На следующее утро, глядя, как Фрэнки заходила в ангар, Джаред почувствовал невероятное волнение. Каждый раз, когда он видел ее, ему приходилось бороться с труднопреодолимым желанием убрать волосы с милого лица и коснуться нежной кожи. Но она производила впечатление недотроги, и это заставляло сохранять дистанцию.
— Я лечу в Канаду. Туда, где потерпел аварию самолет моего отца, — сказала она. — Если вам что-нибудь понадобится, пока меня не будет, Том, как всегда, вам поможет.
Темные круги под глазами говорили о том, что Фрэнки мало спала прошлой ночью. Но высоко поднятые плечи и решительная походка должны были показать всем, что она сама справится со своими бедами и не потерпит проявлений жалости. Джаред не мог не восхищаться ее мужеством. Успешно управлять деятельностью компании в то время, как пропал отец, было непросто. Такая ситуация могла сломить любую женщину.
— Не беспокойтесь, шеф, тут все будет в порядке, — успокоил он ее и шутливо взял под козырек.
Фрэнки нахмурила брови и усмехнулась:
— Вы говорите, не беспокойтесь? В последние несколько недель у нас было больше происшествий, больше проблем, чем за все время существования компании «Кенси эйр». Зачем мне беспокоиться? Один Бог знает, какое происшествие может быть следующим. Я ужасно не хочу улетать, но мне очень важно осмотреть место аварии.
— Ладно, вам пора в путь. Похоже, Том уже приготовил ваш самолет.
Фрэнки помолчала, внимательно глядя на Джареда. Молчание прервал громкий голос Тома:
— Самолет заправлен, можно вылетать.
— Иду, — ответила Фрэнки, но повернулась очень медленно, как будто она боялась того, что ожидало ее впереди.
— Подождите, — раздался голос Саманты, — вам звонят из полиции.
Джаред поспешил за Фрэнки в главный офис и следил за выражением ее лица, когда она схватила телефонную трубку. Слушая, Фрэнки закрыла глаза и сжала губы.
— Хорошо, я поняла, спасибо. — Положив трубку, она тихо сказала: — Они нашли отца. Он в госпитале в Брэдфорде, в Канаде. Кто-то встретил его бредущим по деревенской улице. Он не помнил своего имени и не знал, как там оказался. На нем обнаружены следы ушибов. Его отвезли в госпиталь. Так что теперь я полечу повидаться с отцом, вместо того чтобы лететь на место аварии.
Джаред смотрел, как Фрэнки вырулила на взлетную полосу. Все небо было темно-серым, но воздух оставался по-летнему теплым. Он знал, что как только самолет пробьется сквозь серые облака, солнце засияет во всю мочь. И Джаред улыбнулся, вспомнив, как сам проделывал такой же путь, и как это поднимало настроение. Полет должен занять у нее примерно час с четвертью.
Фрэнки сжала кулаки и поднесла их к губам. Глядя на светлую зеленую стену за столом медсестры, она ожидала, когда доктор закончит писать историю болезни. Вокруг сновали сестры, врачи, лаборанты и еще какие-то люди в форме. Запах лекарств пронизывал все пространство. Трели телефонов, звонящие колокольчики и катящиеся коляски вызывали беспокойство.
— Простите, что заставил вас ждать, мисс Кенси, — сказал врач, наконец, обращаясь к ней. — Мы провели несколько исследований, и почти все оказалось в порядке. За исключением потери памяти, ваш отец справился с аварией просто блестяще.
— А почему он потерял память?
— Во время аварии его контузило. Сотрясение мозга вызвало амнезию. Он не помнит своего имени, не помнит, что с ним произошло. Поэтому мы не могли связаться с вами.
— Но я ведь сообщила о нем в службу пропавших без вести, — возразила Фрэнки.
Хотя собеседник выглядел слишком молодым, чтобы быть дипломированным врачом, Фрэнки была ему благодарна, так как он казался добрым и отзывчивым. Но говорил ли он ей всю правду?
