— Они сделали мне клизму! — возмущенно заявил старый Тэмплтон, как только родственники вошли в его палату. — Два раза!
Марианна смотрела на деда и улыбалась. Он выглядел похудевшим и осунувшимся, цвет его кожи отдавал желтизной, а под глазами залегли нездоровые тени, но при этом взгляд его метал молнии, а глаза воинственно сверкали.
— Чего ты скалишься? — обратился дед к Марианне.
— Я рада, что ты себя хорошо чувствуешь, — ответила Марианна.
— С чего ты взяла, что я себя хорошо чувствую? — буркнул дед и рухнул на подушки.
— А что, плохо? — заволновалась Марианна.
— Было бы лучше, если бы они оставили меня в покое. Уколы, капельницы, да еще и эти… клизмы. — Дед скорчил гримасу отвращения.
— Тебе нельзя волноваться, — вступила в разговор Фелисити. — Так что ложись и отдыхай. Ишь, развоевался.
— Я уверена, что здесь очень хорошие врачи и они все делают как надо, — заметила Дайана.
— Им только дай волю, — буркнул дед. — Я есть хочу, — добавил он.
— Медсестра сказала, через пятнадцать минут принесут завтрак, — сказала Фелисити.
— Завтрак, — фыркнул дед. — Знаю я их завтраки. Пусть сами едят свою овсянку на воде и гренки без масла. Я хочу яичницу с беконом.
— Ты с ума сошел! — воскликнула Фелисити.
— Это совершенно невозможно, — одновременно с ней произнесла Дайана.
— Тебе сейчас такое нельзя, — вставил Уилл.
— Чего раскудахтались? — накинулся на них дед. — Нельзя, нельзя… Да я от этой каши ноги протяну через пару дней.
— Ты и так чуть ноги не протянул, — вставила Фелисити.
— А копченого лосося тебе не хочется? — с усмешкой поинтересовался Стивен.
— Представь себе, хочется. — Дед сердито сверкнул глазами.
— Вот это здоровье! — восхищенно произнес Уилл.
— Скорее упрямство, — еле слышно добавил Стивен.
— Кстати, заболел я не от лосося, а от каких-то бацилл, которые в нем были, — сказал дед. — Мне медсестра объяснила.
— Это одно и то же, — сказал Уилл.
— Надо подать в суд на этого торговца. Или на производителя. Не знаю, кто там виноват, — с возмущением проговорила Фелисити.
— Возможно, наш дед не единственный, кто пострадал, — заметила Дайана.
— Да, еще… — начата Марианна и туг же закрыла рот.
Все посмотрели на нее вопросительно. Она пробормотала что-то нечленораздельное и опустила глаза. Надо же, она чуть не проболталась в присутствии деда, тети Фелисити и Уилла! Нужно быть осторожнее.
Весь день Марианна не находила себе места от волнения. Это не могло укрыться от проницательных глаз Дайаны.
— Что-то случилось? — спросила она, когда они остались вдвоем.
— Почему ты спрашиваешь?
— Мне кажется, ты о чем-то беспокоишься. А ведь с дедом почти все в порядке. Вернее, скоро будет в порядке, — поправилась она.
— Да, — кивнула Марианна. — Не только он пострадал от копченого лосося.
— А кто еще? — Дайана не на шутку встревожилась.
Марианна рассказала ей о своей встрече с Питером в холле больнице.
— О господи! — У Дайаны вырвался глубокий вздох. — Надо же было такому случиться! Ты говоришь, он в тяжелом состоянии?
— Да. Питер обещал позвонить, как только сможет.
— А больше из их семьи никто не ел этого злополучного лосося? — спросила Дайана.
— Нет. — Марианна покачала головой. — Питер говорит, что этого любимое лакомство его деда, а все остальные члены семьи к нему совершенно равнодушны.
— Как они все-таки похожи, наши старики, — вздохнула Дайана.
— А ты с ним знакома? — поинтересовалась Марианна.
