Примечания

1

Ch. Rieu. Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum, I, pp. 74-78. — В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия, ч. 2, СПб., 1900, стр. 45-49; second edition translated from the original russian... Oxford, 1928. E. J. W. Gibb. Memorial Series, NS, V, pp. 41-48. — Storey. Persian Literature, II, pp. 71-78 n° 106.

2

Histoire des Mongols de la Perse écrite en persan par Rashid-Eldin publiée traduite en français accompagnée de notes et d’un mémoire sur la vie et les ouvrage» de l’auteur par M. Quatremère, Tome premier, Paris, 1836, fol. CLXXV ÷ 450.

3

Сборник летописей. История Монголов. Сочинение Рашид-Эд-дина. Введение о турецких и монгольских племенах. Перевод с персидского с введением и примечаниями И. Н. Березина. СПб., Труды Вост. отд. Арх. общ., ч. V, 1858. — История Чингис-хана. Труды Вост. отд. Арх. общ., VII, XIII, XV, 1861, 1868, 1888.

4

Djami el-Tévarikh. Histoire générale du monde par Fadl Allah Raschid ed-din. Tarikh-i Moubarek-i Ghazani. Histoire des Mongols éditée par E. Blochet, Tome II, contenant l’histoire des empereurs mongols successeurs de Tchinkkiz Khaghan. E. J. W. Gibb. Memorial series, vol. XVIII. Leyden — London, 1911, 8° 72 ÷ ٦١٧.

5

Geschichte Gāzān-Han’s aus dem Ta’rīh-i-Mubārak-i-Gāzanī des Rašīd Al-Dīn... herausgegeben nach den Handschriften von Stambul, London, Paris und Wien mit einer Einleitung, kritischem Apparat und Indices von Karl Jahn. E. J. W. Gibb. Memorial Series. NS., XIV, 1940, XLIV ÷ ٣٨٧.

6

Journal of the R. A. S. for the first half year 1908, pp. 17-37. — A History of Persian Literature under Tartar Dominion (A. D. 1265-1502) by... Cambridge, 1920, p. 72.

7

Последние слова: *** и ниже на поле, в качестве custos’a — ***.

8

В. Бартольд. Отчет о командировке в Туркестан. Записки Вост. отд. Русского арх. общества, XV (1902-1903), стр. 232.

9

Одна из этих миниатюр (л. 108b) — портрет Угедея и его жены — издана в качестве приложения к книге «Отчет Среднеазиатской Государственной библиотеки за 1925 год». Составил директор Библиотеки Е. К. Бетгер, Ташкент, 1926, 8°, где (стр. 12) и приводится краткое описание нашей рукописи.

10

Упоминания о ней см. еще: В. Бартольд. Собрание рукописей Джурабека. Зап. Вост. отд. Русск. арх. общ., XXI, (1911-1912), стр. 036. — Он же, «Мир Ислама», т. I, 1912, стр. 64. — Известия Росс. Акад. Наук, 1921, стр. 196. — Ibidem, 1926, стр. 217 и 218

11

Например А, л. 28a15 *** вм. ***.

12

Описание стамбульской рукописи «Сборника летописей» см.: F. Tauer. Les manuscrits persans historiques des bibliothèques de Stamboul, I, Extrait du Archiv Orientálni. journal of the Czechoslovak Oriental Institute, Prague, edited by Bedrich Hrózny, April, 1931, vol. III, n° 1, p. 93.

13

Ch. Rieu. Catalogue, p. 75,

14

*** при таких обстоятельствах он вызвал (?) списателя этой книги Мубарекшаха ибн Рашид-хани, и (его Акбека) казнили, (?) а он находился возле палатки этого немощного (т.е. Мубарекшаха) на берегу моря [Гöкчадениз, т.е. озера Гокча]; в А этот пассаж отсутствует.

15

Ch. Rieu. Catalogue, p. 78.

16

Начало (л. 42а) ***; конец (л. 301b) ***.

17

Описание рукописи, составленное проф. В. Д. Смирновым на бланке, помеченном № 41, с поправками к описанию, сделанными акад. В. В. Бартольдом на восьмушке бумаги и состоящими в перечислении пропусков и утерянных листов, приложено к рукописи.

18

Описание рукописи L см.: Ch. Rieu. Catalogue, pp. 74-78; начало (л. 3b): ***; конец (л. 729a) тот же что и в С, только вместо *** стоит ***.

19

Описание ее см.: Е. Blochet. Catalogue des manuscrits persans, I, Paris, 1905, pp. 201-202.

20

Ibidem, p. 202.

21

Об этом списке см.: И. Н. Березин. «Сборник летописей». Труды Вост. отд. Русск. арх. общ., ч. V, СПб., 1858, стр. XIII.

22

Сборник Летописей. Татарский текст с русским предисловием. Библиотека Восточных Историков, издаваемая... т. II, ч. I, Казань, 1854, 8° VII ÷ ١٧١.

23

The Taríkh-i Jahángushá of ’Alá ud-dín ‘Atá Malik-i Juwayní. Part III containing the history of Assassins, E. J. W. Gibb, Memorial Series, vol. XVI, 3, London, 1937.

24

Издана в Бейруте в 1890 г. А. Салхани.

25

К. П. Патканов. История Монголов инока Магакии XIII века. Перевод и объяснения... СПб., 1871, 8° IX ÷ 106. — Он же. История Монголов по Армянским источникам. Перевод и объяснения... Вып. I, СПб., 1873; вып. II, 1874.

26

С, L, I, B, Q — доб. «от нее».

27

Так всюду переведено слово кумā.

28

устухāн.

29

урду.

30

пāдшāх-и ислāм.

31

В, Q — «в понедельник».

32

Пропуск в рукописях.

33

А — кутукуй, она же Кутуй.

34

С, L — тугуджāк; I — тугāджāк; В, Q — тукуджāк.

35

С, L — сāни; I, Q — сāти; В — сāми.

36

А — исн; S — ис; С, L — а?с ?ур; I — а?с бур; В — ам?н ?oз; Q — аминпур.

37

Вероятно дочь, указанную в прим. 11.

38

С, L.

39

В родословной таблице — Али.

40

В, Q — доб. «китаянкой».

41

А — крāйнк?и; S, С — крāн?ки; I — крāбики; В — аквā??ки; Q. — āкрāбики.

42

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

43

S, в А это имя зачеркнуто.

44

S, в А это имя зачеркнуто.

45

Q — бйāн āгā; в остальных рукописях пробел.

46

L, I, В, Q.

47

Имена дочерей в рукописях опущены.

48

Пропуск в рукописях. В Тат. тексте «Сборн. лет.», 144 — Абага-хана.

49

Пропуск в рукописях.

50

Пропуск в рукописях. По-видимому Чингиз-хана.

51

Пропуск в рукописях.

52

Пропуск в рукописях.

53

А — а?ркāн; С — арикāн; L — ар?кāн; I — айкāн; В — ?гāн; Q — бгāн; Татарск сб. — абркāн.

54

См. генеалогическую таблицу.

55

С, L, I, B, Q — доб. «коренным».

56

Словом турк в «Сборнике летописей» часто обозначаются также и монголы, словом тāзик — персоязычное население Ирана и Средней Азии. Кроме того, под названием турк разумелось вообще кочевое население, противопоставляемое оседлым жителям — тāзик. Выражение турк-у тāзик употреблялось еще и в смысле «люди всякого звания», «люди разных сословий и профессий».

57

В тексте — тмā.

58

Пропуск в рукописях.

59

Пропуск в рукописях.

60

манджаники ва нафтандāз ва чархандāз.

61

таклифат ва ма‛унāт-и намувадждках.

62

Перечисление имен в рукописях опущено.

63

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

64

илчи.

65

бāж.

66

азуа.

67

манджаник.

68

С, L — 28; В, Q — ночью 7-го.

69

С, L, I, P, В, Q.

70

С, L, I, P, В, Q — доб. «медика».

71

Букв. «спустился вниз». Поскольку крепости располагались на горе, то при сдаче гарнизон, естественно, выходя из крепости, спускался вниз.

72

рунуд.

73

С, L, I, В, Q — Хабушана; Р — Хушана.