— Я не знаю, что вам ответить. Мы связались с полицией. Они сказали, что у них нет сведений о человеке, которого мы описали. Когда память начала возвращаться, ваш отец рассказал о своей семье, и мы смогли вас разыскать. Мне очень жаль, что ушло столько времени. Я понимаю, что это было кошмаром для вас.
Искренность доктора убедила Фрэнки в том, что он ничего не скрывал от нее.
— Могу я увидеть его сейчас? — тихим неуверенным голосом спросила она.
— Конечно. — Он улыбнулся. Затем провел ее в палату. — Мистер Кенси здесь. — Доктор открыл дверь для Фрэнки, а сам остался стоять в коридоре.
Она колебалась. Фрэнки видела отца: большого, сильного мужчину, которого она так любила. В юности у него были густые и темные волосы, такие, как у нее. Он всегда делал пробор с левой стороны. Сейчас пробор был на том же месте, но волосы сильно поредели, и в них было много седины. Отец сидел в кровати и смотрел в окно.
Сердце Фрэнки затрепетало. Что, если он нe узнает ее? Что, если в этот раз не удастся вернуть его к нормальной жизни? Сможет она это перенести, или это будет последним роковым ударом?
В этот момент отец повернулся, протянул руки и произнес:
— Моя маленькая девочка.
Она тут же оказалась в его объятиях.
— Папа, милый, у тебя все в порядке?
— Конечно, все в порядке. Ты ведь не думаешь, что небольшой удар в голову может свалить с ног твоего старого папашу?
— Ты не можешь считать себя совершенно неуязвимым, папа.
Он отодвинул ее от себя и внимательно посмотрел в глаза.
— Почему у тебя такой печальный вид? Что этот доктор наговорил тебе?
— Он сказал, что у тебя амнезия. — Фрэнки смотрела на свои ноги, стараясь избежать проницательного взгляда отца. — Я не была уверена… — Она замолчала, подыскивая подходящие слова.
Отец рассмеялся своим громким жизнерадостным смехом, который она так любила.
— Ты вряд ли могла подумать, что я забуду свою замечательную девочку! Я многое мог забыть, но разве я мог забыть тебя?
Она пыталась изобразить на лице улыбку, но это плохо получилось.
— Прости меня, родная.
— За что простить?
— За то, что тебе пришлось пережить.
— Это была не твоя вина. Слава Богу, что ты остался жив.
— Я совершенно точно живой и думаю, они отпустят меня сегодня.
Он вздохнул и всеми пальцами как будто причесал свою шевелюру. Это был его характерный жест.
— Уверена, доктор отпустит тебя, когда придет время.
— Я хочу вернуться в Гранд-Хейвен и хочу выяснить, что же произошло с моим самолетом. Его можно восстановить?
— Не знаю, отец. Мы еще не доставили его обратно в аэропорт. Думаю, ты знаешь больше подробностей о произошедшем, чем я.
— Черта с два я что-нибудь знаю. Все, что я помню, — это как я наслаждался полетом, любовался красотами, и вдруг давление масла начало резко падать.
Прервав их разговор, доктор открыл дверь и зашел в палату вместе с дамой, доставлявшей цветы. В руках у дамы был небольшой букет.
— Это для вас, мистер Кенси.
— Спасибо. Тебе, Фрэнки, не следовало присылать мне цветы.
— Я и не присылала, отец.
— Что ж, наверное, у меня появился тайный обожатель. В букете, кажется, нет визитной карточки, — проговорил Джек, ощупывая букет.
У Фрэнки перехватило дыхание. Среди цветов она увидела ястребиное перо. Без сомнения, авария отца была связана с этим странным подношением. Не надо было быть гением, чтобы понять связь между аварией и бедным ястребом, плененным Стэнли. Все его действия были направлены на то, чтобы запугать их и завладеть компанией «Кенси эйр». Страх сдавил Фрэнки горло.
— Кто прислал эти цветы? — резким голосом спросила она.
