Глава 4

Доехав до главного ангара, Джек вместе с Джаредом зашли в офис, который занимали Джек и Фрэнки. Джаред первым открыл дверь, и, когда он зашел в комнату, у него появилось такое ощущение, какое бывает, когда самолет влетает в грозовое облако.

Молодой человек в форме компании «Кенси эйр» сидел, сгорбившись на стуле справа от двери. Джек тут же обратился к нему:

— Дейв, ты в порядке?

Молодой человек кивнул:

— Со мной все в порядке. — Голос у него был хриплым. — Я знаю, что такое иногда случается, но со мной этого никогда раньше не происходило.

— Расскажи, как все случилось, — попросил Джек, усаживаясь на стул.

— Мы заканчивали последний участок маршрута в обратном направлении. Все было нормально. Затем, совершенно неожиданно, начало падать давление масла. Надо было сажать самолет. К счастью, мы были близко к аэропорту Гранд-Хейвен. Я предупредил пассажиров и велел им приготовиться к вынужденной посадке. Самолет пришлось посадить слишком быстро. Пассажиры перепугались, но никто не пострадал.

— Ты очень хороший опытный пилот, и я весьма благодарен тебе. Если бы не твое умение… И, слава Богу, что ты сам цел.

— Спасибо, Джек. Боюсь, некоторые пассажиры остались недовольны.

В разговор вмешалась Фрэнки:

— Ты не можешь их обвинять. Никому не хочется оказаться высоко над землей в самолете, в котором обнаруживаются неполадки. Это просто еще один случай, когда Стэнли Брент пытался испортить хорошую репутацию «Кенси эйр». Когда эта история получит известность, нам придется платить людям за то, чтобы они летали на наших самолетах.

— Ну, Фрэнки, перестань, — проговорил Джек, посмотрев на Джареда. — Мы точно не знаем, кто или что стоит за этими происшествиями.

Джаред опустил глаза.

— Не знаем точно? — воскликнула Франческа, вскочив на ноги. Она наклонилась над своим столом, недоверчиво глядя на отца. — У нас была путаница в доставке грузов, проблемы с арендованными чартерными рейсами и пожар в здании, не говоря уже о твоей аварийной посадке. Все это в течение двух последних недель. Я не могу поверить, что у нас неожиданно началась полоса неудач. Особенно если вспомнить, что все неприятности начались, как только Стэнли Брент вернулся в город.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду, Фрэнки, но ты должна быть более осторожной, когда выдвигаешь обвинения. И помни, никто из людей серьезно не пострадал. Могло быть гораздо хуже, давай не будем сгущать краски.

— Отец, — решительно заявила Фрэнки, — я не могу утешаться тем, что ситуация могла быть более тяжелой. В действительности все очень плохо, и с этим надо покончить.

Почесав подбородок, Джек опять вздохнул и повернулся к молодому пилоту, который все еще находился в комнате:

— Дейв, отдохнешь до конца дня? Нет, отдыхай столько, сколько тебе понадобится. Я знаю, такие ситуации выбивают из колеи. Но постарайся, чтобы прошло не очень много времени до тех пор, пока ты вернешься за штурвал самолета.

— И убедись, что это будет не наш самолет, — добавила Фрэнки, вращая своими огромными глазами. — Или до тех пор, пока Том не выяснит, что произошло во время вашего полета. Конечно, если вы, Джаред, не знаете, в чем дело. Дейв вылетел отсюда вчера. Вы не знаете, почему самолет, у которого не все в порядке, вылетел из нашего аэропорта?

Джареду показалось, что в комнату ворвался ледяной ветер. Фрэнки не сводила с него глаз.

— Это не моя обязанность, шеф. Кроме того, я недавно работаю у вас. Я мало знаю о том, как функционирует компания «Кенси эйр».

Джек посчитал нужным вмешаться:

— Фрэнки, у тебя нет оснований придираться к Джареду. Сбавь обороты. Постарайся успокоиться, детка.

Фрэнки осторожно положила свою руку на руку отца.

— Не волнуйся за меня, милая, я в порядке. Мы сумеем скоро справиться с этими неудачами.

— Конечно, папа, — ответила Фрэнки, хотя Джареду казалось, что ее голосу не хватает уверенности.

Он видел, что она не доверяет никому, кроме себя. Джаред восхищался ее мужеством, хотя по себе знал, каким неприкаянным становишься, когда обрекаешь себя на одиночество.

И в эту минуту в комнату вошел Стэнли Брент.

— Я слышал, у «Кенси эйр» опять возникли проблемы.

Фрэнки моментально вскочила на ноги.

— Откуда вы знаете, что тут происходит?

— Слухи распространяются быстро. Вы сами это хорошо знаете. — Губы Стэнли скривились в самодовольной усмешке.

Джек тяжело вздохнул.

