«Приношу свои извинения. Я компенсирую вам эти расходы».

Он разложил на столе лист бумаги и карту.

«А теперь перейдем к делу? В настоящее время товары находятся на складе в Гааге. Они все еще законные, с сертификатом конечного использования для Каракаса. Мы можем отправить товар по воздуху или по морю, в зависимости от вашего истинного пункта назначения. "

Картер перевернул карту и провел пальцем по побережью Италии. "Вот."

Взгляд мужчины метнулся вниз, а затем снова встретился с Картером. Линия подбородка под его бородой напряглась, когда он сжал зубы. «Мы не можем отправить товар на такое расстояние, и вы это знаете».

«На этот раз доставите», - ровным, ровным голосом ответил Картер. Коренастый мужчина приподнял задницу с подоконника и поддержал вальтер. «И скажи своему мужчине убрать это, или я поставлю ему клизму».

Мужчина сделал шаг вперед, и Окхерст поднял руку. «Мне придется позвонить. Минутку».

Он встал и прошел через занавеску, служившую дверью в другую комнату. Картер закурил и повернулся к другому мужчине.

"Садись."

Он сделал это и засунул вальтер за пояс.

Прошло почти полчаса, прежде чем бородатый мужчина вернулся на свое место.

«Это может быть сделано. Ливийское грузовое судно Alamein отправляется из Марселя через два дня. Мы перемаркируем груз и отправим как гончарные изделия».

"Можно ли обменяться в море?"

Мужчина кивнул и записал в блокнот. «Эти координаты через пять дней. Полночь… ровно».

Картер запомнил координаты и прикоснулся зажигалкой к бумаге. Когда он превратился в пепел, он встал.

«Теперь деньги».

Картер расстегнул рубашку. Он вынул из-под него толстый пояс с деньгами и накинул его на стол.

Есть пятьдесят тысяч. Остальное, когда у меня будут все товары ».

«Согласен», - ответил мужчина, но кривая улыбка из-под бороды сказала Картеру правду.

Он только что совершил кардинальную ошибку, купив боеприпасы у нелегального торговца оружием. У Окхерста было пятьдесят тысяч, а груз остался.

Следовательно, он мог остаться с первоначальным взносом и продать оружие следующему участнику торгов.

Это было неэтично, но очень практично.

Человек, похожий на бородатого до него, не будет беспокоиться о потере такого хорошего покупателя, как Жасмин. Прямо за углом было слишком много других хороших клиентов, и пятьдесят тысяч - хорошая ночная работа, если за это не нужно ничего доставлять.

Но Картер сделал эту кардинальную ошибку намеренно. Если и был такой человек, как Окхерст, который боялся больше, чем плохой сделки, так это самой смерти. Он пойдет на все, чтобы защитить свою шкуру, даже если останется честным. Ему просто нужно было указать путь.

Картер хотел именно это.

«Кстати, дайте мне этот номер здесь - на случай, если планы поменяются после того, как я свяжусь с доставкой сегодня вечером».

Двое мужчин обменялись настороженными взглядами, а затем бородатый, казалось, пожал плечами.

Картер почти мог прочитать его мысли: почему бы не дать номер этому дураку? Он никогда не проживет достаточно долго, чтобы набрать его!

Он сказал номер тонкими губами, и Картер вышел из комнаты.

На улице Картер остановился, чтобы закурить сигарету, уголком глаза уставившись в окно четвертого этажа. Когда свет дважды погас и загорелся, он двинулся устойчивым быстрым шагом.


Пятая глава.


Это была игра в кошки-мышки почти пятнадцать минут. Картер никогда не видел их позади себя, но он слышал, как стук их каблуков соответствуют его шагу, когда он продвигался все дальше и дальше в старую часть города.

Улицы давно превратились в узкие переулки, а уличных фонарей не было. Единственное освещение исходило из редких окон за решеткой высоко в стене, через которые он проходил.

В поисках нужного места Картер не пытался ускользнуть от них. Его собственные каблуки намеренно оставили отчетливо слышимый след, по которому не мог бы пройти только глухой.

А потом он увидел это - крошечный переулок. Это был не более чем коридор между невысокими зданиями.