— Понятия не имею, я только доставляю их. Вот вам карточка цветочного магазина, вы можете позвонить и узнать. — Дама передала карточку и быстро ушла.
Доктор привлек внимание Фрэнки к себе:
— Как я уже говорил вашему отцу, результаты всех анализов положительны.
— Значит ли это, что я могу вернуться домой? — спросил Джек.
— Я думаю, ваша дочь может увезти вас. Мы тут уже ничего не можем сделать для вашего выздоровления. Но вам самому понадобится время, чтобы окончательно прийти в себя. Я посоветовал бы вам немного отдохнуть.
— Конечно, доктор, я последую вашему совету.
— Почему-то мне трудно поверить вашим словам.
— Я позабочусь об этом, — пообещала Фрэнки.
Пока отец одевался, она позвонила в цветочный магазин. Как она и предполагала, цветочнику заплатили наличными, и никто не знал фамилии человека, пославшего цветы. Возвращаясь в палату, Фрэнки попыталась приглушить страх, владевший ею. Стэнли был негодяем и обманщиком, но мог ли он быть убийцей? Или он просто хотел запугать их, лишить покоя? А может быть, он собирался убить отца, считая, что это разрушит «Кенси эйр»?
Нужно найти предателя, который помогал Стэнли, работая в их компании.
Входя в палату, она почти столкнулась с отцом.
— Где ты была? Я уже собирался разыскивать тебя, — сказал Джек.
— Я вижу, ты уже готов, пойдем. Я арендовала машину, чтобы мы могли добраться до аэропорта. — Фрэнки обняла отца, радуясь, что, несмотря на все козни противного Стэнли, все закончилось благополучно.
— Я не могу дождаться момента, когда вернусь в офис и смогу заняться ежедневными делами.
— Подожди, папа. Как только мы вернемся, ты должен зайти домой и переодеться. А потом посмотрим, как ты будешь себя чувствовать.
— Кто поручил тебе следить за мной?
Фрэнки взглянула в глаза отца и ласково улыбнулась:
— Доктор мне поручил. Я позабочусь о том, чтобы ты отдохнул, пока не придешь в норму.
— Я тебе говорил когда-нибудь, что у тебя такой же сильный характер, как у твоей матери?
— Пару сот раз, — ответила Фрэнки. Отец тем временем пытался втиснуть свою мощную фигуру в небольшой арендованный автомобиль.
Джаред подписал летную книжку пилота-стажера и отдал ее подростку, шутливо взъерошив густую шевелюру юноши.
— Роб, если ты и дальше будешь летать так успешно да еще наберешь большое количество летных часов, ты станешь самым молодым коммерческим пилотом в истории, — поддразнил он молодого человека.
— Я ничего не знаю об этом, — стесняясь, ответил парень.
— Мне действительно доставило удовольствие летать с тобой. Увидимся завтра, Роб.
Джаред задумался. В течение какого-то времени он отказывался от полетов со стажерами, уверяя себя, что это слишком рискованно. На самом деле он просто старался уйти от любых контактов с людьми. Работая со стажерами, необходимо вкладывать в них душу, а он этого не мог делать. Но здесь он начал получать удовольствие, делясь своим опытом с честолюбивыми молодыми пилотами.
Через интерком он услышал:
— Джаред, к телефону. Линия номер два.
Он прошел в главный офис и улыбнулся Саманте, когда та передавала ему телефонную трубку.
— Джаред, мне очень нравится ваша улыбка. Если вы недостижимы, может быть, у вас есть братья? — лукаво спросила девушка.
Сердце его замерло.
— Нет, у меня нет братьев, — ответил он, забирая у нее трубку. — Алло!
— Сынок, что ты делаешь в Мичигане? — В трубке звучал знакомый голос. — Я думал, что ты в Милуоки.
Джаред сильнее сжал трубку.
— Отец, как ты меня нашел?
— Один старый знакомый позвонил и сказал мне, что видел тебя на каком-то заштатном аэродроме. Что ты там делаешь? Опять что-нибудь случилось?
— Просто я отправился другим путем.