— Ты имеешь в виду старого Колмена? Конечно, официально мы с ним не знакомились, как ты сама понимаешь. — Она улыбнулась, но улыбка у нее получилась невеселой. — Но я много раз его видела, а также миссис Колмен и других членов их семьи. Я даже здоровалась с ними, если никого из Тэмплтонов не было поблизости. Некоторые отвечали мне тем же, но старый Колмен всегда меня игнорировал. Это даже казалось забавным…
— То есть, когда ты познакомилась с папой, все было так же, как и сейчас?
— Может, даже хуже.
— А почему? Для этого были какие-то причины.
— Ну, не знаю. Может, и были. — Марианне показалось, что мать о чем-то умалчивает.
В комнату вошел отец, прервав их беседу.
— Ну как там она? — спросила его Дайана.
— Нормально, — ответил отец. — Собирается завтра поехать к деду.
— Может, ей все-таки не стоит…
Марианна поняла, что они говорят о бабушке.
— Завтра посмотрим. А чего это вы такие… печальные?
Дайана рассказала ему о том, что случилось со старым Колменом.
— Ну и дела, — задумчиво произнес Стивен. — Кто бы мог подумать, что у стариков одинаковые вкусы. Похоже, старому Колмену досталось больше этой заразы. Или здоровье у него послабее, чем у нашего деда. Я все же надеюсь, что он выкарабкается.
— Мы все на это надеемся, — заметила Дайана.
Питер позвонил только вечером. Марианна моментально ответила на звонок, так как телефон весь вечер лежал у нее на коленях. Она сидела в своей комнате в кресле у окна и сходила с ума от тревоги.
— Питер! — произнесла она в трубку срывающимся голосом. В одном этом слове было столько всего: и радость оттого, что он наконец позвонил, и вопрос, и тревога, и надежда на хорошие новости…
— Ничего плохого не случилось, — сразу сказал Питер, понимая волнение Марианны.
— А хорошего?
— Честно говоря, хорошего тоже.
— Как он?
— Состояние тяжелое, но стабильное. Так сказал врач.
— Все-таки это уже лучше, — робко заметила Марианна.
— Да, — согласился Питер. — Он уже не на грани. Но, насколько я понял из слов врача, который был очень осторожен в прогнозах, все еще может вернуться.
— Ох, — сокрушенно вздохнула Марианна. — Он без сознания.
— Да, — ответил Питер.
— Значит, он хотя бы не чувствует боли. А как твои? Как мама?
— Держится. Но по ней видно, как ей тяжело. Я стараюсь как-то ее успокоить, но что я могу?
— Ты можешь просто быть рядом, — произнесла Марианна. — Это тоже очень важно.
— Да, — согласился Питер. — Мне бы так хотелось увидеть тебя, но…
— Но лучше сейчас этого не делать, — закончила за него Марианна. — Время сейчас совершенно неподходящее.
— А может, все-таки…
— Питер, — твердо произнесла Марианна. — Тут дело даже не в приличиях. Но я буду чувствовать себя неуютно, зная, что твой дед при смерти, а мы за его спиной делаем то, чего бы он не одобрил.
— Я понимаю, но… Я просто хочу увидеть тебя. Хотя бы на несколько минут.
— Питер, давай пока забудем о нас. Вот когда твой дед выздоровеет, а я не сомневаюсь, что он обязательно выздоровеет, тогда…
— Деду придется собраться с силами и побыстрее выздоравливать, — попытался шутить Питер. — Долго я не выдержу.
— Я тоже, — шепотом произнесла Марианна.
Через несколько дней произошла случайная, но знаменательная встреча враждующих кланов в холле госпиталя Святой Марии.
Тэмплтоны только вошли, а Колмены уже собирались уходить. Они заметили друг друга, и в первые несколько секунд все растерянно молчали и не двигались. Марианна переглядывалась с Питером, одновременно наблюдая за лицами давних противников. Она заметила, что Крис Логан улыбается, Софи растерянно моргает, в то время как другие их родственники, с которыми Марианна не была знакома, уже через несколько минут надели на лица маски непроницаемости. Фелисити выпятила подбородок, Уилл опустил глаза, Грейс и Джесс растерялись, а ее родители бросают осторожные взгляды на родителей Питера.
