9

— Они сделали мне клизму! — возмущенно заявил старый Тэмплтон, как только родственники вошли в его палату. — Два раза!

Марианна смотрела на деда и улыбалась. Он выглядел похудевшим и осунувшимся, цвет его кожи отдавал желтизной, а под глазами залегли нездоровые тени, но при этом взгляд его метал молнии, а глаза воинственно сверкали.

— Чего ты скалишься? — обратился дед к Марианне.

— Я рада, что ты себя хорошо чувствуешь, — ответила Марианна.

— С чего ты взяла, что я себя хорошо чувствую? — буркнул дед и рухнул на подушки.

— А что, плохо? — заволновалась Марианна.

— Было бы лучше, если бы они оставили меня в покое. Уколы, капельницы, да еще и эти… клизмы. — Дед скорчил гримасу отвращения.

— Тебе нельзя волноваться, — вступила в разговор Фелисити. — Так что ложись и отдыхай. Ишь, развоевался.

— Я уверена, что здесь очень хорошие врачи и они все делают как надо, — заметила Дайана.

— Им только дай волю, — буркнул дед. — Я есть хочу, — добавил он.

— Медсестра сказала, через пятнадцать минут принесут завтрак, — сказала Фелисити.

— Завтрак, — фыркнул дед. — Знаю я их завтраки. Пусть сами едят свою овсянку на воде и гренки без масла. Я хочу яичницу с беконом.

— Ты с ума сошел! — воскликнула Фелисити.

— Это совершенно невозможно, — одновременно с ней произнесла Дайана.

— Тебе сейчас такое нельзя, — вставил Уилл.

— Чего раскудахтались? — накинулся на них дед. — Нельзя, нельзя… Да я от этой каши ноги протяну через пару дней.

— Ты и так чуть ноги не протянул, — вставила Фелисити.

— А копченого лосося тебе не хочется? — с усмешкой поинтересовался Стивен.

— Представь себе, хочется. — Дед сердито сверкнул глазами.

— Вот это здоровье! — восхищенно произнес Уилл.

— Скорее упрямство, — еле слышно добавил Стивен.

— Кстати, заболел я не от лосося, а от каких-то бацилл, которые в нем были, — сказал дед. — Мне медсестра объяснила.

— Это одно и то же, — сказал Уилл.

— Надо подать в суд на этого торговца. Или на производителя. Не знаю, кто там виноват, — с возмущением проговорила Фелисити.

— Возможно, наш дед не единственный, кто пострадал, — заметила Дайана.

— Да, еще… — начата Марианна и туг же закрыла рот.

Все посмотрели на нее вопросительно. Она пробормотала что-то нечленораздельное и опустила глаза. Надо же, она чуть не проболталась в присутствии деда, тети Фелисити и Уилла! Нужно быть осторожнее.

Весь день Марианна не находила себе места от волнения. Это не могло укрыться от проницательных глаз Дайаны.

— Что-то случилось? — спросила она, когда они остались вдвоем.

— Почему ты спрашиваешь?

— Мне кажется, ты о чем-то беспокоишься. А ведь с дедом почти все в порядке. Вернее, скоро будет в порядке, — поправилась она.

— Да, — кивнула Марианна. — Не только он пострадал от копченого лосося.

— А кто еще? — Дайана не на шутку встревожилась.

Марианна рассказала ей о своей встрече с Питером в холле больнице.

— О господи! — У Дайаны вырвался глубокий вздох. — Надо же было такому случиться! Ты говоришь, он в тяжелом состоянии?

— Да. Питер обещал позвонить, как только сможет.

— А больше из их семьи никто не ел этого злополучного лосося? — спросила Дайана.

— Нет. — Марианна покачала головой. — Питер говорит, что этого любимое лакомство его деда, а все остальные члены семьи к нему совершенно равнодушны.

— Как они все-таки похожи, наши старики, — вздохнула Дайана.

— А ты с ним знакома? — поинтересовалась Марианна.