Джаред услышал, как отец огорченно вздохнул, и постарался справиться с желанием бросить трубку.
— Джаред, знаешь, тебе не следовало убегать таким путем.
— Прекрати, отец, я на работе.
— Называй это так, если тебе хочется, но мы оба знаем, что ты удираешь. Тебе будет лучше тут, со мной. С нашей компанией.
— Ты прекрасно знаешь, как я отношусь к работе с тобой.
Джаред понимал, что в его голосе слышалось раздражение, но ему было уже все равно.
— Сынок, я не понимаю, что ты чувствуешь. Я знаю только то, что ты говоришь.
— Я не хочу обсуждать эту тему. Мне пора идти.
— Хорошо, не пропадай надолго.
Джаред заставил себя спокойно положить трубку на место. Раздражение и недовольство в голосе отца были привычными. Как будто он и отец были обитателями разных планет. Взаимопонимание между ними полностью отсутствовало. Джаред презирал стиль жизни, который вел отец. Почему же его трогало отцовское неодобрение? Это было бремя, которое он нес слишком долго. Он знал, что его жизнь сейчас — это перегруженный самолет. И пока он не избавится от груза, он не в состоянии будет взлететь высоко. Чем скорее он реализует свой план, тем скорее станет самим собой.
А до этого нужно запретить себе вмешиваться в жизнь Фрэнки. Его сны прошлой ночью говорили о том, что она прочно поселилась у него в душе. Джаред подозревал, что это было признаком потребности в настоящей любви. Но он не может, не хочет позволить себе, чтобы такое чувство возникло между ними.
— Джаред, подойдите сюда, я вас познакомлю с моим отцом, — прозвенел голос Фрэнки.
«Сессна», на которой она утром отправилась в Канаду, стояла на бетонированной площадке перед ангаром. Сотрудники аэропорта крепили самолет к джипу, чтобы закатить внутрь. Стоя рядом с красивым мужчиной, которому на вид было немногим больше пятидесяти, Фрэнки выглядела еще более сияющей, чем раньше. Джаред не мог сдержать восхищенную улыбку.
— Папа, это тот парень, про которого я тебе говорила, — сказала она. — Джаред, это мой отец, Джек Кенси.
— Как мне кажется, у нас много общего, Джаред, — проговорил Джек, протягивая руку.
— Правда?
— Мы оба потерпели аварию и оба остались живы, чтобы рассказать о ней.
— Верно, сэр, но это весьма сомнительная заслуга.
— Согласен. Вы уже летали после случившегося, молодой человек? — Блеск в глазах Джека вызвал подозрение у Джареда.
— Да, я летал со стажерами.
— Это не настоящий полет. Я еще не летал после аварии. Как насчет того, чтобы нам слетать вдвоем?
Фрэнки запротестовала:
— Подожди. Я сомневаюсь, чтобы доктор предполагал полеты, когда советовал тебе отдохнуть.
— Но этому парню надо попробовать распустить крылья, Фрэнки.
— Я могу полететь с ним. Хотите, Джаред?
В тот момент, когда искры погасли в глазах Джека, Джаред обнаружил их в глазах Фрэнки. Озорная улыбка появилась у нее на лице, и он не мог догадаться, что она затевает. Но что бы это ни было, он готов принять в этом участие.
— Конечно, — ответил он. — Почему бы нет?
— Прекрасно. Я покажу вам кое-что интересное.
Идя чуть-чуть впереди, Фрэнки провела его в соседний ангар. На ней были узкие джинсы и рубашка с розовыми, синими и желтыми пятнами, волосы собраны в толстый жгут, который кончался на середине спины. Она выглядела беззаботной и счастливой, но Джаред ощущал всегда присутствовавшую в ней настороженность.
Открыв ворота ангара, она с гордостью продемонстрировала свой сюрприз — самолет Т6 «Тексан».
— Замечательно! — Джаред подошел ближе и с восторгом рассматривал винтовой самолет времен Второй мировой войны. От пропеллера до хвоста самолет представлял собой прекрасную летающую машину с двойным управлением.
