быстро опустили на последние десять футов и догнали быстро движущейся палубой. Почти мгновенно члены экипажа подлодки сняли воротник, и подлодка снова взлетела по гребню волны с огромным ускорением.
Вертолет отрывался на юго-запад, когда Картера затащили вниз, и люк был заперт. Через несколько секунд прозвучал сигнал о погружении, и звуковая система лодки проревела: «Нырнуть, нырнуть, нырнуть!»
* * *
«Серебряная рыбка» была довольно новой ударной подводной лодкой с ядерным двигателем, но она была едва ли на две трети меньше лодок типа «Петроград». Тем не менее у нее было много места. Офицерская каюта была больше, чем многие каюты надводных кораблей времен Второй мировой войны. Коридоры и проходы были широкими и хорошо освещенными. Купе были большие, хорошо вентилируемые и красиво обставленные. Все оборудование выглядело ультрасовременным и производительным.
Их снаряжение было уложено в отсеки, и их провели в кают-компанию, где им сказали, что шкипер и его помощник скоро приедут. Тем временем они пили кофе, а корабельный повар готовил им позднюю трапезу.
Форестер выглядел немного бледным, но он утверждал, что ничего не сломал и не растянул, хотя он ударил достаточно сильно, чтобы на пару минут его ошеломило. Хансен был в порядке, и Барбер очень хотел начать, хотя его беспокоило, что до сих пор они не разработали конкретный план.
«Это зависит от того, в какое время мы приедем завтра, как близко мы сможем подойти к берегу и каков берег», - сказал Картер.
Вошел невысокий щеголеватый мужчина с темно-синими глазами и капитанской нашивкой на погонах, за ним последовал более высокий, крепкий мужчина с густыми темными волосами.
"Кто из вас Картер?" - спросил шкипер.
«Я», - сказал Картер.
Капитан долго оценивающе смотрел на него, затем кивнул. «Я Стюарт Макдауэлл». Он указал на другого мужчину. «Мой начальник, Кевин Аддисон».
Картер представил остальных, и все они пожали друг другу руки.
«Самый короткий заказ, который я когда-либо получал за свою карьеру», - сказал Макдауэлл, наливая себе кофе. «Мне сказали отвезти вас куда угодно. Это на основании президентских полномочий».
Форестер пристально посмотрел на Картера.
"Вам дали срок, капитан?" - спросил Картер.
Макдауэлл покачал головой. "Я ваш на время. Куда вы, ребята, хотите пойти?"
«База советских подводных лодок на Светлой».
Макдауэлл опустил чашку и присвистнул. «Сейчас не апрель, так что это не может быть первоапрельская шутка. Можете ли вы сказать мне, что вам нужно и как вы планируете это получить?»
«Компьютерный чип из подводной лодки типа« Петроград », - сказал Картер.
Макдауэлл взглянул на своего начальника. «Это довольно сложная задача, мистер Картер. Очевидно, у вас есть опыт в таких вещах, иначе вас бы не послали. Что конкретно мы можем для вас сделать?»
Картер наклонился вперед. "Вы знакомы с береговой линией вокруг Светлой?"
«Да. На этот раз этот участок находится в пределах моих крейсерских приказов. Город и сама база находятся на некотором расстоянии друг от друга. В нескольких милях к югу от базы есть рыбацкая деревня. Очень близко вода очень глубокая. Сам берег каменистый, но здесь нет скал. У вас могут быть проблемы, если будет прибой. Эта часть побережья открыта для тихоокеанских волн через пролив Ла-Перуз ». Макдауэлл пожал плечами. "Конечно, в это время года, когда вы выйдете на берег, никакого пикника не будет.
там. Много зимних бурь и метелей за горами ».
"Как быстро мы сможем туда добраться?"
Макдауэлл посмотрел на своего старшего офицера, который взглянул на его часы. «Бег под водой, я бы сказал, завтра рано вечером. Придется проверить наш навигационный компьютер».
«Насколько сложно вам будет остаться незамеченным на берегу?» - спросил Картер.
«Это непростой вопрос», - размышлял шкипер. «Если погода плохая, мы могли бы оставаться на неопределенный срок. Если она прояснится, их спутники могут увидеть нас, или их патрульные катера могут обнаружить нас, если мы не останемся на дне. Но тогда мы не сможем узнать, когда вы выходит."
«Если бы они обнаружили вас, они бы стреляли в вас?»
«Мы останемся в двенадцати милях от вас после того, как высадим вас. Но с этого момента они будут преследовать нас. У вас не будет возможности вернуться к нам».
«Всплывать каждую полночь в течение пяти минут. Если вы поймете наш сигнал, заходите за нами. Если нет, снова погружайтесь».