— Что привело вас сегодня сюда, Стэнли? Просто любопытство? Или желание позлорадствовать? Я сомневаюсь, что вы беспокоитесь о наших людях.

Джаред улыбнулся про себя. Ему нравилось, как в такой ситуации вел себя Джек Кенси.

— Я пришел поговорить о бизнесе, — ответил Стэнли.

— Бизнес, — задумчиво повторил Джек. Казалось, слово это имело для него какой-то неприятный привкус.

Джаред взглянул на Дейва, все еще сидевшего у двери. Обменявшись понимающими взглядами, они оба вышли из комнаты. Фрэнки последовала за ними.

— А ты, Фрэнки, не хочешь остаться с нами? — спросил Стэнли. — Тебе будет интересно то, что я могу сказать относительно вашей компании.

Она остановилась ровно на столько времени, сколько ей понадобилось, чтобы ему ответить:

— Нет. Все, что вы можете сказать о «Кенси эйр», — это просто часть вашей игры. А у меня нет ни малейшего желания участвовать в ваших играх.

Когда она проходила мимо Джареда, он тихо сказал:

— Звучит достаточно резко.

— Правда? — не останавливаясь, переспросила Фрэнки.

Дейв отправился в пилотскую комнату. Джаред шел, отставая на несколько шагов от Фрэнки, не сводя с нее глаз. Ее узкие плечи, женственная фигура и гордая осанка, отражавшая ее внутреннюю решительность, невероятно волновали его. Было такое ощущение, что ему трудно расстаться с ней даже на минуту.

— Как насчет того, чтобы посоветовать мне, где можно поесть? Хочу сразу напомнить, что я все еще живу в мотеле.

Фрэнки остановилась, повернулась к нему и улыбнулась. Джаред постарался сохранить способность разумно мыслить.

— Вас устроят гамбургеры у меня дома?

— У нее все-таки есть сердце, — воскликнул обрадованный Джаред.

— Не торопитесь с оценками.

— О, я совсем забыл и унес с собой ключи от самолета. Я догоню вас.

Джаред быстрыми шагами направился обратно в офис и зашел туда, даже не постучав.

Джек в одиночестве сидел за столом, обхватив голову обеими руками.

— Джек? — взволнованно спросил Джаред.

Подняв голову, Джек смотрел на вошедшего затуманенным взором.

— Вы напугали меня, Джаред. — Джек откинулся на спинку стула.

— Простите, я только хотел вернуть на место ключи, — объяснил Джаред, вешая на доску связку ключей. — Вы в порядке, Джек?

— Конечно. Все нормально. Я, наверное, закрою тут все и пойду домой, — ответил Джек, поднимаясь. Но неожиданно пошатнулся.

Джаред моментально подхватил его под руки.

— Тише, тише. Садитесь, Джек, и отдышитесь, — бормотал Джаред, подвигая кресло.

— У меня просто закружилась голова, — виноватым голосом объяснял Джек, потирая пальцами лоб.

— А сейчас голова не болит? — спросил Джаред.

В этот момент в комнату вошла Фрэнки.

— В чем дело? — требовательно спросила она. Потом положила руку на плечо отца и уже более мягким тоном добавила: — Тебе плохо?

— Нет, дорогуша. Немного голова закружилась, вот и все. Теперь все в порядке.

— Я считаю, что надо позвать доктора, — сказал Джаред.

— Нет-нет, не нужно приглашать, — запротестовал Джек.

— Вы перенесли сотрясение, а теперь у вас появились головокружения. Это серьезные симптомы, — настаивал Джаред, глядя на побледневшее лицо Джека.

— Не головокружения, а только один случай.

— Джаред прав, отец. Эти признаки нельзя игнорировать. Я сейчас же позвоню доктору, — твердым голосом заявила Фрэнки и подняла телефонную трубку.


Фрэнки поставила кружку горячего кофе на кухонный стол, за которым сидел Джаред. Благодарная за заботу об отце, она мучилась сомнениями. Если ее новый пилот работал на Стэнли Брента, он этого не показывал.

— Я рада, что вы были в офисе, когда отцу стало худо.

— Это очень удачно, что я оказался вблизи, иначе он мог просто упасть. Мне кажется, только доктор может заставить его немного отдохнуть от работы.

— Он не любит уменьшать обороты.

— А вы унаследовали это от него? — спросил Джаред, и хитрая мальчишеская усмешка озарила его лицо.

— Как вам кажется, получатся наши гамбургеры?

Джаред рассмеялся громким жизнерадостным смехом. Смехом, который отозвался у Фрэнки в сердце.

— Отвлекающий маневр. А гамбургеры будут очень хорошими.

— Я так и предполагала, — сказала Фрэнки, направляясь к двери и держа тарелку с гамбургерами в руке.

Джаред придержал для нее дверь, а потом прошел за ней к столу, который стоял во дворе.