— Ты имеешь в виду старого Колмена? Конечно, официально мы с ним не знакомились, как ты сама понимаешь. — Она улыбнулась, но улыбка у нее получилась невеселой. — Но я много раз его видела, а также миссис Колмен и других членов их семьи. Я даже здоровалась с ними, если никого из Тэмплтонов не было поблизости. Некоторые отвечали мне тем же, но старый Колмен всегда меня игнорировал. Это даже казалось забавным…

— То есть, когда ты познакомилась с папой, все было так же, как и сейчас?

— Может, даже хуже.

— А почему? Для этого были какие-то причины.

— Ну, не знаю. Может, и были. — Марианне показалось, что мать о чем-то умалчивает.

В комнату вошел отец, прервав их беседу.

— Ну как там она? — спросила его Дайана.

— Нормально, — ответил отец. — Собирается завтра поехать к деду.

— Может, ей все-таки не стоит…

Марианна поняла, что они говорят о бабушке.

— Завтра посмотрим. А чего это вы такие… печальные?

Дайана рассказала ему о том, что случилось со старым Колменом.

— Ну и дела, — задумчиво произнес Стивен. — Кто бы мог подумать, что у стариков одинаковые вкусы. Похоже, старому Колмену досталось больше этой заразы. Или здоровье у него послабее, чем у нашего деда. Я все же надеюсь, что он выкарабкается.

— Мы все на это надеемся, — заметила Дайана.

Питер позвонил только вечером. Марианна моментально ответила на звонок, так как телефон весь вечер лежал у нее на коленях. Она сидела в своей комнате в кресле у окна и сходила с ума от тревоги.

— Питер! — произнесла она в трубку срывающимся голосом. В одном этом слове было столько всего: и радость оттого, что он наконец позвонил, и вопрос, и тревога, и надежда на хорошие новости…

— Ничего плохого не случилось, — сразу сказал Питер, понимая волнение Марианны.

— А хорошего?

— Честно говоря, хорошего тоже.

— Как он?

— Состояние тяжелое, но стабильное. Так сказал врач.

— Все-таки это уже лучше, — робко заметила Марианна.

— Да, — согласился Питер. — Он уже не на грани. Но, насколько я понял из слов врача, который был очень осторожен в прогнозах, все еще может вернуться.

— Ох, — сокрушенно вздохнула Марианна. — Он без сознания.

— Да, — ответил Питер.

— Значит, он хотя бы не чувствует боли. А как твои? Как мама?

— Держится. Но по ней видно, как ей тяжело. Я стараюсь как-то ее успокоить, но что я могу?

— Ты можешь просто быть рядом, — произнесла Марианна. — Это тоже очень важно.

— Да, — согласился Питер. — Мне бы так хотелось увидеть тебя, но…

— Но лучше сейчас этого не делать, — закончила за него Марианна. — Время сейчас совершенно неподходящее.

— А может, все-таки…

— Питер, — твердо произнесла Марианна. — Тут дело даже не в приличиях. Но я буду чувствовать себя неуютно, зная, что твой дед при смерти, а мы за его спиной делаем то, чего бы он не одобрил.

— Я понимаю, но… Я просто хочу увидеть тебя. Хотя бы на несколько минут.

— Питер, давай пока забудем о нас. Вот когда твой дед выздоровеет, а я не сомневаюсь, что он обязательно выздоровеет, тогда…

— Деду придется собраться с силами и побыстрее выздоравливать, — попытался шутить Питер. — Долго я не выдержу.

— Я тоже, — шепотом произнесла Марианна.


Через несколько дней произошла случайная, но знаменательная встреча враждующих кланов в холле госпиталя Святой Марии.

Тэмплтоны только вошли, а Колмены уже собирались уходить. Они заметили друг друга, и в первые несколько секунд все растерянно молчали и не двигались. Марианна переглядывалась с Питером, одновременно наблюдая за лицами давних противников. Она заметила, что Крис Логан улыбается, Софи растерянно моргает, в то время как другие их родственники, с которыми Марианна не была знакома, уже через несколько минут надели на лица маски непроницаемости. Фелисити выпятила подбородок, Уилл опустил глаза, Грейс и Джесс растерялись, а ее родители бросают осторожные взгляды на родителей Питера.