"На сколько долго?"
Картер посмотрел на остальных. «Одна ночь в доме, следующая ночь вне дома, если только мы не встретимся на берегу в непогоду».
Макдауэлл снова пристально смотрел на Картера несколько секунд. Он встал. "У вас есть арктическое снаряжение?"
Картер кивнул. «Нам понадобятся пайки и передатчик».
"Оружие?"
«Мы привезли свои», - сказал Барбер. «Mac десятки».
Картер не знал, что они принесли оружие, но был доволен их выбором. Mac 10 представлял собой компактный пистолет-пулемет 45 калибра. Он был не очень точным, но надежным и очень маленьким.
"Вам назначили квартиру?"
«Да, есть, - сказал Картер.
«Тогда я предлагаю вам немного поспать - я подозреваю, что вам это понадобится. Я дам вам знать, когда мы будем в часе езды от советского побережья».
«Еще кое-что, капитан, - сказал Картер.
"Да?" - спросил Макдауэлл в дверях.
«Если нас обнаружат на пути, я хочу знать немедленно».
Макдауэлл кивнул. "Что-нибудь еще?"
«Прежде чем мы пройдем через пролив, я хочу отправить зашифрованное сообщение в Вашингтон».
«Базз, мистер Аддисон, когда будете готовы его отправить. Он позаботится об этом за вас».
«Спасибо, - сказал Картер.
«Думаю, я подожду, Картер, пока ты не вернешься на борт», - сказал Макдауэлл, и они с Эддисоном ушли.
Их ужин пришел через несколько минут, и после этого они все вернулись. Картер написал Хоуку короткое сообщение, в котором подробно описал, что произошло на данный момент, и каковы его планы. Аддисон остановился у своего купе, чтобы получить сообщение и пообещал отправить его немедленно. Им пришлось бы работать у поверхности, чтобы антенна могла быть поднята над поверхностью.
Картер долго лежал на своей койке в темноте, пока не заснул. Был очень хороший шанс, что эта операция не удастся, что все они будут убиты завтра ночью. Однако выхода не было. Они никогда не найдут скрытый чип в Токио. Он также не думал, что дипломатия сработает. Советы собирались развернуть новую, чрезвычайно эффективную систему вооружений. Все конференции в Женеве в мире не помешали бы им использовать его. Прежде чем переговоры о разоружении увенчались успехом, необходимо было сравнять это преимущество.
Когда он наконец отошел, ему снился Казука. Она и майор Ришири венчались на синтоистской церемонии. Этот сон тревожил Картера, но он знал, что видит сон.
Утром, после завтрака, в кают-компании установили портативный компьютерный терминал. Хансен и Форестер рассмотрели разработанные ими модели базы и подводной лодки. Но детали были местами отрывочны и основывались, по признанию обоих мужчин, не более чем на догадках.
«Мы думаем, что это так, - сказал Форестер в какой-то момент. «Но возможно, что все, что мы настроили, может быть совершенно неправильным. Отсюда нет никакого способа узнать».
«Обоснованное предположение лучше, чем ничего», - сказал Картер.
На экране появилась карта базы подводных лодок. Барбер подался вперед и внимательно посмотрел на него. "Что у тебя на уме, Ник?" он спросил.
"У вас есть глушители для десятков Mac?"
Барбер кивнул. «Да, но это снижает их точность».
«Вход с моря невозможен. Это было бы слишком тяжело, и их безопасность там должна быть строгой. На севере находится база МиГ, а на западе - казармы войск».
«Что оставляет лес на юге», - сказал Барбер.
Картер кивнул. «Мы должны быть в состоянии добраться хотя бы до края поворотной впадины в конце канала».
«Охрана там будет чрезвычайно жесткой, особенно если в одном из загонов окажется петроградская подводная лодка».
«Верно», - сказал Картер, глядя на карту. Он протянул руку и взял телефон корабля, затем нажал кнопку старшего офицера. Аддисон появился немедленно.
"Exec."
«Мистер Аддисон, это Картер. Я в кают-компании».
"Да сэр?"
"У вас есть человек из UDT на борту этой лодки?"
«Да, сэр. Это будет старший старшина Морган. Могу я отправить его в кают-компанию?»
«Пожалуйста, - сказал Картер. "И спасибо."
Барбер кивал. Он указал на южный край поворотной впадины. «Мы можем войти сюда с аквалангом, проложить путь к нужному загону, сесть на подводную лодку, украсть чип и вернуться».
"
что-то в этом роде, - сказал Картер.
На лице Форестера было выражение ужаса. «Я не умею плавать», - сказал он.
«Вы с Хансеном будете прикрывать наш обратный путь», - сказал Картер. "Кто говорит по-русски?"