74

Именуется в рукописях А и S иногда также «Люммесер».

75

шихнэ.

76

С, L — ну?лк; Р, В, Q — тукл.

77

С, L — кирāн; Р — крāн; В — фрмāн; Q — ?рāн.

78

мард-и хашари — местные жители, которых сгоняли на осадные или земляные работы в порядке повинности.

79

шукурчи.

80

С, L, I, P, В, Q — доб. «а корма нет».

81

А — над словом Таркия написано еще «Тураншах»; С, L, I, P — тршāх кийā.

82

С, L, Р, В, Q — доб. «Хуршаха».

83

исфахсāлāр-и мукаддам.

84

L — опущ.; В, Q — «понедельник».

85

L — 6.

86

Жест, обозначающий крайнее изумление.

87

Р, В, Q — 27.

88

куйнклāмишй?

89

улāг.

90

С, L — 650.

91

С, L, Р, В, Q — доб. «государя».

92

Букв.: «Кия Великая Надежда».

93

Букв.: «мир памяти его».

94

Букв.: «новый мусульманин», т.е. неофит.

95

С, L, Р, В, Q — «Кухистан».

96

А — афринс; S, В — афр?с; С, L — акр??с?с; Q — афр??с.

97

А — влнктāр; S — влнктā?и; L — вл?к?āр; Р — арк?āр; В — ваз канāр; Q — вāрк?āр (аз куффāр?).

98

А — джāтмāбāд; S — джāнмāд; С, L — хāтмāбāд; Р, В, Q. — хāнхāбāд.

99

A, S — кзстāн; С, L — лрстāн; В — крстāн; Q — крстāн (читай: аз Курдистāн).

100

S, Р, В, Q — «верхние».

101

зинāтирэ ва джамрийāн ва рунуд ва авбāш.

102

В — название города опущено с оставлением пробела; Q — «в Хамадан».

103

бэ чарик.

104

В персидском тексте здесь и далее обращение не во 2-м, а в 3-м л. ед. ч.

105

С, L, I, P, В, Q — доб. «из Ирана».

106

Пропуск в рукописях.

107

рунуд.

108

С, I, P, В, Q — доб. «его братом».

109

A, S, — крд; С, L, I, B,Q — крэ; Р — кух.

110

Далее до слов «в конце концов» на стр. 39 в рукописи В опущено.

111

рунуд ва авбāш.

112

В тексте Банданиджāн.

113

А – порядок полустиший обратный.

114

В тексте ба вāсита-и тадаийун.

115

С — диз-и зардих; L — диз-и ррдх; Р — диз-и рздх; Q — диз-и вpex.

116

С, L, P, Q — мрх.

117

мāл.

118

Т.е. Багдад.

119

А — сйунджāк.

120

А — ва ба джāниб-и Кулāгу-хāн; S — вместо «к Хулагу-хану» — «в Шахризур и Дакук».

121

гиривэ.

122

А — сунāтай; S — ситāй; С, Р, Q — сунтāй; L, В су?тāй.

123

S, С, L, Р — опущ.

124

ийзак.

125

ийзак.

126

А — сйунджāк.

127

A, S — крд; Р, Q — кр; В — крэ.

128

А — ?‛ку??х; L, Р, В, Q — Якуба.

129

А — сйунджāк.

130

S, Р — мзрфх; L — мрзфх; В, Q — мзркх.

131

Р, В, Q — 7.

132

Р, В, Q — 11 числу ... 656 г. хиджры.

133

А — куйā; S — кубā; L — ку? ā; Р — фр?ā?; Q — фрбā.

134

карарир-и нафт.

135

В, Q — 27.

136

бэ чарик барнишинанд.

137

Q — доб. в скобках «или Тадж-ад-дина».

138

Арабская пословица вроде русской «спустя лето по малину», т.е. ироническое обозначение запоздалого мероприятия.

139

L — 14.

140

A, S — мсммнэ; В — мтминэ; Q — мимнййэ.

141

Намек на арабскую пословицу: «борода долга, да ум короток».

142

Кор., 1025.

143

сурхейли.

144

А — тукл; L, Р, В — ?уклэ; Q — буклэ.

145

Кор., 37177.

146

Кор., 7316.

147

Кор., 5688.

148

Кор., 18103.

149

Кор., 18104.

150

L, Р, В, Q — доб. «с неделю».

151

А — мун?к; S, I, В, Q — му??к; Р — мут?к.

152

тикшимиши.

153

L, I, P, B, Q — доб. «Хорезмшаха».

154

чапар.

155

L, I, P, B, Q — доб. «которые были предводителями войска».

156

L, I, P, В, Q — доб. «в особенности».

157

Т.е. виночерпий, кравчий.

158

крк.

159

A, S — ку?āй; I — кумāй.

160

Доб.: L, Р — нвāркāй нуйāн; I — нвāкāри нуйāн; В — вāркā нуйāн; Q — вāркāй нуйāн.

161

А — ??лхинā; S — ??лх?нā; L — ??лджитāй; I — ?йлджтнāй; Р — ??лхитā; В — ??лх?āй: Q — ??лх?тāй.

162

А — ?лтрк; L, I — блтрк; Р — ?л?рк; В, Q — мкрл.

163

A, S — клшу; L, I — кшлук; Р, В, Q — кшлу.

164

А — ’рэ; I, Q — дргзэ; I — дргрэ; Р, В — др’рэ.

165

йазак.

166

А — агл?к; L, I — би’лбк; Р, В — ?’л?к.

167

L, I, P — доб. «чтобы мне не слышать твоего поношения».

168

В, Q — «те же, кроме чиновников Дамаска, которые в ту же ночь».

169

Так в L, I, P, В, Q.

170

Так в L, I, P, В, Q.

171

Так в L, I, P, В, Q.

172

Р, В, Q — «Маджд-ад-дина».

173

Так в I, P, В, Q.

174

Т.е. получение в качестве «союргала» города Мавсиля.

175

чарик-и тāджик.

176

L, I, Р, В, Q — доб. «многочисленное».

177

таргу.

178

В, Q — здесь и ниже «Букай».

179

P, Q — имя опущено; В — «Бату».

180

чарик бирун карданд.

181

Р, В, Q — смāгу.

182

Р. В, Q — доб. «660 г.» [14 XI 1262].

183

вазир-и хāсс.

184

Q — «керманского».

185

О содержании свидетельства см. выше, стр. 37.

186

А — ?урāн; S — турāн; L, I, Р, В, Q — тудāн.

187

улум-и авāил.

188

Т.е. на алхимиков.

189

Гил-и хикмат = цемент.

190

мушшабак нэ гардāниданд.

191

Букв.: «накопленное господним могуществом».

192

А — сибэ; S, В — с??э; С, Q — с?бэ; L — сбэ; I — ш?пэ.

193

А — тудāн; С — тудā’ун; L — ?удā’ун; I — тудун.

194

А — вāнкйāну; С — вāнкйатвā; L — ункйāнвā; I — у?кйāнвā; Р — вā?кйāну; Q — а?к?ну; В — а?лкāну.

195

В, Q — «раби’-ал-авваль».

196

С, L, I, P, В, Q — «в среду».

197

Пропуск в рукописях с оставлением пробела для названия месяца звериного цикла.

198

шун.

199

Пропуск в рукописях.

200

Пропуск в рукописях.

201

Р, В — 6.

202

С, L, Р, В — доб. «притчи».

203

С, L, Р, В — доб. «по разным случаям и в разное время».

204

S, P, В — «... Булуган-хатун, которая существует».

205

Δέσποινα, дочь византийского императора Михаила VIII Палеолога (1261-1282). S — «истамбульского государя, которого называют фāсилиу [βχσιλεύς]».

206

S, В — «... Вторая, Тогай, мать ее была тоже Тудай. Она была помолвлена с Ахмедом, братом Кунчукбала, а после него с Доладаем. Она тоже умерла» (рук. В — еще доб. «не сойдясь с ним»).

207

S, В — доб. «ее мать была Булуган-хатун».

208

S, В — доб. «ее мать была Кокей-хатун».