— Мы приобрели его пару лет назад, и я его полностью восстановила. Летает, как будто он по-прежнему хозяин небес, — не удержалась от хвастовства Фрэнки.
— Действительно красавец, — согласился Джаред, не сводя глаз с Фрэнки. С блестящими от гордости глазами она выглядела как художник, только что закончивший прекрасную картину. Но ему казалось, что она сама была произведением художника. Красота, ум, характер — все помещалось в этой небольшой фигурке.
Когда Фрэнки забралась в заднюю кабину, он сел в переднюю. Через минуту они поднялись в воздух, оставив город и аэродром позади.
— Хотите полетать? — спросила Фрэнки.
— С удовольствием.
Он взял на себя управление, и Фрэнки изумилась, как быстро он освоился с незнакомой машиной. Он управлял легко, словно не требовалось никаких усилий.
Перемещаясь в безграничном небе, Фрэнки ощущала возбуждение от полета. Оно наполняло ее чувством собственной значимости.
— Теперь моя очередь, — сказала она и взяла управление на себя. — Держитесь.
— Что?
В ответ Фрэнки увеличила скорость, задрала нос самолета и сделала петлю. Переворотом устремившись вниз, она сделала двойную петлю, затем полупетлю на выходе, удерживая самолет в перевернутом состоянии так долго, как только было возможно.
Фрэнки всегда ощущала эйфорию и какое-то очищение после высшего пилотажа. Границы обычного мира исчезали, и она чувствовала себя совсем свободной. Как обнаженный ребенок в потоке воды.
Она неохотно приземлилась и подрулила к дальнему краю аэродрома. Откинув колпак кабины, Фрэнки спрыгнула на землю, все еще ощущая возбуждение от полета. Джаред также выпрыгнул из кабины и повернулся к ней лицом. Глаза его блестели от ярости. Настроение у Фрэнки сразу испортилось.
— В чем дело?
— Вы совершенно сумасшедшая женщина. Что вы хотели этим доказать?
Полная негодования, она возразила:
— Я ничего не пыталась доказать. Я думала, это вам понравится. Мне лично очень понравилось.
— Понравилось? — насмешливо переспросил Джаред. — Мне это понравилось так же, как если бы у меня вырвали все зубы или вычли бы все налоги.
— Простите, — с еще большей насмешкой проговорила Фрэнки. — Я не ожидала, что вы окажетесь таким трусом.
— Я не трус, — более спокойным тоном возразил Джаред, — но я и не безумный дьявол, детка. То, что вы сделали, было просто безрассудством.
— Безрассудством? Можно назвать это и высшим пилотажем.
— На таком древнем самолете? Теперь я понимаю, почему вашу компанию захлестнула волна несчастных случаев. Вы, шеф компании, женщина беззаботная, непредсказуемая… — Пока он подыскивал подходящие язвительные определения, она прервала его:
— Детка, милочка, вы ищете еще какое-нибудь подобное слово? Ваша проблема в том, что вы отстали от жизни.
— Это не так.
— Вы не хотите признать, что женщина может делать что-нибудь еще, кроме того, чтобы варить, убирать и… для чего еще ваше пещерное сознание считает пригодной особу противоположного пола?
— Я уважаю женщин.
— Что еще хуже, — продолжала Фрэнки, — вы делаете вид, что уважаете и цените женщин, а на самом деле считаете их бесполезным грузом, осложняющим жизнь.
Она резко повернулась и быстро ушла по направлению к главному офису.
— Мне кажется, она в чем-то права, — раздался голос Джека.
— Вы слушали нас?
Джек улыбнулся, скривив губы.
— Я слышал, что она говорила. — Он помолчал. — Понимаете, Фрэнки провела много лет, стараясь стать лучшей в своем деле. Что-то влекло ее вперед, и она никогда не могла остановиться. А вы обвинили ее как раз в том, с чем она боролась всю жизнь. В том, что она беспомощная женщина.