«Да, - сказал Хансен. «Но я лучше пойду с тобой».
«Барбер и я идем внутрь. Вы и Форестер сохраните наш путь к отступлению. Мы устраним всех охранников, которые окажутся на нашем пути. Если они оснащены средствами связи, кто-то должен будет встать».
«Да, сэр», - сказал Хансен.
«Возможно, мы даже сможем сделать это за один вечер», - сказал Картер, хотя втайне сомневался в этом. «Если мы сможем без проблем сойти на берег около восьми вечера, дойти до базы к девяти, зайти к десяти, выйти к одиннадцати и вернуться к месту встречи к полуночи…»
Барбер ухмыльнулся. «Всегда можно надеяться».
Кто-то постучал в дверь кают-компании.
«Войдите», - сказал Картер.
Вошел мужской бульдог. Его шея была такой же большой, как бедра нормального мужчины, и его бицепсы были такими же большими. «Кто-то хотел, чтобы я был здесь… сэр?» он сказал.
"Морган?" - спросил Картер.
«Да, сэр», - прорычал мужчина из UDT.
"У вас есть кислородное оборудование на борту этой лодки?"
«Конечно, сэр. Но куда он идет, я иду».
Двенадцать
«Серебряная рыбка» находилась на перископической глубине менее чем в двух милях от советского побережья к северу от города Светлая. Погода за последние двадцать четыре часа испортилась, и теперь в восемь вечера на улице бушевала метель.
Сквозь сильный снегопад и штормовые волны ничего не было видно. Картер отвел взгляд от перископа.
«Там не очень хорошо, Картер, - сказал шкипер.
«Они не ждут, что кто-то выйдет на берег в этом».
Макдауэлл посмотрел в перископ. «С тобой здесь будет все в порядке, но как только ты приблизишься к берегу, у тебя будут руки заняты». Он поднял глаза. «Одна волна подхватит тебя как раз и швыряет о камни, и все будет кончено, кроме криков - и этого не будет».
"Как насчет Моргана?" - спросил Картер.
«Он хороший человек», - сказал капитан. «Но я не против сказать вам, что мне это не нравится. Мне это совсем не нравится. Мы - команда подводной лодки, а не группа шпионов».
«Прикажи ему остаться».
"Разве он тебе не нужен?"
Как бы Картер не хотел этого признавать, Морган был бы большим подспорьем, когда они оказались бы внутри дополнительных загонов. Даже в этом случае он все равно предпочел бы действовать в одиночку. В одиночестве ему было не о чем беспокоиться; он мог двигаться быстрее и тише, и ему не пришлось бы останавливаться и никому объяснять себя.
«Мы можем использовать его», - сказал Картер.
Капитан кивнул. «С ним у тебя по крайней мере будет шанс сойти на берег целым. У тебя есть все, что тебе нужно?»
Они провели день, пересматривая свои планы и собирая комплекты. Морган в этом тоже очень помог. «Да», - сказал Картер. Он взглянул на часы. Было за несколько минут до восьми. «Подведите нас как можно ближе, и мы немедленно выйдем. Слушайте наш сигнал сегодня в полночь».
"Подойдет", - сказал Макдауэлл. Он пожал руку Картеру. "Удачи."
«Спасибо, капитан», - сказал Картер. Он покинул рубку управления и направился обратно в торпедный отсек, где его ждали остальные.
"Это ход?" - спросил Форестер. Он очень нервничал.
«Да», - сказал Картер. «Шкипер подведет нас немного ближе, а затем всплывет на поверхность, так что кормовая палуба выйдет из воды. Но послушайте меня - там очень грубо. Восьми- и десятифутовые волны на берегу, затем разбиваются о камни».
«Мы все одеты в арктические спасательные костюмы», - сказал Морган. «Таким образом, если кто-нибудь упадет в напиток, у вас будет хотя бы шанс сделать это».
«Последний шанс отступить», - сказал Картер. «Я бы предпочел, чтобы никто из вас не пошел».
Форестер покачал головой, Хансен занялся тем, что помогал Моргану с спасательными костюмами и большим спасательным плотом, а Барбер пожал плечами. «Мы зашли так далеко, Ник. Мы не отступим».
«Верно, - сказал Картер.
* * *
Спасательные костюмы были сделаны из толстой черной резины, покрытой изоляционным материалом космической эры. Они защищали владельца в воде или вне ее. На берегу они также будут в парках, толстых нейлоновых брюках и утепленных ботинках.