209

S, В — вместо слов «из рода ойрат» написано: «умерла в 690 году» (1280 г. н. э).

210

S, В — «есть».

211

S, В — доб. «и условия».

212

S — доб. «а изображения места, [где расположен] престол, таково»; В — доб. «изображение картины обстоятельств таково».

213

С, L, I, Р, В — доб. «туда».

214

A, S — Сāдику; С, L — Давиду [сыну] Сāдуна; I — Давиду, сыну Сāдуна; В — Давиду, сыну Харуна.

215

чаргэ.

216

сипэ; I — сибэ.

217

āгрук.

218

Неразобранные слова: A, S — йркāк ?бāвли; С, I — йркāн ??вли; L — ?ркāн ?āлви; В — ?ркāн бāвли.

219

улāг.

220

бэ исм-и тунлук.

221

С, L, В — доб. «всадников».

222

инджу.

223

зар хурданд; т.е. поклялись на золоте.

224

А — ийэ; С, L, I — ??э; В — .

225

хашам.

226

уджāур.

227

уруг.

228

А — б?āй; S, I — ??āй.

229

чул.

230

В — доб. «и Самарканда».

231

Так в тексте, известна как канал Херамкам.

232

A, I — ббāри; S — ??āри; В — тбāди.

233

бā таргу пишкаш.

234

A, S — ку??д?ил; L — бу?нд?л; I — нусд’ил; В — опущ.

235

A, I — ту?хāк; S, L — ?у?хāк; В — тубджāк.

236

За словом «Керман» следует неясное слово ?ниāн.

237

А — джинэ; L — х?э; I — хнйэ; В — х?нэ.

238

L, I, В — доб. «и снаряжения».

239

Т.е. когда стрелявший взял стрелу в руку, или, иносказательно, когда стрела подчинилась (целование руки) воле стрелявшего, т.е. бьющему без промаха стрелку.

240

Большим пальцем правой руки, с насаженным на него костяным или роговым кольцом, захватывалась тетива при натягивании лука.

241

казиктанан = монг. кэзиктэн.

242

A, S — ахл-и хазāрэ — людей (принадлежащих) к тысячам, т.е. к определенным войсковым соединениям; L, В — ахл-и Харāт — жители Герата.

243

А — нукā; S — ?укā; I — тукā; В — тркā.

244

А — н?к?āй; ннкбй; S — ??к?й; I — ??кнāй; В — биктāй.

245

А — тāлику; S — ?āлбку; L — ?āликун; I — нāликун; В — бāлику.

246

L — кдāти ибн уктāй; I — кдāки ибн уктāй; С — кдāи уктāй.

247

В тексте — Чукчурāн.

248

андā.

249

амвал.

250

L, I, В — доб. «больной».

251

уруг.

252

хассагийāн.

253

Непереведенное слово уркджут; S — урукджуд.

254

кезиктан.

255

L, I — джубāн; В — джнāн.

256

тикшимиши кардэ.

257

хашам.

258

Пропуск в рукописях.

259

L, I, В — доб. «из Дербента».

260

S — «горло»; В — «шея».

261

А — ткхāк; L — ткджāл; I — ткджāк; В — кхāли.

262

L, I, Р, В — опущ.

263

рунуд ва авбāш.

264

А — ?уку; L — кукур; I, P — куку; В — бку.

265

A, S, L — «пятидесяти».

266

В связи с этим событием в этом месте называет себя списатель рукописи S. См. предисловие, стр. 12.

267

тбиэ дар аварданд.

268

Тысячный.

269

А — авх; Р — арух; В — арудж.

270

амир-и масāс.

271

чарик-и вилāйāт.

272

А — ?у?нāк, ?у??āк; С, L, I — тусāк; Р — ?у?иāк; В — ?усāк, тунйāк.

273

См. прим. 247 на предыдущ. стр.

274

В [6]78.

275

А — бхи; S — наджи; С, L, I, Р, В — бāйдāр?; Кроме, того, в С, L, I, P слово «внук» заменено словом «сын».

276

Либо дата 700 г. хиджры неправильна, либо вместо имени Абага-хана должно быть поставлено имя Газан-хана, как это сделано в С и L, где указывается обычный у Рашид-ад-дина титул Газан-хана падшах-и ислам — государь ислама, так как поход Абага-хана в Сирию состоялся в 680 г. хиджры и сам он умер в том же году. Ср. стр. 184.

277

О казне «нарин» см. ниже: «Рассказ тридцать второй. О наведении строгого порядка в делах казнохранилищ и об устроении их дел», стр. 298.

278

айкāки кардан.

279

В — доб. «большие».

280

А (позднейшей рукою на полях), С, L, I — доб.: «А рассказ о нем таков. Происходил он из рода везиров атабеков Иезда, и отец его был Сафи-ал-мульк. Он ездил два раза к его величеству каану и возвращался обратно с ярлыком и пайзой. Он был врожденным дабиром и человеком весьма красноречивым и способным. В то время, когда Имад-ад-дина Али Казвини посылали на должность багдадского хакима, он находился в ставке и вместе с ним отправился туда. Несколько лет он работал в Багдадских владениях и скопил значительное богатство. Когда туда дошла молва, что Имад-ад-дина казнили, он забрал то, что имел, и, выехав в Васит и Басру, морем отправился в Фарс. В море на него напали разбойники и утащили его имущество, а его задержали, отправили в Индию и заковали. Через продолжительное время он освободился, получил обратно некоторую часть тех средств и на них занимался торговлей. Однако позволения приехать в эти края он не получал. В конце концов он оставил там большую часть тех средств, бежал и прибыл в Иезд. Тамошние жители обрадовались его приезду, а атабек Кутб-ад-дин Юсуф-шах пожелал ему передать должность везира, но он отказывался. После настойчивых просьб он согласился на том условии, чтобы впредь при том дворе каждый исполнял назначенное ему дело и за его пределы не выходил. Атабек согласился, [чтобы] каждого из служилых людей всех разрядов он держал на своем месте, каждому поручал подходящую работу и управление главными делами свершалось бы по его усмотрению.

Согласно этому условию, выбрали день для его вступления в должность, и явились все вельможи. Водился такой обычай, что от атабека в собрание дивана приносили чернильный прибор и на золототканой скатерти ставили перед везиром, чтобы он при помощи его помечал царские грамоты. В тот день один из атабековых умывальничих, который был весьма дерзок и постоянно ходил на правах хаджиба, по прежней привычке и дерзости, которая у него была, попросил [разрешения] отнести чернильный прибор и скатерть и разложить перед везиром. Атабек упустил из вида заключенное условие и уважил его просьбу. Когда наступил избранный час, умывальничий вошел, разложил перед Маджд-ал-мульком скатерть и чернильный прибор и подал ему царскую грамоту, чтобы он [ее] пометил. Маджд-ал-мульк рассердился, швырнул грамоту, встал и в большом гневе вышел. В тот же час он направился в Исфаган и сказал: «Как можно управлять важными делами, когда при наличии стольких условий и обязательств [атабек] при первом же случае поручает важное, неотложное дело умывальничему?». Сколько [его] ни упрашивали, он не послушал и уехал.

В Исфагане он поступил на службу к Беха-ад-дину, некоторое время считался в ряду его приближенных и неотлучно находился [при нем]. Но поскольку он его [Беха-ад-дина] находил слишком самовластным и грубым и весьма расположенным к коварным хитросплетениям, он перебросился на службу к счастливому сахибу Шамс-ад-дину. Сахиб послал его произвести подсчет [душ населения] в Грузии. В короткое время он с тем делом справился так, что все изумились. В другой раз [Шамс-ад-дин] назначил его в Мавсиль и Диярбекр, чтобы он извлек налоги и привел в порядок владения. Справившись с этим весьма похвально, он возвратился обратно. Поскольку [Шамс-ад-дин] воочию наблюдал в нем следы совершенной способности и благоразумия»...

281

P, B — дoб. «государя и».

282

йāргу.

283

С начала абзаца до сих пор в С, L, I содержание наложено в иной редакции, с незначительными отклонениями от основного текста.

284

амлāк.

285

мāл-и пāдшāх.

286

С, L, I, P, В — доб. «наедине».