Звенящую тишину прервал голос Криса, который произнес очень дружелюбно:

— Добрый день!

— Добрый день! — сразу же ответил Стивен.

Марианне показалось, что она слышит в его голосе облегчение.

Фелисити метнула на Стивена гневный взгляд. Уилл, Грейс и Джесс пробормотали то, что можно было бы принять за приветствия, родственники Стивена, не меняя выражения лиц, тоже что-то пробурчали, а Дайана подошла к Софи.

— Мы слышали о том, что произошло с вашим… с мистером Колменом, — произнесла она. — Как он сейчас?

— Ему уже лучше, — ответила Софи.

— Очень рада это слышать, — сердечно проговорила Дайана.

— Завтра его переведут в отделение реабилитации, — продолжила Софи.

— Значит, он действительно идет на поправку, — обрадовалась Дайана.

— Старик обладает прямо-таки нечеловеческой выносливостью, — с улыбкой заметил Крис.

Члены клана Колменов бросали на него гневные взгляды.

— Это не мои слова, так сказал врач, — ответил он на их невысказанный упрек.

— Удивительно, что и с мистером Тэмплтоном случилось то же самое, — сказала Софи.

— Оказывается, вкусы у стариков совпадают, — сказал Стивен.

Фелисити не отводила взгляда от беседующих, при этом ее глаза метали невидимые молнии.

Воспользовавшись суматохой, Питер приблизился к Марианне и собирался что-то сказать, но она быстрым движением приложила палец к губам.

Члены враждующих кланов разошлись, как ни странно не вступив в рукопашную и не причинив друг другу никакого вреда. Правда, тетя Фелисити всю дорогу до палаты деда шипела на родителей Марианны, но Стивен твердо сказал ей, что в данной ситуации совершенно неуместны проявления вражды и не нужно демонстрировать свои дурные манеры.


— Но это невозможно! — услышала Марианна громкий голос Софи, как только они вошли в госпиталь.

Сегодня они пришли к деду втроем: мама, папа и она. Они были встревожены уже у входа, где висел плакат с крупной надписью «Карантин. Посещения больных временно запрещены». В холле толпились многочисленные родственники больных, но Марианна сразу увидела Софи, которая стояла у стойки регистратуры. Вид у нее был не просто взволнованный, а прямо-таки ошарашенный. Рядом с ней находились Крис и Питер, и выглядели они не намного лучше.

Марианна указала на них своим родителям, и они быстро пробрались сквозь толпу к семейству Логанов.

— Здравствуйте, — произнес Стивен. — Что здесь происходит?

— Это катастрофа, — прошептала Софи, оборачиваясь к вновь пришедшим.

— Вы имеете в виду карантин? — в недоумении спросила Дайана.

— Я имею в виду то, что нашего деда перевели в отделение реабилитации, — произнесла она трагическим голосом.

— Но это же замечательно! — воскликнула Дайана. — Значит, с ним все в порядке.

— Было в порядке, — сказала Софи, не меняя тона.

— Ну не надо так драматизировать. — Крис успокаивающе погладил ее по плечу. — Все будет в порядке.

Тем временем Питер уже стоял рядом с Марианной, держал ее за руку, и они смотрели в глаза друг другу, совершенно забыв о том, где находятся и что вокруг них происходит.

Вернул к действительности Марианну громкий голос Стивена:

— Объясните, пожалуйста, внятно, что случилось.

— Старого Колмена перевели в отделение реабилитации, — сказал Крис.

— Это мы уже поняли, — буркнул Стивен.

— В двухместную палату, — веско добавил он.

— Ну? — Недоумение Стивена нарастало.

— Мы только что узнали, что его сосед старый Тэмплтон, — закончил Крис.

— О нет! — воскликнула Дайана.

— Черт! — вырвалось у Стивена.

— Вот именно, — сказал Крис серьезным тоном.