В дополнение к своему оружию и дополнительным боеприпасам у каждого из них были высокоэнергетические самонагревающиеся пайки и другое спасательное снаряжение. Хансен нес один из их радиоприемников, а Форестер - другой. Барбер и человек из UDT, Морган, несли кислородное оборудование для восстановления дыхания, включая ласты и маски для троих из них, а Картер нес тяжелый чемодан для переноски компьютерного чипа.
Их план состоял в том, чтобы сойти на берег в паре миль к северу от рыбацкой деревни, где они спрячут резиновую лодку в скалах. Оттуда они отправятся на север, к базе, и уничтожат столько охранников, сколько потребуется, чтобы добраться до дополнительных загонов. Затем Морган, Барбер и Картер отправятся под воду к подводной лодке «Петроград». На борту они извлекали компьютерный чип из его машины в комнате радиоэлектронного противодействия, закрепляли его в переносной сумке и возвращали тем же путем, которым прибыли.
Было так много переменных, так много вещей, которые нужно было написать
Ой, что Картер даже не хотел об этом думать. У него была работа, и он был здесь. Пришло время это сделать.
Корабельный коммуникатор завизжал. Картер поднял его. "Картер".
"Ты готов там?" - спросил Макдауэлл.
"Пять минут. Мы на позиции?"
«Мы всего в полумиле от берега. Мы дадим вам пять минут, а затем мы всплывем. У вас будет ровно две минуты, чтобы подняться на палубу, надуть плот и выбраться».
«Мы будем готовы», - сказал Картер. Он повесил трубку.
"Мы там?" - спросил Форестер.
«Мы всплываем через пять минут».
Они быстро надели спасательные костюмы, пристегнули снаряжение и подготовили большой резиновый плот к отплытию. Они почернели свои лица, так что они были почти невидимы в ночи. Глаза Лесника расширились. Он продолжал облизывать губы. Картеру было его жалко, но у него хватило мужества.
Они были приспособлены для почти бесшумного бега так близко к берегу, так что единственным признаком того, что они всплыли, был желтый свет, который стал красным, в то время как белые огни в отсеке также стали красными. Через девяносто секунд они частично поднялись из моря, волны раскачивали большую лодку.
Морган взобрался по лестнице к люку, и, когда индикатор состояния замигал зеленым, он повернул собачье колесо и открыл люк. Когда Морган вскарабкался на палубу, внизу спустилось много воды. Картер и Барбер подтолкнули к нему спасательный плот, а затем помогли Хансену и Форестеру подняться. Следующим пошел Барбер, последним - Картер. Один из членов экипажа закрыл люк.
Ветер и море были ужасными. Даже с этого далекого берега они могли слышать, как прибой разбивается о камни. Снег валил горизонтально. Даже одетые в спасательные костюмы они чувствовали сильный холод.
Моргану удалось надуть большой резиновый плот и перелететь через борт менее чем за сорок пять секунд. Он держал шнур, пока они все поднимались на борт, затем поднялся на борт и оттолкнул их от подлодки.
Ветер и море тут же привели их к берегу, их короткие алюминиевые весла едва могли удерживать корму.
Они никогда не слышали и не чувствовали погружения Серебряной Рыбки. После первых двадцати ярдов они все поняли, что борются за свою жизнь. Каждый гребень волны грозил либо затопить их, либо перевернуть резиновую лодку. В любом случае у них не было бы шансов выжить.
Казалось, что целую вечность они не могли видеть впереди ничего, и зловещий шум прибоя становился все громче и громче.
Картер заметил прямо перед ними огромный камень. "Порт! Порт!" он крикнул.
Морган и Барбер увидели валун одновременно и погрузили весла в кипящую воду, потянув лодку влево.
Огромная волна разнесла их мимо валуна, толкнув на бок. Картеру показалось, что Форестер вываливается из лодки, и он попытался схватить его, но промахнулся, а затем ледяные сибирские воды сомкнулись над его головой, и он начал бороться за собственное выживание.
Его плечо врезалось во что-то, отбросив его вправо, затем вверх ногами, прежде чем он протянул руку и схватился за что-то вроде края резиновой лодки.
Следующая волна оттащила его от лодки, которая была над ним, и он ударился о колени. Каким-то образом он оказался на ногах, его голова была над водой. Он сделал несколько шагов к каменистому берегу, когда другая волна подняла его и бросила на берег.
Хансен лежал лицом вниз в прибое. Картер с трудом подбежал к нему и потащил еще дальше по камням. Глаза Хансена затрепетали, и он начал откашливаться, поэтому Картер снял чемодан и поспешил обратно на пляж.
Ветер завывал вокруг скал, и каждые несколько секунд огромная волна разбивалась о берег. Морган и Барбер появились из темноты, волоча за собой большую резиновую лодку. Кровь текла по лицу Барбера, но с ним все было в порядке.