Он повернулся к нему и сразу бросился бежать. Они все еще были позади него, сами поворачивая, когда Картер свернул между зданиями. Бежа, он останавливался в каждом алькове, чтобы опробовать найденные двери.

Позади него он услышал топот двух пар ног. Он задавался вопросом, насколько близко будет за ними женщина.

Картер собирался остановиться и попробовать игру на своем месте, когда переулок перед ним раздвоился влево и вправо. Он выбрал левую сторону и за углом остановил свой бег с удовлетворенным рычанием.

Переулок заканчивался тяжелой двойной дверью с железными заклепками. Вход был слегка приоткрыт, и голая лампочка бросала жуткий желтый свет сквозь щель между дверью и косяком.

Это было идеально.

Позади него шаги осторожно замедлились.


Они думали, что Картер блокирован, и теперь они займутся убийством.

Картер выскочил в щель и оставил тяжелую дверь открытой за собой.

Это был большой винный погреб с длинными рядами стеллажей, на которых стояли сотни пыльных бутылок под белоснежной каменной крышей. Он метался вдоль стены, поспешно оглядывая каждый ряд. Каждый заканчивался глухой каменной стеной… кроме последней. В дальнем конце была небольшая сводчатая дверь.

Картер проверил ее и удовлетворенно улыбнулся, обнаружив, что она заперта.

Другого выхода не было.

«Теперь, - подумал Картер, садясь на корточки за одной из высоких стеллажей для вина, - дичь становится охотником».

Напряжение в мышцах его правого предплечья высвободило пружину в ножнах Хьюго, и смертоносный стилет соскользнул в его руку.

Наступила гробовая тишина, а затем слабый скрип открывающейся входной двери. Не долго думая, Картер схватил с одной из стоек полбутылки вина и безошибочно швырнул ее в лампочку.

Когда свет погас, послышался хлопок, а затем громкий треск, когда бутылка разбилась о каменный пол. За этим быстро последовали гортанные проклятия и звук падающих тел, когда они вдвоем влетели в комнату. Затем Картер услышал глухой стук закрывающейся за ними двери.

«Он не вооружен», - сказал ранее приземистый мужчина, похлопавший Картера.

Надеюсь, он передал эту информацию двум посторонним мужчинам и женщине.

Теперь в подвале было совершенно темно. Сжимая в руке стилет, Картер присел в углу и обдумал свой следующий шаг. Их было двое, и вскоре к ним могла присоединиться третья, женщина.

Они, вероятно, использовали бы ножи, но Картер догадался, что у них тоже будут пистолеты. Он мог только надеяться, что они, как и он сам, хотели сохранить это в тайне. Если так, то оружие не имело бы значения.

Поскольку их было всего двое, они не могли обыскивать проходы между рядами винных стеллажей один за другим и убедиться, что он не проскользнул мимо неохраняемого конца.

Картер предположил, что нужно начать с осторожного ощупывания окружающих стен, чтобы либо подтолкнуть его к другому, который будет его ждать, либо заставить Картера двинуться с места и, возможно, выдать свое местонахождение легким шумом.

Если Картер угадал правильно, то какой маневр лучше всего ему противопоставить?

Его единственная надежда заключалась в том, чтобы первым добраться до одного из них и надеяться, что другой воспользуется звуком в суматохе.

Проблема была в том, куда идти? Он не знал, в какую сторону они двинутся вокруг внешних стен.

Все еще приседая, он внимательно слушал. Не было никаких шагов, но если они и двигались, то, вероятно, на четвереньках.

Потом ему показалось, что он услышал слабый звон, как будто одна бутылка коснулась другой. Похоже, оно пришло из дальнего конца правой стены, ведущей от его угла.

По-прежнему приседая, его пальцы ног едва шепчались о каменный пол, Картер двинулся вправо. Дойдя до угла в дальнем конце стены, по которой он двигался, он остановился, чтобы еще раз прислушаться. Он был уверен, что стена, к которой он подошел, вела к входной двери.

Он подумал о том, чтобы пошуметь и вовлечь их, когда услышал дыхание почти рядом с собой.

С величайшей осторожностью Картер нащупал конец ближайшего винного стеллажа и пролез через пространство в проход между этой и следующей стойкой. Несмотря на напряжение, ему удалось сначала задержать дыхание, а затем тихо и осторожно дышать.