— Я никогда не говорил, что она беспомощная, — сказал Джаред.
— Вы не использовали именно это слово, но смысл был совершенно ясен.
Джаред посмотрел в сторону, чувствуя раздражение и злость. Почему все, связанное с Фрэнки, невероятно усложняется?
А Джек продолжал:
— Я знаю, вы пробудете тут не очень долго. Только до тех пор, пока отремонтируют ваш самолет. Но если вы хотите, чтобы нам всем было легче общаться, примите во внимание то, что я вам скажу.
— А что вы собираетесь мне сказать?
Джек облокотился на фюзеляж самолета, взгляд его был направлен куда-то очень далеко.
— Юность Фрэнки прошла в довольно тяжелых условиях. Я был далеко, воевал во Вьетнаме, так что моя жена была ей и мамой, и папой. Она замечательно исполняла роль родителей, и Фрэнки была для нее центром Вселенной. Ее мать старалась, чтобы девочка выросла мыслящим, имеющим свое собственное мнение человеком, чтобы у нее был богатый жизненный опыт. Уже в молодые годы Фрэнки была решительной и самоуверенной.
— В это не трудно поверить, — пробормотал Джаред. Усмехнувшись, Джек продолжал свой рассказ:
— Когда я прощался с ними в теплое сентябрьское утро, улетая во Вьетнам, все казалось вполне благополучным. Моя жена недавно узнала, что беременна и ждет второго ребенка. Фрэнки было шесть лет, и она с нетерпением ждала появления братика или сестрички.
Улыбка исчезла с лица Джека, брови нахмурились. В затуманенных глазах, обращенных к Джареду, видна была старая, не утихающая боль.
— Что случилось, Джек?
— Я больше никогда не видел свою жену, я попал в плен после того, как сбили мой вертолет. В списках я значился пропавшим без вести. Но я был в плену, в вонючем лагере в диких джунглях в течение четырех лет, — с горечью проговорил Джек. — Но как бы плохо ни было мне, я понятия не имел, что уготовила жизнь для моей маленькой дочери.
Голос его стал таким тихим, что Джаред с трудом разбирал слова.
— Моя жена умерла во время родов, врачи назвали причину плацентарным эмболизмом. Она и ребенок похоронены рядом.
— Я понимаю ваше горе. — Сердце Джареда отозвалось болью, так как он знал, как тяжело терять близкого человека.
Джек продолжал тем же тоном, как будто не слышал:
— Поскольку я был в списке пропавших без вести, а других родственников у нас не было, Фрэнки отдали приемным родителям. Я знаю, бывают очень хорошие приемные родители, но эта семья оставила в жизни девочки такие шрамы, которые еще и не начали зарастать. Она научилась жить только одним днем, научилась сама заботиться о себе, потому что в один момент все, что она любила, исчезло.
— Эта приемная семья оказалась не очень доброй? — спросил Джаред.
— Эти люди были глупыми и жестокими. — Глаза Джека были наполнены злостью. — Когда я вернулся в Штаты, я забрал мою девочку, и мы не расставались, пока она не поступила в колледж. Я не знаю, зачем я все это рассказываю вам, Джаред, но вы мне кажетесь порядочным человеком. Я очень люблю свою дочь, но я знаю, что она часто бывает слишком резкой. Может быть, теперь вам будет легче понять, почему она всегда и во всем хочет быть первой.
— Думаю, что я понимаю. Это просто самозащита.
— Я знал, что не ошибся в вас, — сказал Джек, выпрямившись и хлопая Джареда по спине. — А теперь нам лучше поторопиться и браться за работу, пока Фрэнки не заподозрила, что мы что-то затеваем против нее.
— Джек, идите сюда скорее, — раздался голос Тома, который бежал к ним из главного ангара, — опять несчастный случай. На этот раз проблема с самолетом, проводившим чартерный рейс.
— Где летчик, Том?
— В главном офисе.
— Поедем, посмотрим. — Джек махнул рукой Джареду, и все трое поднялись в стоявший рядом джип.