"Вы видели Forester?" - крикнул Картер сквозь ветер.
«Нет», - крикнул Барбер. "Как насчет Хансена?"
«Он в порядке. Он на скалах. Я видел, как Форестер переборщил», - сказал Картер. Он помог Барберу и Моргану вытащить лодку на берег, а затем они втроем вернулись к берегу, где и разделились.
Картер обнаружил, что компьютерный эксперт зажат между двумя камнями, все его тело согнуто назад в ужасающе гротескном положении. Его спина была сломана как минимум в полдюжине мест. Его глаза были открыты, а язык высовывался изо рта. Привязанная к его спине рация тоже была разбита.
К тому времени, как Картер вытащил свое тело обратно на пляж, Барбер и Морган вернулись. Морган проверил пульс Форестера.
«Бедный ублюдок, - сказал Барбер.
«Нам придется спрятать его тело, пока мы не вернемся», - сказал Картер. «Мы можем положить его на спасательный плот».
«Одно можно сказать наверняка», - сказал Барбер. «Они чертовски уверены, что они не знают, что кто-то сошел на берег. Не в этом дерьме».
«Не будь таким уверенным», - отрезал Морган.
«Он прав, - сказал Картер. «Давайте соберемся вместе и убираемся отсюда к черту».
* * *
Хансен
Он был ошеломлен, но мог двигаться самостоятельно, когда они спрятали резиновую лодку между камнями, а вместе с ней и тело Форестера.
Они разделили снаряжение и двинулись на север вдоль побережья, двигаясь так быстро, как только могли. Иногда им приходилось уходить вглубь суши, прежде чем они могли найти проход вокруг выходов скал. В остальное время они могли гулять по каменистому пляжу. На суше им приходилось иметь дело со снегом, который временами был по бедра. На пляже им приходилось бороться с пронзительным ветром и волнами, разбивающимися о скалы.
Пока они продвигались на север, Картер много думал о Форестере. Этот человек никогда не должен был участвовать в этой миссии. Но тогда ни Барбер, ни Хансен не должны. Это были пассивы. Морган с его навыками UDT и сноса был бы полезен. Но остальные будут помехой.
Им потребовался почти час быстрого передвижения сквозь шторм, прежде чем они увидели огоньки на базе подводных лодок. Они только что покинули пляж и пробирались через холм. Картер поднял их на гребень.
«Вот», - сказал он, указывая на свет на ограде по периметру.
«Господи, - сказал Хансен.
Между их позицией и забором был какой-то кустарник, за которым была широкая ничейная полоса, ограниченная лесом, нарисованным Хансеном на карте. Если набросок был точен, на другой стороне леса были загоны для подводных лодок.
Они лежали на гребне холма, и ветер завывал вокруг них, пока Картер следил за любыми признаками движения вдоль забора - снаружи или внутри. Но ничего не было, что означало, что Советы, вероятно, полагались на визуальные наблюдения со сторожевых вышек вдоль забора. В сочетании с изоляцией базы безопасность по периметру не будет столь же жесткой, как безопасность вокруг подводных загонов, и особенно вокруг самой подводной лодки «Петроград». Сегодня вечером тьма и сильный шторм закроют их вход на базу.
Картер посмотрел на часы. Было чуть больше девяти. Они не сильно отставали от графика. Если все пойдет достаточно хорошо, все еще возможно, что они смогут встретиться с Серебряной рыбкой в полночь.
Он оторвался от гребня и повернулся к остальным. «Мы проходим через забор и через открытую полосу в лес. Хансен, оставайся в пределах деревьев и следи за забором. Если пролом будет обнаружен, тебе придется прийти за нами».
Хансен кивнул.
Картер повернулся к Барберу и Моргану. «В зависимости от того, что мы находим по ту сторону леса, я хочу отправиться под воду к петроградской загоне. В идеале я хотел бы сесть на борт, взять чип и выйти, чтобы никто об этом не знал».
«Это маловероятно, правда?» - сказал Барбер.
«Посмотрим», - сказал Картер. «По дороге Морган собирается заложить взрывчатку в корпус« Петрограда ». Если нам придется стрелять, он их взорвет. Если повезет, беспорядок скроет наш побег».
Морган кивнул.
«Мы вернемся тем же путем, которым пришли. Если шторм утихнет, мы можем выбраться сегодня вечером».
«Давай покончим с этим», - сказал Хансен.
«Стрельба не будет, если она не станет абсолютно необходимой… если только от этого не зависит ваша жизнь», - сказал Картер. "Вы понимаете?"
Все кивнули.
«Хорошо. Я покупаю первый раунд, когда мы вернемся в Токио», - сказал Картер.