Чего он не мог решить, так это того, было ли его дыхание мгновением или двумя ранее для этого человека так же очевидно, как его дыхание для Картера.

Дыхание больше не было слышно. Он копался в кармане брюк, пока пальцы не нашли спичку. Он осторожно засунул клапан под спички и сложил две из них. Удерживая спички на месте большим пальцем над ударной поверхностью, он напряженно сконцентрировался, пытаясь различить малейшие признаки того, где находится его жертва.

А потом он услышал это: еле уловимое царапанье пальцем ноги или кожаной подошвой ботинка о камень. Он исходил от стены прямо напротив него.

Напрягаясь всем телом, Картер скреб спичками по поражающей поверхности.

Они обманули его. Один стоял прямо перед ним, с удивлением глядя на горящие спички в левой руке Картера. Но другой был не в другом конце комнаты, как думал Картер. Он был в следующем проходе и уже двигался к нему.

Но теперь у Картера было время только на того, кто стоял перед ним, когда тот сделал выпад. Картер сделал бросок вперед левой рукой, бросив горящие спички мужчине в лицо. Его правая рука, держащая стилет, ударила с пола.

Раздался крик боли, когда спички обожгли лицо человека, но он превратился в сухой треск, когда стилет застрял в его горле. Снова было темно, но Картер узнал, что убил этого человека, когда он почувствовал, как по руке течет теплая кровь.


Номер один упал, как камень, и как только он свалился, второй нанес сокрушительный удар по спине Картера. Картер отшатнулся к стене. Он ударил, развернулся и взмахнул левой рукой.

Это был удачный удар. Ладонь его руки ударила номер два прямо в лицо. Он чувствовал, как хрящи, кости и мышцы превращаются в месиво. Затем мужчина соскользнул вниз своим телом, пытаясь удержаться, в то время как Картер с таким же усилием пытался вывернуться.

Каким-то образом ему удалось схватить лодыжку и потянуть. Ноги Картера вылезли из-под него, и когда он упал, Хьюго вышел из-под его руки. Он услышал, как он упал на пол и соскользнул где-то под бутылки. В мгновение ока весь вес тела другого человека упал на Картера, сбив и придавив.

Так же быстро Картер почувствовал, что его перевернули. Рука скользнула по его лицу, и внутренняя сторона локтя нащупала его горло.

Намерение было слишком ясным. Мужчина собирался откидывать голову Картера, пока не сломается позвоночник.

Картер напряг мускулы горла, прежде чем хватка стабилизировалась. При этом ему удалось слегка попасть подбородком под запястье мужчины.

Это было не так уж и много для рычага, но этого было достаточно, чтобы глубоко погрузить его зубы в плоть.

Он укусил изо всех сил в челюсти, вызвав вой боли из горла мужчины. Картер подождал, пока не почувствовал вкус крови и ощупал зубами кость, а затем начал грызть.

Это сработало.

Рука высвободила его горло. Картер вздрогнул, приподняв с себя сидящее тело. Прежде, чем человек смог снова спуститься. Картер проскользнул и, с хрустом ударил обоими коленами в пах.

Раздался еще один вой боли, и человек безвольно упал вперед. Картер перекинул левую руку через дыхательное горло, обвил правой рукой шею и сжал ее в тисках.

Даже в бессознательном состоянии мужчина сопротивлялся, но всего несколько секунд. Затем он затих напротив Картера.

Картер собирался сбросить с себя мертвый груз, когда послышался царапающий звук и внезапно вспыхнул луч света.

С того места, где он лежал, прижатый к полу, Картер мог видеть под бутылками, расставленными на полках с вином. В дальнем углу комнаты, где была заперта сводчатая дверь, теперь на каменный пол падал яркий свет.

Он видел две пары ботинок. Предмет, который опускают на пол между ними, он решил, что это ящик для вина. Очевидно, через небольшую дверь из кухни наверху вошли двое слуг, чтобы забрать вино.

«Проклятый свет снова погас».

"Вы принесли фонарик?"

"Конечно, нет."

«Откройте дверь немного пошире. Может, этого будет достаточно света».

Ботинки двигались по стойкам, приближаясь к проходу, в котором Картер лежал рядом с ним, а другая половина лежала на нем.