— Что вы имели в виду? — спросил он заинтересованным тоном.

— То, что вы осторожный человек, который всегда живет по правилам.

— Действительно? Вы думаете, что знаете меня?

От его острого взгляда у нее перехватило дыхание.

— Да, — ответила она, закладывая гамбургеры в гриль, — все, что я успела узнать о вас, говорит о том, что вы не любите рисковать.

— А это плохо?

Когда Джаред забирал у нее из рук тарелку, его пальцы коснулись ее руки, и она почувствовала дрожь в сердце. Он стоял очень близко, она ощущала аромат одеколона. Чуть-чуть повернувшись, Фрэнки взглянула в его глаза. «Какие синие и пронзительные», — подумала она. Эти ясные глаза казались опасными. Она проглотила комок, образовавшийся в горле.

— Я думаю, люди должны попробовать совершить в жизни что-то без ремней безопасности. Только тогда можно почувствовать, что ты по-настоящему живешь.

— Вы хотите сказать, что наш с вами полет должен был доказать, что вы живая, что вы в форме. Я тоже ценю смелые поступки, милочка, но мне не надо соревноваться со смертью, чтобы считать себя смелым.

Неожиданно Фрэнки почувствовала какую-то неловкость, неуверенность. Она пожала плечами и переключила свое внимание на гамбургеры.

— Мы с вами просто совсем разные люди, это совершенно очевидно.

Она вспомнила мысли, которые возникли у нее, когда она сидела сзади него в самолете. Желание прижаться к нему, ощутить его тепло обуревало ее. Прошло так много времени с тех пор, как она была близка с мужчиной!

Джаред откашлялся, и Фрэнки чуть не выронила из рук лопатку, которой собиралась вынимать гамбургеры. Нервничая, она произнесла первое, что пришло ей в голову:

— Мы с отцом сами сделали этот стол.

— В самом деле? Вы и цветы выращиваете?

— Да. — Дрожащими руками она вытащила гамбургеры. Уголком глаза она видела, как он разглядывает клумбы с розами, флоксами и незабудками.

— Они весьма симпатичные, — сказал он, подходя к ней. Взяв ее руки в свои, добавил: — Такие замечательные руки. Даже с мозолями от постройки стола и копания в земле.

Фрэнки всеми силами старалась сохранить самообладание: прикосновение действовало на нее, как электрический ток. Инстинктивно она постаралась отодвинуться.

— Гамбургеры уже готовы.

Вернувшись в дом, Фрэнки быстро справилась с салатом, в то время как Джаред бродил по гостиной. Затем она вышла во двор забрать гамбургеры. Поставив на стол кетчуп, горчицу и соленые огурцы, она прошла в гостиную и застала гостя рассматривающим фотографии, стоявшие на старинном ореховом буфете.

— Обед готов, Джаред.

— Аромат потрясающий, — отметил он и, взяв небольшую овальную фотографию, спросил: — Кто эта женщина?

Фрэнки забрала у него из рук фотографию и поставила ее на место.

— Родственница, — коротко ответила она, повернувшись и возвращаясь в кухню.

Джаред последовал за ней.

— Она очень красива и напоминает мне вас. Это фото вашей матери?

Фрэнки кивнула, но ничего не ответила. Рукой она указала Джареду на место за столом напротив нее.

— Кетчуп? — спросила она.

— Спасибо, нет.

— Соленые огурцы?

— Нет. Поверьте, я не хотел совать нос не в свои дела. Я просто в восторге от вашей обстановки. У вас замечательный дом. Особенно мне понравились деревянная резьба на лестнице и разноцветные окна.

— Спасибо. Я старалась сохранить оригинальный стиль дома.

— Мне кажется, этому дому около ста лет. Я прав?

— Да, верно. А вы понимаете что-то в архитектуре?

Его восхищение казалось вполне искренним.

— Немного. Это, конечно, смешно. Сам не знаю почему, но я ожидал, что ваш дом будет совсем другим. Когда вы остановились у этого двухэтажного викторианского особняка, я был невероятно удивлен, — проговорил он, задумчиво тыкая вилкой в салат.

— Вы предполагали, что я живу в современном кондоминиуме с геометрическими картинами и люминесцентными лампами.

— Да, я ожидал увидеть нечто подобное, — сказал он, застенчиво улыбаясь, — мне казалось, что вы отвергаете всякие традиции. Я никак не ожидал, что вы цените вещи, у которых долгая история.

— Видно, что вы плохо меня знаете, Джаред. Вам только кажется, что вы знаете меня. Именно поэтому я хотела полетать с вами сегодня.

— Что вы имеете в виду?

— Вы живете, помещая людей в определенные ячейки, ожидая от них того, что им положено делать. Женщины должны готовить пищу. Мужчины — ремонтировать самолеты. У женщин нежные руки, у мужчин — мозоли. Думаю, вы не предполагали, что я могу так летать, потому что я женщина. Мне хотелось поколебать ваши убеждения.