287

С, L, I — хтни.

288

P, В — доб. «и при содействии Садр-ад-дина Зенджани, который был его наибом».

289

С, L, I — доб. «и просил защиты».

290

С, L, I, P — доб. «и вещи».

291

С, L, I — доб. «куплены по полномочию его высочества и все они ...».

292

С, L, I — доб. «ибо куплены на его деньги, а у него [Шамс-ад-дина] и его детей никаких прав на них не имеется».

293

утук.

294

Пропуск в рукописях.

295

С, L, I — доб. «все преклонили колени и ...».

296

С, L, I, P, В — «и дворец его стал приютом и убежищем больших и малых людей».

297

Paxбaт-аш-Шāм.

298

C, L, Р, В — доб. «жен и».

299

мучилгэ дāдэ.

300

Пропуск в рукописях.

301

Т.е. бог.

302

С, L, Р, В — доб. «наставления и речи».

303

Текст 3-й части повествования об Абага-хане во всех рукописях опущен и непосредственно за приведенным заглавием следует повествование об Ахмед-хане (Текудере).

304

А, С, L — дурбāн.

305

S, С, L, Татарск. сб. — мāйну.

306

S, L — хндāн; С, В — х?дāн.

307

S — турāку, В — тудāкур.

308

С, L — тугун.

309

S, В, — «брат».

310

Пропуск в рукописях.

311

Пропуск в рукописях.

312

мучилгэ.

313

Из следующего ниже кажется более вероятным, что гонцов послал Ахмед.

314

В — доб. «и умертвил».

315

С, L — доб. «один из наибов Маджд-ал-мулька».

316

С, L, Р, В — «В те дни, вследствие того, что Маджд-ал-мульк его отставил от должности своего казначея по причине проявления [им] вражды (В — предательства)».

317

бар сабил-и мусāдарэ ситадэ анд.

318

С, L, Р, В с небольшими между собой разночтениями повествуют, что Ала-ад-дин, «окрепнув через слабость», вновь отправился для исправления должности.

319

А — дж?ки?āн; S — хкибāн; С, L — джикбйāн; Р — хикибāн; В — х?к??āн.

320

Пропуск в рукописях.

321

суйургāмиши.

322

А — айхи; L — а?хи; С — а?чи; I — а?джи; Р — а?хи; В — илчи.

323

казиктанāн ва мулāзимāн.

324

В — «Бухары и Амуйе».

325

уджāур.

326

куйнклāмиши.

327

С L, I, Р, В — доб. «поставил эмиром над эмирами».

328

урду-pā курāн бастэ.

329

А — хнкутур; С — хкутур; L — хкукур; I — хикукутур; Р — х?кутур; В — х?кур.

330

А — а?джи; S, L, Р, В — а?хи; I, Р — айхи.

331

сисад хāнэ-и уз.

332

Т.е. победоносный.

333

āгpукxa.

334

āгрук.

335

Так в С, L, I, P, В; A, S — «два».

336

бунэ.

337

āгрук.

338

гаджигэ.

339

узāн.

340

В действительности Аргун приходится Ахмеду племянником.

341

A, S — Текудер.

342

В — 27.

343

С, L — Газан; В — Аргун.

344

A — йyлāтимyp; S — ?улā??мур; С — ?улāтимур; L — булāйтмур; I — булāтимур; В — фулāд тимур.

345

карачу.

346

А — тāрбāй; S — тāр?āй; С, L, I — тāвтāй; В — тв?āй.

347

бунэ.

348

C, L — 4.

349

туй.

350

āгрук.

351

С, L, I — Каранокай; В — карā?угāй.

352

Букв. «сыновей».

353

В рукописях кроме В — Каранокай.

354

S — доб. «с согласия карā?укāй-огула».

355

А — тмвр; S, С, L — нмввр; I — нмввāр; Р — ?мввр; В — мврв.

356

S — тускāй; Р, В — ?ркāй.

357

В рукописях пропуск с оставлением пробела.

358

Третья часть повествования об Ахмеде в рукописях опущена и за заглавием ее непосредственно следует повествование об Аргун-хане.

359

Р, В — доб. «много».

360

А — кулун; S — к?лг; С, L — куйлук; Р — ку?лук.

361

А — куллук, S — клтāк; С, Р — ку?лук; L — кублук; В — к?лк; Тат. сб. клтак.

362

S — доб. «в Багдаде».

363

S — 28.

364

мучилгэ.

365

A, S — тб?āй; С, ? — ???āй; L — нйāй; В — мбāй.

366

улджāмāши.

367

амлāк ва асбāб.

368

С, L, В, Р — опущ.

369

Кор., 4130.

370

Т.е. поименованным выше духовным лицам.

371

М. б. «тумана анийских шаханшахов»?

372

Неразобранный глагол амрāк дāдэ ам.

373

амлāк.

374

В — 28.

375

А — джкибāн; S — хкб?āн; С — хикā??āн; L — джикā??āн; I — джикāйбāн. Ср. стр. 102, прим. 294.

376

С, L, I — раби’-ал-авваль.

377

В тексте — Пенджаб.

378

А — с?кāн; С, L — снкāф.

379

мухрэ.

380

А — тукāй, ту?ксāй; S — ?ул??кāй, ?у?лс?āй; С, L — ?у?скāй, тунскā; I — бунскāри, тунскā.

381

А — к?тй; С — кши; L — к??ти.

382

тавфир.

383

бакāйā.

384

амвāл-и халāмэ.

385

См. прим. 355.

386

кул-и лашкар.

387

хавācc амир.

388

амвāл.

389

дивāн ва дафтар.

390

A, S — з?ки; С, L — знли.

391

А — йā?ā, й?э; S — ?ā?ā, ??э; С, L, I — нāйā; Р, В — ??э.

392

А — мāйху; L — мāнджу; I — мā?джу.

393

мучалгэ.

394

S — ?укy; С, I — тукуэ; L — тукун; Р — ?укур; В — тукур.

395

хулджамиши.

396

В — доб. «и подробности этого события».

397

В — 26.

398

А — алкб?и; S, Р, В — алк??и; С, L — алкбси.

399

Так в S, А — дāр-и шāтне. В рук. I и В вместо этого названия сказано «у моста».

400

Р, В — Мансурийе.

401

С, L — ша’бана; I — рамазана.

402

В рукописях навбат.

403

тавфир ва таксир.

404

истихрāдж.

405

С, L, P, В — «четыреста».

406

В — 20.

407

Р, В — доб. «старшей».

408

В — 11.

409

В — 11.

410

В — 30.

411

В — доб. «и подробности этого».

412

амвāл.

413

Т.е. Средиземного моря.

414

L, I, P, B.

415

L, I, P, В — доб. «и воспламенении усобицы».

416

L, I — 4.

417

L, I, P, В — 27.

418

L — «в понедельник»; Р, В — «во вторник».

419

L, I — доб. «8-му».

420

Пропуск в рукописях.

421

L, I, P, B.

422

Ср. о нем на стр. 107.

423

Р — 15.

424

бāлйэ зāд.

425

Р, В — 28-го.

426

Т.е. из рода кыйот (?). A, S — к?āти; L, Р — кйāни; В — н?āни.