Они начали за холм, держась низко, пока не достигли укрытия кустарника, а затем промчались последние сотню ярдов или около того к краю расчищенной территории вдоль линии забора.
Они снова остановились, ждали и выслеживали любые признаки движения. С востока и запада вдоль забора сильные фонари освещали ничейную территорию, и они могли лишь различить очертания сторожевых башен. Однако подробностей они не увидели. Охранники в башнях не увидят ничего внизу. В обычный вечер вся территория была бы ярко освещена как днем. Ничто не могло двигаться незаметно. Сегодня, однако, их вход закроет шторм.
Картер жестом пригласил Моргана идти вперед. Мужчина из UDT отполз от кустов, пересек открытую площадку, вытащил у забора свои кусачки и принялся за работу.
В течение девяноста секунд Морган проделал большую дыру в заборе и жестом пригласил остальных выйти вперед.
Никаких сигналов тревоги не было, что означало, что забор не был подключен. Пока что им сопутствовала удача.
Картер и Морган придерживали отверстие, пока Барбер и Хансен проползли через него. Следующим пошел Морган, а Картер пошел последним, закрыв проволочную сетку, чтобы при случайном осмотре не обнаружилось, что она была разрезана.
Тревога по-прежнему не звучала, но Картер ощутил зуд между лопатками. Он оглянулся через забор, откуда они пришли, но не увидел ничего, кроме клубящегося снега.
"Что это такое?" - спросил Барбер.
«Я не знаю», - сказал Картер. Но у него было сильное чувство, что они больше не одни, что кто-то наблюдает
"Есть кто-то там сзади?" - спросил Хансен.
«Я не знаю», - снова сказал Картер, всматриваясь в темноту. Он покачал головой. Он ничего не слышал; он ничего не видел. И все же у него было неприятное ощущение, что кто-то был там сзади, что кто-то пошел за ними.
Он повернулся назад. «Ничего подобного, - сказал он. "У нас есть работа - давайте сделаем ее!"
Пригнувшись, они поспешили через нейтральную полосу в защиту леса, где Картер снова оглянулся назад, откуда они пришли.
Хансен вытащил свой Mac 10 с глушителем.
«Никакой стрельбы, если для тебя нет другого выхода», - сказал Картер.
Хансен кивнул. «Просто поторопись. Я не хочу стоять здесь всю ночь».
Картер взял на себя инициативу и направился прямо на север через лес. Это было странно на ветру. Они слышали это в верхушках деревьев, и снег стекал к ним почти как тонкий туман.
Дважды Картер останавливался, чтобы послушать. Каждый раз он оглядывался через плечо, откуда они пришли. Морган становился нетерпеливым, и Барбер был напуган. Но ни один из них ничего не сказал.
Через полмили сосновый лес резко кончился поднимающимся склоном из груды камней и валунов, тянувшимся на восток и запад так далеко, насколько они могли видеть в клубящийся снег. Склон был не менее двадцати футов в высоту, а его вершина была увенчана бетонной стеной.
Очевидно, бассейн для поворота вспомогательного загона находился на другой стороне каменной дамбы. Дамба, вероятно, была построена для сдерживания приливов и отливов.
Сверху было много света. Если у них и возникнут проблемы с безопасностью, они будут там.
Картер жестом велел им отступить подальше в лес.
«Оставайся там. Я пойду наверх, чтобы посмотреть, что происходит», - сказал он.
«Я пойду с тобой», - сказал Барбер.
«Нет. И если что-то пойдет не так - я имею в виду вообще что угодно - я хочу, чтобы ты убирался отсюда к черту на дубле. Вы понимаете?»
Барбер хотел возразить, но Морган удержал его. «Да, да, сэр», - сказал военный из UDT.
Картер стянул ремни чемодана, вытащил свой стилет и поспешил обратно к опушке леса. Он молча двинулся по крутой каменной дамбе.
В нескольких футах от вершины он остановился на несколько мгновений, чтобы прислушаться. Где-то по ту сторону работала техника. Картеру это показалось похожим на дизельный двигатель. Большой. Возможно, судовой двигатель.
Он дополз до края и осторожно приподнялся, чтобы видеть сверху. Дамба была увенчана широкой бетонной дорогой шириной не менее тридцати ярдов. Легкие стойки были размещены примерно через каждые пятнадцать ярдов вдоль железной ограды, которая шла на восток и запад.
Прямо напротив него заканчивалась дорога. За ним не было ничего, кроме смутных ореолов света внизу и вдали. Слева проезжая часть спускалась вниз к ряду широких остроконечных бетонных крыш, которые были намного длиннее, чем их ширина. Картер сообразил, что это загоны для подводных лодок. Справа дамба, казалось, изгибалась к морю.