— Что же теперь будет?! — воскликнула Софи.

— А тут еще этот карантин, — сказал Крис. — К больным никого не пускают.

— Боюсь даже подумать, что там сейчас происходит, — сказала Дайана.

— Думаете, они там поубивают друг друга? — спросила Марианна.

— Я все-таки считаю… — начал Питер.

— А какая у них палата? — спросил Стивен. Его тон стал неожиданно уверенным и деловым.

— Сто двадцать седьмая, — сказала Софи.

— Это на первом этаже, — произнес Стивен. — Кажется, я знаю, куда выходят окна.

— Ты предлагаешь… — начал Крис.

— Ага, — кивнул Стивен.

— Женщины остаются здесь в ожидании известий, — скомандовал Крис. — А мы идем на дело.

— На какое дело? — спросила Дайана.

— На шпионское, — ответил Стивен.

— Хотите заглянуть в окно? — догадалась Софи.

— Но окна первого этажа довольно высокие, — произнесла Дайана.

— Ничего, мам, мы как-нибудь справимся, — ответила ей Марианна.

— По-моему, женщинам было велено оставаться, — сказал Стивен, глядя на Марианну.

— Я не останусь! — возмущенно произнесла она.

— Марианна может нам пригодиться, — вмешался Питер. — Я посажу ее себе на плечо, и она сможет заглянуть в окно.

— Ладно, пошли, — скомандовал Стивен.

Они обошли правое крыло больницы и оказались перед длинным рядом высоко расположенных окон.

— И как узнать, какое окно палаты сто двадцать семь? — растерянно спросила Марианна.

— Очень просто, — ответил Стивен. — Это отделение реабилитации. Палаты в нем начинаются с номера сто десять. Значит, семнадцатое окно от левого края то, что нам нужно.

И они начали отсчет. Когда искомое окно было найдено, Питер, крепко обхватив Марианну руками за талию, усадил ее себе на шею. Сначала Марианна ничего не видела, кроме штор.

— Подвинься вправо! — скомандовала она Питеру. — Только не резко.

Питер подвинулся.

— Ну, — громким шепотом спросил Крис, — что они там делают?

Марианна осторожно высунулась из-за шторы.

— Ой! — вскрикнула она.

— Ну говори быстрее, что там такое, — взволнованно произнес Стивен.

— Они… играют в карты, — растерянно сказала Марианна.

— Что?! — изумился Стивен. — Ты хорошо их видишь?

— Я вижу их прекрасно. Они сидят на кроватях, на них смешные одинаковые пижамы в крапинку…

— Не отвлекайся на пустяки, — перебил ее Стивен. — Что они делают?

— Я же сказала, они играют в карты. Дед, кажется, выигрывает. Вид у него очень довольный. А ваш дед… он, кстати, сидит ко мне спиной, — продолжала Марианна свой репортаж. — Похоже, замыслил интересную комбинацию. У него в руках два туза…

— Марианна, что ты несешь, какие тузы?! — нетерпеливо воскликнул Стивен. — Ты уверена, что они там не пытаются поубивать друг друга?!

— Совершенно уверена. Видимо, они решили выяснить отношения более цивилизованным способом.

— Нет, я не могу в это поверить! — воскликнул Стивен. — Может, это не они? Не могли мы случайно перепутать палаты?

— Палаты, может, и могли, — обиженно возразила Марианна. — Но уж своего деда я ни с кем не спутаю.

— Но, может, тот, с кем он играет, вовсе не Колмен? — предположил Крис.

— Дайте-ка я посмотрю, — предложил Питер, опуская Марианну на землю.

Он ухватился за подоконник и подтянулся на руках, упираясь ступнями в стену.

— Тебе бы в десанте служить, — пробормотал Стивен, глядя на акробатические трюки Питера.

Крис с гордостью смотрел на сына и на окружающих.

— Это точно он, — произнес Питер спрыгивая.

— И что, они действительно играют в карты? — спросил Стивен.

— Ага, — кивнул Питер.

Все растерянно смотрели друг на друга.