427

Содержание третьей части повествования об Аргун-хане в рукописях A, S, С, L, I полностью отсутствует и перевод ниже цитируется по рукописям Р и В:

«Аргун-хан был государем умным и обладал нежной природой и степенным нравом. Его располагал к себе каждый, кто начинал с ним рассуждать трезво и излагал вопрос толково. Люди спокойно проживали под широкой сенью его милосердия. Он имел большую склонность и страсть к созиданию построек. Подобно деду и отцу он был пристрастен к дворцам и зданиям. В западной стороне Тебриза, в окрестностях селения Шанб, которое простой народ называет Шам, он заложил два великолепных замка, а между обоими замками построил город, а в нем воздвиг две великолепных суфы, сакфхā-и мукарнас, не уступающих эйвану Хосрова. Он построил стрельчатые арки и сталактитовые потолки и достойные восхваления расписные, чудесные здания и положил [городу] имя Аргунийе, как об этом уже упоминалось в рассказах. В пору его [Аргун-хана] царствования от множества жителей Тебриз был подобен Мисру, а Аргунийе стольному городу Каиру. Точно так же на луговьях Кунгуруланга, в стороне Шервияза, он основал город, [вывел] источники и проложил водопроводы. Он израсходовал громадные деньги на это место, но по причине короткой жизни [Аргун-хана] оно в его дни осталось недостроенным. Олджейту-султан в дни своего царства его достроил и положил ему имя Султанийе. [Аргун-хан] построил также на летнем стойбище у Лара, у подножия горы Домавенд, прекрасный кушк, который в настоящее время в той местности известен под названием Кушк-и Аргун. Точно так же во многих местностях он выстроил множество высоких замков и недоступных фортов. А еще он был очень пристрастен к алхимии. Со всех сторон к его высочеству сходились алхимики и склоняли государя к этому искусству. Безмерные деньги были истрачены на него и никогда [Аргун-хан] не ставил им [этого] на вид, а снова охотно отпускал средства. Однажды в присутствии мовляна Кутб-ад-дина Ширази они обсуждали вопрос о сокровенных вещах. Когда алхимики разошлись, Аргун-хан сказал мовляна: «Оттого, что я человек невежественный, а ты ученый, мнится тебе, что они меня околдовали? Не раз хотел я их прикончить, но поскольку достоверно, что эта наука существует и есть такой человек, который знает эту благородную науку, то ведь ежели я [этим] невеждам не стану покровительствовать, а предам их мечу, у того мудреца не останется ко мне никакого доверия». Короче говоря, в царствование Аргун-хана алхимики истратили безмерные деньги на сгущение, улетучивание, растворение, составление, исследование, перегонку, размягчение, гноение, очищение, отваливание, брожение, изменение (тас’ир), превращение, прокаливание, восстановление, процеживание, опоражнивание и увлажнение. После многочисленных опытов и испытаний покрывало сомнения и завеса [неизвестности итогов] хлопот спала с глаз: от алхимии кроме сокрушения и убытков ничего не получалось. ‛Да будет мир над тем, кто пошел прямым путем’».

428

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

429

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

430

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

431

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

432

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

433

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

434

I, P, В — доб. «от разных лиц».

435

A, S — ?ти; I — ??и; Р — ?ни; В — бмби; Тат. текст — ти.

436

Р, В «за сына Гурбатай-гургена». В рукописи I иначе: «Ула-Мелик, которую отдали за Курумиши сына Алинака».

437

S — на стр. 532 доб. «Изображение Гейхату-хана и хатуны и родословная [eгo] детей»:

Алафранг

Чинг-Пулад

Ула-Кутлуг

Иль-Кутлуг

Ара-Кутлуг

Второй сын, Ираншах, поименованный в тексте, в таблице опущен.

438

S — доб. «соответствующего 25 числу алтынч-месяца года зайца».

439

S — доб. «и он сам лично допрашивал».

440

S — «решили»; Р, В — «сделали».

441

I — «на другой день».

442

I, Р, В — «ша’бана».

443

I — 29, В — 27.

444

А — эбну; S — рбну; I — р??у; Р, В — з??у.

445

A, S, P — мулā?ид; I — мулāбд, хулāйд; В — мулā??д, мулāнид.

446

См. прим. 420.

447

См. прим. 420.

448

мучилгэ.

449

кāзи-ал-кузāти.

450

В — 671.

451

Т.е., чтобы его называли вместо Садр-ад-дин-«опора веры» — «опора мира», брата вместо Кутб-ад-дин «полюс веры» — «полюс мира».

452

I, Р, В.

453

бэ чарик-и хурāсāн.

454

A, S, L — ашкмр; I — ашкмэ; Р, В — аскмэ.

455

I, P, В — «ша’бана».

456

A, S — б?ри; Р — ?ири.

457

чāв, [чоу?].

458

В — доб. «эмиру».

459

хазāнэ-и ‛āмирэ.

460

Р, В — 12.

461

В — 11.

462

рунуд ва авбāш.

463

чāв-и мубāрак.

464

Р, В — доб. «брату Садр-ад-дина».

465

В рукописях в этом месте слово — зар (золото), которым в то время называли вообще металлические деньги.

466

См. выше, стр. 44.

467

Пропуск в рукописях.

468

Пропуск в рукописях.

469

бэ чарик-и бāйду.

470

В — Абхара.

471

А — ?āйхāк; S, Р — ?ā?хāк.

472

В — 8.

473

Р, В — джумада-л-ахыр.

474

Пропуск в рукописях.

475

Р, В — доб. «последовательно».

476

Далее в рукописях следует повествование о Газан-хане.

477

Остался непереведенным гороскопический термин сахм-ас-са’āдат ва сахм-ал-гайб дар тāли‛.

478

амир-и тукчийāн.

479

Р, В — доб. «и разговаривает как взрослый».

480

ширāлгу.

481

Р, В — доб. «В те дни».

482

A, S, L, I — адрм; Р — азем; В — узем.

483

L — фругмш; Р, В — кудгмш.

484

L, I, P, В — клх?āй.

485

акāвуини ва андэ кудāйи.

486

Р, В — доб. «и игре в човган».

487

иāглāмиши

488

Р, В — «несколько».

489

A, S — хин; L, Р, В — х?н.

490

А — тукāлт??й; L — ?укāлт??й игāчи; Р, В — ?укал ва игāчи.

491

S, L, Р, В — доб. «очень».

492

Р, В — доб. «еще».

493

Газан?

494

āгрукхā.

495

Р, В — Газан.

496

Р, В — Олджейту-cyлтана.

497

S — доб. «имя ее [его?] было Менгли ??кин».

498

На стр. 112 Отман назван сыном Абатай-нойона.

499

В — доб. «которая теперь еще жива».

500

В рукописях родословная таблица отсутствует и непосредственно следует вторая часть повествования. S — доб. «изображение Газан-хана и родословная его потомков: Аладжу — Олджей-Кутлуг».

501

I — 683.

502

Т.е. при ставке Газана.

503

A, S — бзāв?ган; L — завтгāн; I — рвāнгāн.

504

Р, В — доб. «из уездов Астрабада».

505

В — доб. «из шатра».

506

бар āнджā вакф кардэ.

507

мāл.

508

В — доб. «который находился в пределах Келата».

509

L, I, P, В — доб. «вреде Олджейту и большой толпы».

510

Р, В — мухāлифсарā.

511

Р, В — доб. «на луговье Хезарджериб».

512

Р, В — доб. «от Аргун-хана».

513

А — му?ди, ниже — муййди; S, С, L, I — муйди; Р — мубди; В — мунди; в L, I, Р, В к этому слову еще доб. «Нишапур».

514

Р, В.

515

хазāнахā.

516

асхāб-и дивāн.

517

амвāл.

518

A, S, I, Р — арджāх; L — архāх; В — азджāх. Ср. ниже стр. 157.

519

В рук. Р и В за заглавием следует отрывок текста о пребывании Новруза при дворе Кайду, отсутствующий в A, S, L, I. По стилю этот отрывок совершенно отличен от A, S, L, I и, по-видимому, позднейшего происхождения.

520

A, S, В — вджнк; L, I — вх?к.

521

хāнахā.

522

A, S — бāтай; L, Р — ?ā?ā?и; I — пāйāни; В — ?ā?āйи.

523

Т.е. смерть.

524

L, В — «два дня».

525

Р, В — доб. «валием Дамгана».

526

улуфэ.

527

L, I, P, В — «двух».

528

Р, В — «приготовили сколько могли».

529

Р, В — доб. «снова».

530

Taк в Р и В; в прочих рукописях «не снимать».

531

I, P, В — доб. «хатун».

532

Р, В — «из Семнана прибыли в Демавенд и через несколько дней ...».

533

Так в Р и В.

534

Р, В — доб. «монголы».

535

амвāл.

536

тикшимиши.

537

Отсюда до первого заглавия на стр. 165 текст Р и В сильно расходится с текстом А, S, L, I. Поэтому разночтения по Р и В здесь не приводятся и перевод этого отрывка по указанным двум рукописям будет дан в приложениях к изданию «Сборника летописей».