Он напрягся, готовый скинуть труп и бежать. когда они свернули один проход и двинулись по нему.

Они двигались по проходу, собирая по пути бутылки. Не смея дышать, Картер проследил за двумя парами ботинок в косом желтом свете.

А затем его взгляд поймал отблеск металла на полу. Прямо перед первой парой ботинок лежал его стилет. Еще четыре, может быть, еще три шага, и один из сапог пнет его или наступит на него.

Используя каждую частичку своей силы, все еще частично удерживая труп над собой, чтобы что-то в карманах мужчины не лязгало, если выпадет, Картер извивался в сторону. Дюйм за дюймом он подползал к стойке с вином.

Сапоги шаркали вбок, под звон бутылок в носилку.

Ботинок был в шести дюймах от стилета, когда Картер просунул руку под нижнюю полку.

Кончики его пальцев соответствовали расстоянию между ботинком слуги и ножом: два дюйма.

Он снова извивался. Тело соскользало с него.


Произошла авария, они уронили бутылку.

«Ты идиот! Что случилось?» Его ботинок ударил стилетом прямо в руку Картера, но звук разбивающейся бутылки отвлек его.

«Слишком чертовски темно. Давай выберемся отсюда, пока не разбилос еще».

"Что насчет этого беспорядка?"

«Убери это завтра».

Картер приставил нож к своей стороне стойки и задержал дыхание, пока за ними не закрылась дверь. В тот момент, когда он услышал, как задвижка скользнула, он оттолкнул тело и бросился к внешней двери.

Один быстрый взгляд через щель в двери сказал ему, что в непосредственной близости от дома никого нет.

Но это могло быть - и, вероятно, было - введением в заблуждение. Осталась женщина.

Он бросился в переулок и остановился. По узкому лучу света, падающему из верхнего окна, он оценил повреждения.

Это было нехорошо.

Физически он был в порядке, но выглядел так, как будто только что пережил третью мировую войну.

На его куртке была дыра, и один рукав наполовину свисал. Еще одна прореха на его рубашке открыла уродливый красный рубец. Под ним все, что он носил, было залито кровью.

Надо было бы вернуться обратно в отель.

Но только после небольшого объезда.

Картер знал, что где-то у входа в изгибающийся переулок между зданиями перед ним она будет ждать.

Он быстро расстегнул ботинки и привязал их к задней части пояса под курткой. Затем он двинулся вперед, низко пригнувшись, почти полностью скрываясь в тени.

Он двигался по кривой без пауз, а затем около секунды.

Прямо впереди Картер увидел ее, примерно в двадцати футах от них. В каждой руке была туфля со снятым каблуком. Вместо каблука на каждой туфле был шестидюймовый двусторонний кинжал.

«Амаль…?»

Картер не ответил ей и не сбавил скорости. Ее частично освещала лужица света из соседнего дома. Когда он бросился к тому же свету, она узнала его и приняла боевую стойку.

Картер не изменил направление, не остановился или не повернул вспять. Он просто рванулся вперед. В трех футах от нее она сделала ложный выпад влево. Вместо того, чтобы противостоять ей и пытаться убежать от нее, Картер двигался вместе с ней.

Это застало ее врасплох, но она храбро попыталась пригвоздить его, прежде чем он ударил.

Это не сработало.

Картер схватил ее за запястья и повернул их, когда они столкнулись. Ножи вонзились глубоко, по одному в мясистую часть каждого плеча.

Она подавила собственный крик боли, когда она упала, и Картер подбежал к ней.

У входа в переулок он один раз оглянулся и увидел маску мучения и боли на ее лице, когда она вытащила сначала один, а затем второй кусок стали из своего тела.

Он вышел на большую улицу, прошел квартал, а затем бросился в дверной проем. Он ждал, присел, контролируя свое дыхание. Когда прошло десять минут, он взглянул.

Ничего.

Медленно, все еще в носках, он вернулся по своим следам и посмотрел вниз, в узкий переулок.

Она ушла.

Ему потребовалось еще две минуты, чтобы найти пятно крови на тротуаре, а затем еще одно.

Он следовал за пятнами в течение семи кварталов, пока не был уверен в ее пункте назначения, а затем остановился и направился к отелю.