В этот момент из-за угла вышли запыхавшиеся Дайана и Софи.

— Ну что? — спросили они, встревоженно глядя на их растерянные лица. — Мы не смогли больше там оставаться. Все так плохо? Да не молчите же!

— Да нет, все не так плохо, — произнес Крис.

— Что они там делают? — спросила Софи.

— Играют в карты, — произнес Питер.

— Что?! — хором воскликнули женщины.

— Да, они играют в карты, — подтвердил Стивен. — Я, правда, сам не видел, но Марианна и Питер в один голос утверждают именно это.

— Я должна это увидеть, — решительно произнесла Софи.

— Дорогая, ты собираешься карабкаться на стену? — Крис удивленно поднял брови.

Софи взглядом прикинула расстояние до окна.

— Ни за что! — провозгласила она. — Я собираюсь войти через дверь.

— Но к ним же никого не пускают, — возразил Питер.

— Меня пустят, — произнесла Софи с еще большей решительностью.

— А как же карантин? — спросила Марианна.

— А как же там ходят врачи и медсестры? — парировала Софи.

— Они ходят в защитной одежде и в масках, — констатировала Марианна.

— И мы поступим так же, — сказала Софи. — Если надо, я хоть скафандр натяну, лишь бы пустили.

Она развернулась, взяла под руку Дайану, и они направилась обратно. Все засеменили за ними следом.


Через двадцать минут странная компания из шести человек в белых комбинезонах, шапочках и масках на лицах неуверенно двигалась по коридору в сторону отделения реабилитации.

— Вот это женщина, — утирая пот со лба, пробормотал смотревший им вслед главный врач больницы. — Ее бы энергию да в мирных целях!

— Электрические лампочки зажигать? — весело поинтересовался его ассистент.

— Что-то вроде того, — пробурчал главный врач и удалился в свой кабинет. — А вы проследите, чтобы все было нормально, — сказал он ассистенту.

— Будет сделано, — ответил тот и направился вслед за компанией.

Вскоре странная процессия остановилась у двери сто двадцать седьмой палаты отделения реабилитации. Одна из фигур решительно положила руку на ручку двери.

— Подожди, — прошептал голос, искаженный маской. — Давай сначала заглянем.

Первая фигура осторожно приоткрыла дверь.

— А вот тебе, старый чертяка! — услышали они громкий голос. — Получай!

— Нет, это ты получай! После этого ты уж точно не очухаешься!

— Ну, мы еще посмотрим, кто кого!

— А чего тут смотреть? Вот тебе!

Встревоженные родственники распахнули дверь и увидели премилую картину: двое стариков в пижамах и с всклокоченными волосами сидели друг против друга на кроватях и с остервенением бросали карты на тумбочку, стоявшую между ними. Они были настолько поглощены этим занятием, что не сразу заметили вошедших, тем более что те вошли практически незаметно, ступая медленно и осторожно.

Но старики все же через какое-то время ощутили присутствие посторонних в комнате.

— Ох ты, мать честная! — воскликнул дед Тэмплтон. — Кого это черти принесли! И откуда вас столько лезет?!

— Чтоб меня разорвало, это же Софи! — воскликнул старый Колмен, вглядываясь в лицо под медицинской маской.

Софи сдвинула с лица маску и смущенно улыбнулась.

— А это, кажется, Стивен! — догадался Тэмплтон, и Стивен тоже снял маску.

Вслед за ними все остальные тоже стянули с лиц маски и замерли, неуверенно оглядываясь по сторонам.

— А чего это вы так вырядились? — с усмешкой спросил старый Колмен. — Вроде еще не Хэллоуин.

Они с Тэмплтоном переглянулись и весело рассмеялись.

— И чего вы так уставились? — спросил старый Тэмплтон. — Никогда не видели пожилых джентльменов в пижамах? Считайте, что мы тоже приготовились к маскараду.

И они засмеялись еще громче. Вскоре все остальные тоже заулыбались, с облегчением ощущая, как исчезает царившее в воздухе напряжение.

Загрузка...