538

асхāб-и дивāн.

539

āмун.

540

Так в A, S — хижд; С — хбрд; L — х?рв; I — х?жд.

541

рунуд ва авбāш.

542

харз.

543

бэ улāг.

544

хāджагāн-и хасс.

545

тикшимиши кард.

546

тикшимиши карданд.

547

См. прим. 488 на стр. 147.

548

См. прим. 488 на стр. 147.

549

мāл.

550

казиктанāн.

551

куйнклāмиши кардэ.

552

кучитāн.

553

тикшимиши.

554

йāришмиши куманд.

555

чул.

556

хāнахā.

557

āгрукхā.

558

чāв.

559

āл.

560

A, S, L, Р, В — урклук; I — уклук.

561

тикшимиши.

562

суйургāмиши.

563

хазāнэ-и xācc.

564

инджу-и хāсс.

565

тикшимиши.

566

тикшимиши.

567

A, S — кшх?р; L, I — кашмир.

568

Т.е. смерти.

569

I — 11-го.

570

L — 15-го; I — 11-го.

571

Кор., 3338.

572

Кор., 6125 (начало).

573

Букв. «произнес тавхид», т.е. формулу «нет божества кроме единого бога».

574

абвāб-ал-бирр.

575

шейх-ал-машāих.

576

А — кухэ; S — кук?э; L — фрхэ.

577

бкндрв; I — бк.ндрвā.

578

казик-и убуд.

579

L — зи-л-хиджджэ.

580

мучилгэ.

581

кук?āй.

582

A, S — булāрги ктай; L, Р, В — бурāлги; Р, В — ку??āй.

583

маркуй.

584

А — āк-бāк.

585

клчи.

586

На стр. 167 — брат.

587

L, I, P, В — «брат».

588

L, I, Р — Бугдāя; В — Тугдāя.

589

Р, В — 22.

590

бэ куйтул āвард.

591

А — дулā; S, L, Р, I, В — дул.

592

L, I, P, В — «в понедельник».

593

А, S — тбши. По L, I, P, В и ниже (стр. 175) также и по А, возможно чтение тайджи.

594

L — «государя ислама»; В — «Аргун-хана».

595

A, S — ?укр?ай; L, I, Р — бурлтāй; В — брулхāй.

596

истихрāдж.

597

мутаваджджихāт.

598

A, S, I — мбни; L — мтни; Р, В — мсни; ср. прим. 108 на стр. 42.

599

Р, В — 14.

600

I — весь заголовок опущен и вместо него только слово «повествование». Р и В дают такое заглавие «Рассказ о расстройстве положения Новруза и повесть об Алям-ад-дине Кайсаре и шейхе Махмуде и об обстоятельствах, которые в том деле приключились».

601

В — 20.

602

джāмадāн.

603

Ныне произносится Махидашт.

604

Т.е. «Счастливый Майдан».

605

бунэ ва хазāнэ.

606

L, I, P, В.

607

A, S, L — бāбкр; I — абāкр: Р — а?ā?кр; В — абāбкр.

608

L, I — тургāй; Р, В — ?ргāй.

609

L, I, P, В — доб.: «На другой день эмир Кутлугшах приказал приставить к стенам лестницы и поджечь город, но дело не удалось. Новруз взошел на стену и обозревал [поле битвы], а люди его крепко бились».

610

L, I, P, B.

611

L, I, P, В — доб. «торжественную».

612

P, В — доб. «пусть с меня не взыскивают и [меня] не упрекают».

613

A, S — ?āргун; I, P, В — аргун.

614

А — булдук; S — ?улдук; I — буидак; Р, В — тулдук; ср. Йол-Кутлуг, стр. 174.

615

I, P, В — 22.

616

Р, В доб. «На смерть его сложили стихи». Далее следует «тарих», в котором упоминается дата — 22 шавваля 696 г. хиджры.

617

L, I — зи-л-ка’дэ.

618

амвāл.

619

сардāб.

620

зирзамин.

621

S — «в ночь».

622

L, I — раби’-ал-авваль.

623

амвāл.

624

амвāл.

625

дар йак кашик будэ им.

626

Так в S, А — вархунэ.

627

шаб-и барāт.

628

В — 5.

629

В — «в понедельник».

630

I — 23.

631

А — ш?б; S — с?б; L, I, Р, В — шб.

632

L — Махмуда.

633

авджхā.

634

рунуд ва авбāш.

635

санджак ва наккāрэ.

636

L, I, Р, В — доб. «ахтāчи».

637

L, I, P, В — «в ночь на субботу».

638

L — ‛арāк; I — аз’āз; Р — ‛рāр; В — ‛рāз.

639

I — 11.

640

бини гāв.

641

никударйāн.

642

L, I, Р, В — «ночью».

643

L, I, Р, В — курджэ.

644

Далее следуют непереведенные слова ‛авзāл-и мхр бурид.

645

Т.е. уже запросил мнение.

646

L, I, Р, В — 11.

647

L, Р, В — «ночью в субботу».

648

L — «ночью»; I — «в ночь на субботу».

649

I — 29.

650

йазак.

651

бар аввал.

652

А — ймн; L — вдимн; I — амир римн; Р — р?мн; В — римн.

653

L — мркд; I, В — мрид.

654

кул-и бузург.

655

сāка.

656

Вāди-и айман — пустыня, через которую по библейскому преданию был указан путь детям израилевым.

657

Кор., 2825 (конец).

658

A, S — бкурсис; L, I — ткурсис; Р, В — ?курсис.

659

тасарруф дар амвāл.

660

куттāб-и хазāнэ ва куттāб-и джайш.

661

муртаддāн.

662

āгрук.

663

В — «ночью».

664

джиргāмиши карданд.

665

йазак.

666

А — всихи; S — всбхи; L — схи; В — схджи.

667

срхн.

668

В — 12.

669

тунэ.

670

хализ.

671

А — брмки; S, Р — ?рмки; L — бр?ли; I — брмлки; В — бр?ки.

672

дуздāн ва авбāш.

673

такāлиф ва му’ун-и нā муваджджих.

674

урлу-и зарин.

675

На этом слове текст рукописи А обрывается. Дальше перевод сделан по тексту рукописи S.

676

барāйа.

677

таргāмиши карданд.

678

L, I — доб. «составитель этой книги, ‛да прославит господь его защитников’, слугу могущества, переписывавшего набело эти рассказы, Ибн Раиса Иезди, который некоторое время как в силу страстного желания и искреннего стремления прежних дней и минувших лет состоял при этом чертоге прибежища везиров, отличил барской благосклонностью и милостью и, назначив в качестве муншия, приобщил к прочим слугам. Каждый день он оказывал ему иного рода покровительство и до сих пор eго размеры растут и увеличиваются. Пусть так и будет».

679

βασιλεύς, имеется в виду византийский император Андроник II (1282-1328).

680

агрукхā.

681

В — раби-ал-ахыр.

682

тикшимиши карданд.

683

В — 16.

684

махсулат.

685

Т.е. канала имени самого же Газан-хана.

686

агрукхā.

687

Отрывок отсюда и далее до слов «Эмир Алям-ад-дин» в L, I, P, В опущен. Вместо него в рукописях с незначительными разночтениями вставлен следующий ниже текст, перевод которого цитируется по В: «Нижайший из рабов, сочинитель этой книги, для составления указов по-арабски согласно повелению [своего] величайшего господина в этом походе находился среди состоявших при государе лиц. Указом [государь] отпустил деньги на нужды раба [своего] из высочайшей казны. Повелитель, да будет жизнь его вечной, пожаловал мне верховое животное из своих собственных и час от часу следы милости и господского покровительства в отношении этого благожелателя проявлялись в таком виде, что он стал для всех предметом ревности и зависти. 28 числа месяца раджаба державные знамена прибыли в Рахбу Сирийскую и держали смотр войскам».

688

аррāдахā.

689

тамгā задэ.

690

I — 24; В — 26.

691

S — бл’фр; L, I — тл’фр; Р, В — ?л’фр.

692

Т.е. споспешествуемый богом мелик.