Звенящую тишину прервал голос Криса, который произнес очень дружелюбно:
— Добрый день!
— Добрый день! — сразу же ответил Стивен.
Марианне показалось, что она слышит в его голосе облегчение.
Фелисити метнула на Стивена гневный взгляд. Уилл, Грейс и Джесс пробормотали то, что можно было бы принять за приветствия, родственники Стивена, не меняя выражения лиц, тоже что-то пробурчали, а Дайана подошла к Софи.
— Мы слышали о том, что произошло с вашим… с мистером Колменом, — произнесла она. — Как он сейчас?
— Ему уже лучше, — ответила Софи.
— Очень рада это слышать, — сердечно проговорила Дайана.
— Завтра его переведут в отделение реабилитации, — продолжила Софи.
— Значит, он действительно идет на поправку, — обрадовалась Дайана.
— Старик обладает прямо-таки нечеловеческой выносливостью, — с улыбкой заметил Крис.
Члены клана Колменов бросали на него гневные взгляды.
— Это не мои слова, так сказал врач, — ответил он на их невысказанный упрек.
— Удивительно, что и с мистером Тэмплтоном случилось то же самое, — сказала Софи.
— Оказывается, вкусы у стариков совпадают, — сказал Стивен.
Фелисити не отводила взгляда от беседующих, при этом ее глаза метали невидимые молнии.
Воспользовавшись суматохой, Питер приблизился к Марианне и собирался что-то сказать, но она быстрым движением приложила палец к губам.
Члены враждующих кланов разошлись, как ни странно не вступив в рукопашную и не причинив друг другу никакого вреда. Правда, тетя Фелисити всю дорогу до палаты деда шипела на родителей Марианны, но Стивен твердо сказал ей, что в данной ситуации совершенно неуместны проявления вражды и не нужно демонстрировать свои дурные манеры.
— Но это невозможно! — услышала Марианна громкий голос Софи, как только они вошли в госпиталь.
Сегодня они пришли к деду втроем: мама, папа и она. Они были встревожены уже у входа, где висел плакат с крупной надписью «Карантин. Посещения больных временно запрещены». В холле толпились многочисленные родственники больных, но Марианна сразу увидела Софи, которая стояла у стойки регистратуры. Вид у нее был не просто взволнованный, а прямо-таки ошарашенный. Рядом с ней находились Крис и Питер, и выглядели они не намного лучше.
Марианна указала на них своим родителям, и они быстро пробрались сквозь толпу к семейству Логанов.
— Здравствуйте, — произнес Стивен. — Что здесь происходит?
— Это катастрофа, — прошептала Софи, оборачиваясь к вновь пришедшим.
— Вы имеете в виду карантин? — в недоумении спросила Дайана.
— Я имею в виду то, что нашего деда перевели в отделение реабилитации, — произнесла она трагическим голосом.
— Но это же замечательно! — воскликнула Дайана. — Значит, с ним все в порядке.
— Было в порядке, — сказала Софи, не меняя тона.
— Ну не надо так драматизировать. — Крис успокаивающе погладил ее по плечу. — Все будет в порядке.
Тем временем Питер уже стоял рядом с Марианной, держал ее за руку, и они смотрели в глаза друг другу, совершенно забыв о том, где находятся и что вокруг них происходит.
Вернул к действительности Марианну громкий голос Стивена:
— Объясните, пожалуйста, внятно, что случилось.
— Старого Колмена перевели в отделение реабилитации, — сказал Крис.
— Это мы уже поняли, — буркнул Стивен.
— В двухместную палату, — веско добавил он.
— Ну? — Недоумение Стивена нарастало.
— Мы только что узнали, что его сосед старый Тэмплтон, — закончил Крис.
— О нет! — воскликнула Дайана.
— Черт! — вырвалось у Стивена.
— Вот именно, — сказал Крис серьезным тоном.