Она взяла в рот кусочек гамбургера и ожидала его ответа. Хриплый голос Луи Армстронга, певшего «Поцелуй моей мечты», заполнял пространство.

— Ну и что? Никакого ответа? — ехидным голосом спросила Фрэнки, дожевывая гамбургер.

Упершись подбородком в кулак, Джаред внимательно смотрел на нее.

— Мне кажется, это вы строите предположения и думаете, что знаете обо мне все.

Фрэнки заерзала на стуле.

— Тогда расскажите мне всю правду о себе.

— А что вы хотите узнать? — спросил он, откинувшись на спинку стула. Неожиданно выражение его лица стало очень серьезным.

— Что привело вас в авиацию?

Заметно успокоившись, он почувствовал, что на лице его появилась широченная улыбка.

— Когда мне было пятнадцать лет, я вместе с семьей посетил Смитсоновский институт и увидел там аэроплан Чарлза Линдберга. Глядя на самолет, я представил себе, что мог почувствовать то же самое, что чувствовал он, пересекая Атлантический океан. Человек против стихии, побеждающий все препятствия, и все тому подобное. Вскоре после этой экскурсии в музей я попробовал летать по-настоящему. И уже оказался на крючке.

Искреннее волнение на его лице, когда он говорил о своем увлечении, тронуло Фрэнки.

— Я понимаю, о чем вы говорите. Нет ничего, что может сравниться с возможностью летать там, высоко в небе. Это такое состояние, как будто все земные проблемы не могут достать тебя.

— Согласен, когда смотришь сверху, видишь все совсем в другом свете.

— Итак, вы научились летать. А что потом?

— Обычная биография летчика. — Он положил вилку на край своей тарелки и посмотрел вдаль. — Я окончил колледж, затем поступил в военно-воздушные силы.

Неожиданно Джаред выпрямился, на щеке заходил желвак.

— Я уверен, вы знаете достаточно историй из жизни военно-воздушных сил.

Фрэнки видела, что он решительно сменил тему, как будто с треском захлопнул дверь, ведущую внутрь. Каковы бы ни были его чувства по этому поводу, он не собирался ими делиться.

— И какой же работой вы занимались до того, как попали в «Кенси эйр»? — спросила она.

— Я летал, возил грузы для небольших компаний. Сейчас летел в Милуоки на беседу по поводу работы. Но, как видите, вынужден был задержаться в «Кенси эйр».

— А какая работа предполагалась?

— Меня приглашали руководить полетным департаментом одной корпорации. Но сейчас эта вакансия уже занята.

Джаред обводил пальцем цветочный узор на скатерти. Фрэнки не могла понять почему, но чувствовала, что он что-то скрывает. Его рассказ выглядел достаточно правдоподобным, но она ощущала недоверие. Возможно, все выглядело слишком гладко.

— А что вы собираетесь делать теперь? — спросила она.

— Есть разные варианты, посмотрим, что из них получится, — уклончиво ответил он и посмотрел на часы.

— О, — воскликнула Фрэнки, — уже поздно! Мне неприятно вас торопить, но я должна проверить, что там с отцом. По дороге я завезу вас в мотель.

Откинув верх машины, она любовалась ночным небом. Тысячи сверкающих звезд наполняли восторгом ее душу.

— Прекрасно, не правда ли? — сказал Джаред.

Черт, он опять читал ее мысли.

Фрэнки остановилась у мотеля и хотела попрощаться. Но Джаред протянул руку, выключил зажигание и положил руку на спинку ее сиденья. Его близость волновала, пульс стучал как бешеный. Тихим голосом он спросил:

— Не зайдете ли ко мне на несколько минут? Просто поговорить. Вы можете от меня позвонить отцу. Я провел сегодня такой чудесный вечер, мне так не хочется, чтобы он закончился.

Франческа смотрела на вывеску мотеля и боялась взглянуть ему в лицо. Она понимала, что не сможет смотреть в его глаза и не потерять самообладание. В этих глазах таилась опасность.

— Нет, не сегодня, — ответила Фрэнки. Ее хриплый голос казался странным ей самой.

Джаред пальцами повернул ее подбородок, вынудив посмотреть на него. То, что Фрэнки увидела в его глазах, заставило ее задохнуться. Тепло и доброта, светившиеся в них, разоружили ее. Он медленно наклонился, нежно и мягко поцеловал. И, находясь у самых губ, прошептал:

— Спокойной ночи, Фрэнки.

Джаред вышел из машины и, не оборачиваясь, направился к мотелю. Она откинула голову и посмотрела на мириады звезд. Ни в коем случае не следовало брать его на работу в «Кенси эйр».

Загрузка...