693

L, I, P, В — последняя фраза с небольшими разночтениями представлена в следующем варианте (цит. по В): «Султан, соблазнив его тем, что даст ему там должность наиба, отправил его в ад, и мусульмане обрели спокойствие от его злодеяний и пороков».

694

В — доб. «с войском».

695

ид-и фитр, праздник, совершаемый мусульманами 1 шавваля после поста в течение месяца рамазана.

696

L, I — «во вторник».

697

āгрукхā.

698

тикшимиши.

699

йургу-нāмэ.

700

S — хибк; L — х??ск; В — хс?к; хск.

701

чихилэ, т.е. сорокадневного поста.

702

хвāджэ-и сарāй.

703

казиктāн.

704

В — «два».

705

халифэ.

706

Т.е. Мухаммед.

707

Т.е. Али.

708

Р, В — доб. «и приказал отправиться в Хорасан к царевичу Харбандэ».

709

хāлат-и симā’.

710

киджамиши кардэ.

711

тусāмиши фармуд.

712

I, P, В — доб. «умные».

713

āгрукхā.

714

S — мрāк; L, P — опущ. В — ‛ирāк.

715

тикшимиши кард.

716

Кор., 732.

717

палāс.

718

палāс.

719

хашам.

720

Кор., 2888.

721

харз.

722

мукасāмэ.

723

В рукописях перечисляются наименования этих мер. О них подробнее — в самом рассказе.

724

Далее опять повторена первая половина заглавия, опущенная в I, P, В.

725

L, I, Р, В — доб. «и питье».

726

Т.е. Рашид-ад-дину.

727

бэ истилāх-и мугулан.

728

L, I — доб. «трудный [прибор], [то] несет к нему. Тотчас же он разъясняет каким способом его сделали, каким образом он удался и показывает его недостаток и достоинство, так что все соглашаются. Есть много вещей...».

729

Непереведенный термин халл-и тлк.

730

гунбад.

731

L, I, P, В — доб. «[вследствие] неустойчивости не было никакого доверия и к его слову и действию и постоянно...».

732

L, I, P, В — доб. «и следы мятежа и скверны явны на его челе».

733

аф’и.

734

амвāл-и дивāни.

735

мутаваджджихāт.

736

В тексте таллэ ва шāхā.

737

чарик.

738

мāл.

739

мāл.

740

амвāл ва мутаваджджихāт.

741

мукāта’э.

742

ихрāджāт и мукаррари.

743

чанд хазāнэ.

744

хазāнаха.

745

L, I, В — пятнадцать.

746

В — другой рукой сделано примечание: «Монгольские туманы. Каждый туман составляет тысячу тебризских туманов. То, что называется туманом войска, состоит из десяти тысяч человек».

747

хавāлат на кард.

748

шар’ан.

749

Т.е. зороастрийцев и исмаилитов.

750

Т.е. пророка Мухаммеда.

751

абвāб-ал-бирр.

752

ваджх.

753

вакф-нāмэ.

754

бэ чарик бар нишастан.

755

йāрāк кардэ.

756

калāвузāн.

757

алуфэ.

758

улджāй.

759

геджигэ.

760

вуджух-и тāбкур.

761

муздур.

762

вуджух тахвил кард.

763

уджарā.

764

мукаввимāн.

765

сахиб-и джам’.

766

аминāн.

767

бэ мукāта’э.

768

бā худ харид.

769

абвāб-ал-бирр.

770

шарт-нāмэ.

771

дивāн-и хāлисāт.

772

Т.е. Сасанидов.

773

мухрэ.

774

L, I, В — доб. «и, определив свои места, если хотят, уезжали. Точно так же, когда купцы из Тебриза отправлялись в [разные] стороны»…

775

вакфиййэ.

776

Так в L, I, Р, В; S — неразборчиво написанное слово.

777

изāфат.

778

мазāб.

779

мавāджиб-и муртазикэ.

780

фарш ва тарх.

781

дāр-ас-сиййāдэ.

782

paсад.

783

хāзин.

784

дāр-аш-шифā.

785

мазурāт.

786

бейт-ал-кутуб.

787

кāнун.

788

В доб. «и жалования писцам, кладовщикам и служащим при набело переписанных листах».

789

L, I, Р, В — доб. «и отхожее место» (мутаваззā).

790

Так в L, I, Р, В; S — «нукерам».

791

См. прим. 751 на стр. 229.

792

āш-и бируни.

793

марсумāт.

794

авхаф-и хāсс.

795

ваджх.

796

зийā’ ва ‛акāр ва мустагаллāт.

797

милк-и талк.

798

дāр-ал-казā.

799

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

800

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

801

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

802

амлāк.

803

харамайн.

804

хвāджэ-и сарāй.

805

мāл.

806

улāг.

807

шусун.

808

му’āмарāт.

809

мучилгэ.

810

тāс-и ‛адл. См. ниже, стр. 239.

811

танāкис.

812

бирагāн.

813

махр-кāвин. См. ниже, рассказ 28.

814

худжджат баз гиранд.

815

Отсюда до S 611 перевод сделан по L, ввиду отсутствия этого отрывка в S.

816

Р, В — доб. «если кто-либо продаст имение или заложит [его, а потом] в другой раз его продаст или заложит, то чтобы это было выявлено».

817

танāкис.

818

Так в Р, В; в L, I — «во всех веках».

819

худжджат = доказательство, свидетельство, подписка, судебный акт.

820

См. прим. 794.

821

Далее в рукописи следует пропуск с оставлением пробела.

822

Р, В — доб. «о наказании их».

823

I, Р, В — доб. «в пределах Мавсиля».

824

махāзир-и [ед. ч. махзар] музаввар.

825

сукук ва сиджиллāт-и мумаввах.

826

милк.

827

урф.

828

милкиййат.

829

сукук.

830

сарих-ал-милк-и мукаррар.

831

милк.

832

мукасамэ.

833

тасарруф-и мāликāнэ.

834

худжджат-и мубāйа’ат.

835

мукāсамэ-нāмэ.

836

талджи’aт.

837

икрāр.

838

марсум.

839

тафвиз.

840

икрāр-(нāмэ).

841

милкиййат.

842

йāфтэ.

843

мāлин.

844

бэ замāн [ниже бэ замāн ва мукāта’э] миситаданд.

845

милк.

846

арбāб-и бузург.

847

хидмати.

848

амлāн.

849

кāзи-ал-кузāт.

850

харз.

851

мукāсамэ.

852

мусāдарэ.

853

амвāл ва хукук-и дивāни.

854

джам‛и.

855

ихрāджāт-и мукаррари.

856

кисмат карди.

857

ихрāджāт.

858

мултамасāт.

859

мухиммāт.

860

улуфэ.

861

та’аххуд.

862

амвāл.

863

хавāлат (мн. ч. хавāлāт).

864

вуджух-и ишāн.

865

мухассилāн.

866

ваджхи.

867

такаббулāт-и хуккāм-рā хвāсти.

868

вуджух-и хāсса.

869

такаббулāт-и хуккāм-рā хвāсти.

870

алафэ.

871

му’āмарэ.

872

купчурхā-и зийāдати.

873

касамāт-и завāйид.

874

асл-и мāл.

875

хидмати.

876

чāви. Намек на бумажные деньги. См. стр. 133.

877

дарвиш.

878

акāбир-и арбāб.

879

L, I дают след. вариант: «В том числе свидетельство слуги державы, писавшего эту книгу. Он имеет дом в Иезде. Султан — отпрыск сестры иездского атабека, которая звалась женою Новруза».

880

мукаввимāн.

881

арбāб.

882

I — вместо этого слова: «Слуга державы, пишущий эту благословенную книгу...».

883

маллāк.

884

бид’ат.

885

вилāйāт-и купчури.

886

тасарруф-и амвāл.

887

шумāрэ.

888

амлāк.

889

арбāби.

890

кāнун (мн. ч. кавāнин).

891

мутаваджжихāт.

892

дах ва ним.

893

хакк-и хазāнэ.

894

расм-и хазāнэ.

895

бā дах ва дāнг-у ним.

896

завāйид.

897

намāри = нэмэри.

898

алафэ.

899

улуфэ.

900

хукук-и дивāни.