В двух кварталах от Амстела, на тускло освещенной улице, он ворвался в телефонную будку и набрал номер, который дал ему торговец оружием.

Женщине предстояло проехать меньше расстояния, чем Картеру до отеля. Можно было поспорить, что она уже пришла.

На пятом гудке ответили.

«Окхерст, это Жасмин».

"Да." Голос был сдавленным.

"Вы получили мое сообщение?"

"Да." Теперь это был шепот.

"Она жива?"

"Едва".

«Жаль. Двое других находятся в винном погребе… мертвы. Вам лучше узнать у нее, где, прежде чем их найдут. Вы слушаете?»

"Да."

«Я позволяю этому случиться только один раз, Окхерст. У меня длинная рука. Если это случится снова, ты останешься без дела… навсегда. Вы понимаете?»

"Я сделаю ваш заказ"

«Тогда я буду ожидать, что моя встреча состоится со всем товаром в целости и сохранности. Это произойдет, правда, Окхерст?»

«Это произойдет, Жасмин. Даю слово».

«Твое слово для меня - это как твоя жизнь… дерьмо. Просто запомни это».

Картер повесил трубку и провел два оставшихся квартала до отеля. Он обошел грузовой док и вошел туда. Между кухней и полом он встретил только одного человека, пьяницу, который выглядел хуже Картера, и тщетно пытался найти дыру для своего ключа.

Картер прошел через свою комнату в комнату Карлотты. Там было пусто, но свет в ванной горел.

Она поставила одну ногу на пол, а другую подняла, собираясь надеть ночную рубашку.

«Красиво», - прошептал Картер.

Стопа упала, и платье прильнуло к ее обнаженному телу.

Когда она поняла, кто это был, она со свистом выдохнула и небрежно бросила платье обратно на пол.

"Боже мой, что с тобой случилось?"

«Вы должны увидеть других парней».

Он обошел ее и включил душ.

"Хорошо?"

«Готово, - сказал он, поправляя краны. «Ливийское грузовое судно будет у берегов Италии через пять дней. Я встречу и подготовлю точку разгрузки на берегу».

«Тогда я должна позвонить Палмори сегодня вечером».

Картер кивнул. «А я позвоню в аэропорт и закажу тебе утренний рейс в Рим. А пока…»

Он без усилий поднял ее и вошел в ванну.

«Ник… твой костюм…»

«Он все равно испорчен», - сказал он легко. "А теперь, примерно сегодня вечером ..."


Шестая глава.


Картер вылетел в Ниццу через Париж, убедившись, с помощью нескольких удачных взяток в доках, что ящики с «глиняной посудой» были загружены на борт грузового судна Alamein. Из Ниццы он направился через Монако и через итальянскую границу в Сан-Ремо.

Одевшись неприметно, как американский турист с ограниченным бюджетом, он поселился в небольшом пансионе на холмах высоко над пляжем. Он не стал распаковывать свою маленькую сумку, так как пробудет в комнате всего несколько часов.

Быстро вздремнув, он переоделся в синюю джинсовую куртку, джинсы и рабочую рубашку и ушел из пансиона. Небо потемнело, и легкий моросящий дождь заставил покупателей уходить с улиц, а купающихся - с пляжей.

На почте подсунул кашмирский паспорт через клетку и получил обратно два письма.

Оба были отправлены в Рим двумя днями ранее.

Первый был от Карлотты, с ключом:

Рандеву Торта, время 5:00.

Восемь: три наблюдателя, пять обработчиков.

Средства устанавливаются по предварительной договоренности.

Палмори не вызывает подозрений, но не будет присутствовать.

Во втором конверте он нашел еще более сжатую записку:

Гвидо на Виа Колонна. 3:00

Картер посмотрел на часы. Было уже чуть больше часа. Но это не имело значения, Сантони подождет.

Он знал только большие улицы небольшого курортного поселка, но один-единственный вопрос прохожего легко привел его на улицу Колонна.

У Гвидо было большое уличное кафе с примерно двадцатью столиками снаружи и такими же внутри. Под навесом было несколько пьющих и обедающих, но никто из них даже не взглянул на Картера.