— Что же теперь будет?! — воскликнула Софи.
— А тут еще этот карантин, — сказал Крис. — К больным никого не пускают.
— Боюсь даже подумать, что там сейчас происходит, — сказала Дайана.
— Думаете, они там поубивают друг друга? — спросила Марианна.
— Я все-таки считаю… — начал Питер.
— А какая у них палата? — спросил Стивен. Его тон стал неожиданно уверенным и деловым.
— Сто двадцать седьмая, — сказала Софи.
— Это на первом этаже, — произнес Стивен. — Кажется, я знаю, куда выходят окна.
— Ты предлагаешь… — начал Крис.
— Ага, — кивнул Стивен.
— Женщины остаются здесь в ожидании известий, — скомандовал Крис. — А мы идем на дело.
— На какое дело? — спросила Дайана.
— На шпионское, — ответил Стивен.
— Хотите заглянуть в окно? — догадалась Софи.
— Но окна первого этажа довольно высокие, — произнесла Дайана.
— Ничего, мам, мы как-нибудь справимся, — ответила ей Марианна.
— По-моему, женщинам было велено оставаться, — сказал Стивен, глядя на Марианну.
— Я не останусь! — возмущенно произнесла она.
— Марианна может нам пригодиться, — вмешался Питер. — Я посажу ее себе на плечо, и она сможет заглянуть в окно.
— Ладно, пошли, — скомандовал Стивен.
Они обошли правое крыло больницы и оказались перед длинным рядом высоко расположенных окон.
— И как узнать, какое окно палаты сто двадцать семь? — растерянно спросила Марианна.
— Очень просто, — ответил Стивен. — Это отделение реабилитации. Палаты в нем начинаются с номера сто десять. Значит, семнадцатое окно от левого края то, что нам нужно.
И они начали отсчет. Когда искомое окно было найдено, Питер, крепко обхватив Марианну руками за талию, усадил ее себе на шею. Сначала Марианна ничего не видела, кроме штор.
— Подвинься вправо! — скомандовала она Питеру. — Только не резко.
Питер подвинулся.
— Ну, — громким шепотом спросил Крис, — что они там делают?
Марианна осторожно высунулась из-за шторы.
— Ой! — вскрикнула она.
— Ну говори быстрее, что там такое, — взволнованно произнес Стивен.
— Они… играют в карты, — растерянно сказала Марианна.
— Что?! — изумился Стивен. — Ты хорошо их видишь?
— Я вижу их прекрасно. Они сидят на кроватях, на них смешные одинаковые пижамы в крапинку…
— Не отвлекайся на пустяки, — перебил ее Стивен. — Что они делают?
— Я же сказала, они играют в карты. Дед, кажется, выигрывает. Вид у него очень довольный. А ваш дед… он, кстати, сидит ко мне спиной, — продолжала Марианна свой репортаж. — Похоже, замыслил интересную комбинацию. У него в руках два туза…
— Марианна, что ты несешь, какие тузы?! — нетерпеливо воскликнул Стивен. — Ты уверена, что они там не пытаются поубивать друг друга?!
— Совершенно уверена. Видимо, они решили выяснить отношения более цивилизованным способом.
— Нет, я не могу в это поверить! — воскликнул Стивен. — Может, это не они? Не могли мы случайно перепутать палаты?
— Палаты, может, и могли, — обиженно возразила Марианна. — Но уж своего деда я ни с кем не спутаю.
— Но, может, тот, с кем он играет, вовсе не Колмен? — предположил Крис.
— Дайте-ка я посмотрю, — предложил Питер, опуская Марианну на землю.
Он ухватился за подоконник и подтянулся на руках, упираясь ступнями в стену.
— Тебе бы в десанте служить, — пробормотал Стивен, глядя на акробатические трюки Питера.
Крис с гордостью смотрел на сына и на окружающих.
— Это точно он, — произнес Питер спрыгивая.
— И что, они действительно играют в карты? — спросил Стивен.
— Ага, — кивнул Питер.
Все растерянно смотрели друг на друга.