901

амвāл-и вилāйāт.

902

трх. Термин остается неясным.

903

Кор., 1692.

904

Кор., 3825.

905

Кор., 4321.

906

харз. Далее следуют непонятные переводчику на этом месте слова: S — макāлāт; L — ва мубāлāт.

907

авāриз.

908

клф-и дивāни.

909

мусāдарэ.

910

намāри = нэмэри.

911

мусā’адэ.

912

му’амилан.

913

клф-и дивани.

914

савиййат.

915

См. прим. 881.

916

Кор., 2272.

917

бэ идрāр ва мусāмахэ.

918

ихтисāбиййāт.

919

Кор., 225.

920

марсумāт.

921

идрāрāт ва мусāмахāт.

922

L, I, Р,В.

923

См. Бейт-ал-канун на стр. 231.

924

шарт-нāмэ.

925

муканнин шудэ.

926

вуджух-ал-‛айн.

927

аджнāс.

928

хазāнадāри.

929

мутаваджджихāт.

930

ибтида-и āфтāб.

931

мāл.

932

ма’хузāт-и тамгā.

933

мавзу‛āт.

934

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

935

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

936

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

937

L, I, Р, В.

938

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

939

идрāрāт ва мусāмахāт.

940

марсумāт.

941

ин‛āмāт.

942

садакāт.

943

Кор.; 12111.

944

Кор., 237.

945

Кор., 26228.

946

Кор., 239.

947

Кор., 2177.

948

Пропуск в рукописях с оставлением пробела.

949

харз.

950

мукāсамэ.

951

тac’ир.

952

маллāк.

953

āш.

954

Возможно также перевести «прихватив заводных лошадей».

955

алафэ.

956

улуфэ.

957

йāмчи.

958

илчи-и йāрāлту.

959

авбāш ва рунуд.

960

тасарруф.

961

вуджух.

962

улāгчи.

963

тамга-и савāди.

964

асл.

965

пайк.

966

улāм бэ улāм.

967

улуфэ.

968

бэ дули.

969

бинджāк-и йāм.

970

рунуд ва авбаш.

971

Р и В — доб. «по той причине, что благодаря покровительству они обретали свободу, и тот, кто разглашал их тайну, уже не мог больше жить из страха и ужаса перед разбойниками».

972

рāхдāрāн.

973

баларгу.

974

даст-и танāкис.

975

āкчэ-и рум.

976

иāги.

977

тилā-и джāиз.

978

Следует не выясненный термин тлгм.

979

Комментарий (транскрипция) не разборчив. Strori.

980

тилā-и джāиз.

981

См. прим. 953.

982

Пропуск в рукописях.

983

Следует отрывок текста в 4 строки по S, не поддающийся точному переводу, ввиду обилия в нем технических терминов по монетному делу, значение которых установить не удалось.

984

магшуш.

985

От начала прямой речи до сих пор перевод сделан по L, I; в рук. S эта фраза опущена.

986

См. прим. 953 на стр. 271.

987

напāн-и фиранги.

988

бэ āд рāаснанд.

989

казик.

990

бэ āл расāнанд.

991

āл задан.

992

муфасāт.

993

парвāнэ.

994

йусун.

995

кāнун-ал-умур.

996

танāкис.

997

бинджин-и йāм.

998

мукарpap.

999

L, I, P, В.

1000

бэ урāсун. Принимая бэ за персидский предлог, не имеем ли здесь монг. öрöгэсÿн (половина чего-либо парного, нечто половинчатое, неполное)?

1001

парвāнэ.

1002

йāргучи.

1003

иктā.

1004

джāмаги.

1005

Здесь повидимому опущено имя одного из предшественников Газан-хана; Р и В — «государя ислама».

1006

хавāлат.

1007

вуджух.

1008

L, I — доб.: «и ни одна тысяча и сотня не могла бы покушаться на икта других и таким образом [они] отказались бы от насилия. Каждое общество оберегало бы своих ра’иятов и [свои] места и приводило бы в цветущее состояние опустошенные [земли] той области».

1009

усарā.

1010

джидāмиши карда.

1011

Здесь и ниже в указе — чарик.

1012

йāдāмиши нашаванд.

1013

илгāмиши кардэ.

1014

далāй.

1015

му’āмарэ.

1016

чарикийāн.

1017

шикāфанд.

1018

мазāри’ [ед. ч. мазра’э].

1019

S — бэ мā, т.е. нам.

1020

S — бāбрāни; L, P — ?ā?pā?и; I — тāбрāни; В — тāбра?и.

1021

дих-и хиджāуур.

1022

асрāмиши кунанд.

1023

куримиши накунанд.

1024

суйургāмиши фармудэ им.

1025

анбāр-и хāсс.

1026

тусāмиши кардэ им.

1027

андā ва āкāвуини ва кудā.

1028

киланг.

1029

дуāташи, собственно «двуогненный», т.е. двойной плавки, чистый.

1030

чарик-и кул.

1031

S — хйā; L, I — хббэ; Р — х??ā; В — хбā.

1032

Кор., 2177.

1033

джāмаги дāд.

1034

S, L, В — хлйэ; I — хилэ; Р — хлйт.

1035

геджигэ.

1036

казиктанāн.

1037

хазāрэ-и кул.

1038

сармāйэ.

1039

аз самит ва натик.

1040

мэсэс.

1041

бэ нухуди [?].

1042

сармāйэ.

1043

баввāши.

1044

садр-и чāви; см. стр. 135 и сл.

1045

Отсюда и до слов «Некто из числа» ... смысл текста не ясен.

1046

асл-и мāл.

1047

амвāл.

1048

садак.

1049

уджрат.

1050

фарш.

1051

L, I, Р, В — доб.: «и иные опьяняющие напитки».

1052

āш-и хāсс.

1053

крāту.

1054

хавāидж.

1055

L, I, P, B.

1056

ваджх.

1057

аз джумлэ-и асл-и вуджух-и маджму’ бирāнанд.

1058

бāрику.

1059

хвāджэ-и сарāй.

1060

парвāнэ.

1061

расм-ал-хазāнэ.

1062

узāн.

1063

хāсс.

1064

харджи.

1065

хāсс-ал-хāсс.

1066

бāрсчийāн.

1067

кушлāмиши.

1068

бāули.

1069

рай’.

1070

асл.

1071

В этом месте в L доб. большой отрывок текста, содержание которого является повторением предыдущих рассказов.

1072

му‛āмилāн.

1073

мулук-ат-тавāиф.

1074

бигāр.

1075

милки.

1076

мāлик.

1077

арбāб ва маллāк.

1078

шарт-намэ.

1079

кахриз ва нахр ва банд.

1080

харз ва мукāсамэ.

1081

мубассирāн.

1082

таксир.

1083

cурат-и мисāл.

1084

харз.

1085

мāл ва харз.

1086

илчи-ханэ.

1087

туркзадэ ва йакдиш.

1088

йāрāлту.

1089

йāмхā-и бинджик.

1090

ирāкати кунанд.

1091

занакāн.

1092

джинс.

1093

Далее в S на стр. 684 доб.: «Господин мирян, Асафвека, составитель этой книги и которая называется «Благословенной Газановой летописью», сочинил [ее] для счастливого прощенного [богом], покойного султана Газан-хана, ‛да просветит бог его доказательство’, а для нынешнего государя, повелителя земель Востока и Запада он сочинил другой том, называемый «Летописью мира», и она есть краткое изложение [событий] от Адама до сих пор. Летопись и повествование о нынешнем государе, — да пребудет он до дня воскресенья из мертвых, от его рождения до конца, который будет вечен, — приложение к той книге. Не всякому доступно написать эти два больших тома, но если напишут тот [второй] том, то сам составитель, ‛да будет велика его победа’, включил [приложение] в него, если же кто-нибудь напишет этот [первый] том и захочет включить [приложение] в него, то [это] можно, так как на эту дерзость прикроют глаза полою прощения. Окончена эта благословенная книга в конце месяца ша’бана 717 лунного года в Багдаде. ‛Да сохранит ее бог всевышний’». Варианты заключительных слов в С, L, I, В см. в предисловии.

Загрузка...