Вдоль вершины дамбы не было движения ни влево, ни вправо, а также не было никаких следов на только что выпавшем снегу на проезжей части.
Картер взобрался наверх и помчался через проезжую часть к забору между легкими опорами. В десяти футах ниже дороги виднелась поверхность водоворота, вода черная и маслянистая, когда она двигалась от волн за волнорезом в океане.
На востоке пролегал канал, выходящий в море, а на западе и севере - сами загоны для подводных лодок, открытые для поворота, некоторые из них были освещены, другие - темны. Ближе к северному краю впадины, сквозь вихревой снег, Картер мог разглядеть кормовой конец чего-то, что выглядело как очень большая подводная лодка. Огромная лодка. Намного больше, чем другие. Это была подводная лодка типа "Петроград". И, насколько он мог судить, он был единственным.
Картер поспешил обратно через проезжую часть и спустился по камням туда, где внизу ждали Барбер и Морган.
"Как он там выглядит?" - нервно спросил Барбер.
«Он широко открыт. У нас не будет проблем с входом. Но это десятифутовый перепад поверхности воды, поэтому нам придется найти другой выход».
"Лодка там?" - спросил Морган. "Петроград?"
«В одном из последних загонов на дальней стороне таза», - сказал Картер. «Это там, хорошо».
Морган кивнул. "Мы идем за ней?"
«Прямо сейчас, - сказал Картер.
Они поспешно вытащили свое водолазное снаряжение, привязав кислородное оборудование к груди. Каждый блок был заключен в небольшой пакет и включал канистру с извести, крошечный баллон с кислородом и регулятор. Это была закрытая система. Пользователь вдохнул кислород. Выдохи были отфильтрованы от углекислого газа в канистре с известью и возвращены в систему. Пузырьки, которые могли бы пробить поверхность воды, не образовывались, но снаряжение было безопасным только на расстоянии двадцати пяти или тридцати футов.
Когда они были готовы, они вернулись на вершину дамбы. По-прежнему никого не было. Уже предыдущие треки Картера
он чуть не засыпан метелью.
Вместе они вскочили, помчались через проезжую часть, а на противоположной стороне перелезли через забор и прыгнули на десять футов вниз в холодную темную воду, их брызги не были слышны сквозь шум дизеля и воющий ветер.
Тринадцать
Вода была теплой по сравнению с температурой воздуха. Картер, Барбер и Морган всплыли между парой загонов на западной стороне разворотной котловины примерно на полпути между дорогой и «Петроградской». Они были там в тени и всплыли по сигналу Картера, чтобы сориентироваться.
Картер выплюнул мундштук и притянул Моргана ближе. «Как только мы завернем за угол в загон, я хочу, чтобы вы заложили взрывчатку».
"Как долго вы хотите на таймере?"
«Подожди, пока мы выйдем. Я тебе тогда скажу. Но мы можем сбежать, так что тебе придется работать быстро».
«Да, да», - сказал Морган.
"Ты в порядке?" - спросил Картер у Барбера. Мужчина, казалось, сильно дышал.
«Давайте продолжим», - раздраженно отрезал он.
Картер спорил сам с собой, следует ли ему отправить человека из ЦРУ ждать с Хансеном. Но было уже поздно. Для них было бы гораздо безопаснее пойти дальше, чем разделиться и рискнуть раскрыться.
Они снова погрузились в воду и продолжили движение по всей длине поворотного бассейна. Они были всего в нескольких футах от поверхности. Внизу и по бокам вода была чернильно-черной. Но наверху они могли видеть странные формы от ярких огней, сияющих во многих отдельных загонах подводных лодок.
Ближе к дальнему концу поворотного таза они въехали в загон «Петрограда» и всплыли прямо за кормой огромной лодки.
Картер протянул руку и коснулся черного корпуса. Поверхность была мягкой, почти резиновой; это напомнило ему шкуру дельфина. Очевидно, это была специальная обработка поверхности, которая помогла поглощать импульсы радаров и гидролокаторов, как и у американских самолетов с возможностью малозаметности.
С минуту Картер смотрел вдоль лодки в поисках признаков активности. Серия очень ярких потолочных огней освещала большую часть лодки. Но горел только каждый четвертый свет, и на палубе не было ни рабочих, ни моряков.
Он повернулся и жестом приказал Моргану погрузиться в воду и разместить взрывчатку. «Мы идем на борт, - прошептал он. «Как только будешь готов, стой здесь. Если что-то пойдет не так на борту, установите таймер на несколько минут и убирайтесь к черту».
Морган кивнул и молча скрылся из виду. Теперь он был в своей стихии, и Картер знал, что этот человек сделает именно то, что ему сказали.