В этот момент из-за угла вышли запыхавшиеся Дайана и Софи.
— Ну что? — спросили они, встревоженно глядя на их растерянные лица. — Мы не смогли больше там оставаться. Все так плохо? Да не молчите же!
— Да нет, все не так плохо, — произнес Крис.
— Что они там делают? — спросила Софи.
— Играют в карты, — произнес Питер.
— Что?! — хором воскликнули женщины.
— Да, они играют в карты, — подтвердил Стивен. — Я, правда, сам не видел, но Марианна и Питер в один голос утверждают именно это.
— Я должна это увидеть, — решительно произнесла Софи.
— Дорогая, ты собираешься карабкаться на стену? — Крис удивленно поднял брови.
Софи взглядом прикинула расстояние до окна.
— Ни за что! — провозгласила она. — Я собираюсь войти через дверь.
— Но к ним же никого не пускают, — возразил Питер.
— Меня пустят, — произнесла Софи с еще большей решительностью.
— А как же карантин? — спросила Марианна.
— А как же там ходят врачи и медсестры? — парировала Софи.
— Они ходят в защитной одежде и в масках, — констатировала Марианна.
— И мы поступим так же, — сказала Софи. — Если надо, я хоть скафандр натяну, лишь бы пустили.
Она развернулась, взяла под руку Дайану, и они направилась обратно. Все засеменили за ними следом.
Через двадцать минут странная компания из шести человек в белых комбинезонах, шапочках и масках на лицах неуверенно двигалась по коридору в сторону отделения реабилитации.
— Вот это женщина, — утирая пот со лба, пробормотал смотревший им вслед главный врач больницы. — Ее бы энергию да в мирных целях!
— Электрические лампочки зажигать? — весело поинтересовался его ассистент.
— Что-то вроде того, — пробурчал главный врач и удалился в свой кабинет. — А вы проследите, чтобы все было нормально, — сказал он ассистенту.
— Будет сделано, — ответил тот и направился вслед за компанией.
Вскоре странная процессия остановилась у двери сто двадцать седьмой палаты отделения реабилитации. Одна из фигур решительно положила руку на ручку двери.
— Подожди, — прошептал голос, искаженный маской. — Давай сначала заглянем.
Первая фигура осторожно приоткрыла дверь.
— А вот тебе, старый чертяка! — услышали они громкий голос. — Получай!
— Нет, это ты получай! После этого ты уж точно не очухаешься!
— Ну, мы еще посмотрим, кто кого!
— А чего тут смотреть? Вот тебе!
Встревоженные родственники распахнули дверь и увидели премилую картину: двое стариков в пижамах и с всклокоченными волосами сидели друг против друга на кроватях и с остервенением бросали карты на тумбочку, стоявшую между ними. Они были настолько поглощены этим занятием, что не сразу заметили вошедших, тем более что те вошли практически незаметно, ступая медленно и осторожно.
Но старики все же через какое-то время ощутили присутствие посторонних в комнате.
— Ох ты, мать честная! — воскликнул дед Тэмплтон. — Кого это черти принесли! И откуда вас столько лезет?!
— Чтоб меня разорвало, это же Софи! — воскликнул старый Колмен, вглядываясь в лицо под медицинской маской.
Софи сдвинула с лица маску и смущенно улыбнулась.
— А это, кажется, Стивен! — догадался Тэмплтон, и Стивен тоже снял маску.
Вслед за ними все остальные тоже стянули с лиц маски и замерли, неуверенно оглядываясь по сторонам.
— А чего это вы так вырядились? — с усмешкой спросил старый Колмен. — Вроде еще не Хэллоуин.
Они с Тэмплтоном переглянулись и весело рассмеялись.
— И чего вы так уставились? — спросил старый Тэмплтон. — Никогда не видели пожилых джентльменов в пижамах? Считайте, что мы тоже приготовились к маскараду.
И они засмеялись еще громче. Вскоре все остальные тоже заулыбались, с облегчением ощущая, как исчезает царившее в воздухе напряжение.