Советский охранник с автоматом, перекинутым через плечо, появился на помосте перед загоном, прошел до конца, повернулся и медленно пошел обратно тем же путем, что и пришел, исчезнув за боевой рубкой. Ему было скучно. Он даже не взглянул на подлодку, когда проходил мимо.
Картер потянулся вниз, стянул ласты, пристегнул их к поясу и вскарабкался на кормовую палубу, используя вентиляционные отверстия в качестве опор для рук.
Барбер присоединился к нему через несколько секунд, когда Картер вытащил оставшуюся газовую бомбу и заглушенный Mac 10. Барбер вытащил пистолет.
Молча они поспешили вперед к огромному парусу, на котором находилась сама боевая рубка, перископы, антенны и мостик.
Они притаились в темноте. Через несколько секунд скучающий охранник пересек подиум, снова повернулся и пошел назад.
В тот момент, когда он скрылся из виду, Картер и Барбер забрались на палубу для сигарет, а затем обошли мостик. Люк был открыт. Снизу сиял тусклый белый свет, и они могли слышать, как кто-то тихо говорит.
Картер жестом велел Барберу следить за охранником на подиуме, затем установил таймер на Пьера, подождал секунду или две и бросил бомбу ниже.
Он ударил с металлическим грохотом. На мгновение внизу прекратились разговоры, затем кто-то выругался. Мгновение спустя Пьер с тихим хлопком ушел.
Картер поднял глаза, когда охранник на подиуме снова прошел. Но он ничего не слышал. Звуки работающего где-то поблизости дизельного двигателя были достаточно громкими, чтобы заглушить любые посторонние шумы.
Охранник повернулся и пошел в другую сторону, снова исчезнув.
Все это начало беспокоить Картера. Безопасность здесь должна была быть очень строгой. Но ограждение по периметру не было электрифицировано, и не было никаких пеших патрулей в лесу или на краю загонов. В довершение всего, охранник здесь, на самой «Петроградской» подводной лодке, казался равнодушным к своему долгу. В этом не было особого смысла.
Картер перекинул ноги через край люка и осторожно спустился в лодку. В воздухе пахло смесью миндаля - остатка газа Пьера - и нового электронного оборудования.
На верхней палубе никого не было. Было очевидно, что эта лодка все еще строится. В стойках для оборудования были белые пятна, отсутствовали датчики, болтались провода, готовые к подключению.
Барбер спустился по лестнице, закрыл люк позади себя и остановился.
Картер посмотрел на нижний этаж. Здесь запах миндаля был сильнее
. Он видел, как минимум два человека упали, один из них упал на электронное оборудование.
Барбер посмотрел через плечо Картера.
«Комната ECM», - мягко сказал он. «Чип там внизу».
Что-то определенно было не так. Где безопасность?
Картер выбрался через люк в комнату ECM. Третий мужчина, скомканный, лежал на палубе перед высокой стойкой для оборудования. Электронное оборудование было забито почти во всех доступных местах большого отсека.
Парикмахер спустился.
«Следите за передним люком и следите за кормой», - сказал Картер. Он снял футляр для переноски, открыл его на палубе и открыл крохотное отделение для чипа.
Теперь он вспотел в теплом воздухе подлодки. Что-то пошло не так. Совершенно неправильно. Он чувствовал, как это густо в атмосфере.
Барбер исчез через кормовой люк, когда Картер выпрямился и оглядел купе. Главный компьютер занимал передний правый угол, примерно там, где, как предполагал Форестер, мог быть. Это тоже не сильно отличалось от его предположения.
Картер подошел к ней, пару мгновений изучал панель, затем отвинтил четыре ручки с накаткой, из-за которых упало прозрачное пластиковое окно. Внутри треугольная пластина из нержавеющей стали фиксировалась тремя защелками. Картер расстегнул их и осторожно снял крышку, вытаскивая ее из толстой резиновой прокладки.
Из узкой кабинки позади вышел поток теплого сухого воздуха. Сам чип был вставлен в продолговатое гнездо размером с две большие почтовые марки. Он удерживался на месте парой винтов с крестообразным шлицем.
Картер вытащил свой стилет и, работая медленно, чтобы не сорвать головки винтов, вывернул их.
Вернулся Барбер. «В лодке есть еще кто-то», - настойчиво прошептал он.
Картер поднял глаза. "Где?"
«Корма. Думаю, каюты экипажа. Похоже, их много. Может быть, целая дюжина».
"Вы можете запереть люк изнутри?"
Барбер покачал головой. «Я могу закрыть и поймать его, но нет никакого способа заблокировать люки на лодке, за исключением аварийных условий погружения. И тогда каждый люк запирается с обеих сторон».