Он шагнул в дверь и прищурился от мрака. Столы и будки были покрыты клетчатой ​​тканью, а в центре каждой - вечно присутствующая винная бутылка с каплями затвердевшего воска и дешевая свеча, воткнутая в горлышко.

Картер заметил своего человека в темноте угловой будки. Двое мужчин кивнули, и Картер прошел через столы. "Ты опоздал."

«Я пропустил свой первый поезд из Ниццы».

"Садись."

Тони Сантони был невысоким плотным мужчиной лет сорока. У него были вьющиеся черные волосы, бледное лицо уроженца южной Италии и умные глаза.

В течение многих лет он был зарегистрирован как главный капитан всего, что плавало со 165 футов и ниже.

Парусный спорт был его страстью.

Основное занятие был антитерроризм.

Тони Сантони был майором SID Италии, и последние десять лет он был одним из лучших тайных агентов правительственного агентства.

Картер уже поработал с этим человеком над большим количеством человек на одной операции, и он полностью ему доверял.

Из большого графина с вином уже были наполнены два бокала. Сантони подтолкнул одну к Картеру и улыбнулся.

«Ты выглядишь в хорошей форме», - сказал он. "Разве ты никогда не стареешь?"

«В нашем бизнесе, Тони, никто не стареет. Мы просто встаем и умираем в один прекрасный день».

""Увы, это так. Отдаю честь!"

Двое мужчин выпили, и мужчины наклонились вперед, их глаза были прикованы к бокалам.

"У вас есть лодка?"

Итальянец кивнул. «Сорокафутовый Corsair с закрытой кабиной и двумя моторами Cummins. Он будет развивать скорость более шестидесяти узлов в спокойном море, и он уже готов к вооружению».

"Контрабандный катер?"

«Что еще? Мы освободили его от группы турок в Адриатике около двух месяцев назад».

"Он готов катиться?"

«Совершенно верно, с запасными баками. Как далеко нам нужно идти?»

Картер выудил листок бумаги из джинсовой куртки и расстелил его между ними.

«Мы встречаемся с грузовым судном здесь, к северо-западу от Корсики, в полночь».

Сантони почесал щетину на подбородке краем бокала. «Нам лучше уйти сразу после наступления темноты. Даже тогда нам придется поторопиться».

"Но мы можем это сделать?"

"Да. Куда мы доставляем груз?"

«Здесь, между Чечиной и Ливорно, есть рыбацкая деревня под названием Торта».

"Я знаю это."

«Рассчитав на разгрузку полчаса, сможем ли мы успеть к пяти часам утра?»

«Вы можете рассчитывать на это». - сказал Сантони с широкой улыбкой. «Этот маленький бамбино будет честно летать».

"Что, если этот шторм станет хуже?"

«Не будет. Он уже движется на север. Через час у нас, вероятно, будет спокойное море».

"Хорошо. Нам нужна команда?"

«Нет, если ты такой же хороший моряк, как раньше».

Картер ухмыльнулся. "Я думаю, что я справлюсь." Он сложил бумагу и сунул ее в пиджак другого человека. «Я заберу нашего казначея, как только уйду отсюда. Где я тебя встречу?»

«Прямо по эту сторону границы есть бухта. Вы знаете Ristorante Roma, на прибрежном шоссе?»

"Я знаю это."

«Это к востоку отсюда. Как можно скорее после наступления темноты».

Картер сжал запястье другого человека и соскользнул со стула. «Я оставил вещи Кашмира и бумаги в пансионе Гарибальди, на холме».

«Я сообщу местным, что это наш бизнес».

А их будет восемь, вероятно, трое по периметру и хорошо вооруженные.

«Я скажу нашим людям, чтобы они сначала убили их».

«Чао», - кивнул Картер и вышел из кафе.

* * *

Картер свернул по прибрежной дороге и прошел почти милю, прежде чем свернул по узкой тропинке в холмы. Начался дождь. и надвинулось несколько грозовых облаков.

Он почти промахнулся по маленькой хижине среди скал, и сделал бы это, если бы не увидел клубящийся в небе дым.

Дверь состояла из двух частей, с крошечным застекленным стеклом на уровне глаз. Защелка не поддавалась, поэтому он попробовал ключ.

Это была одна большая, редко обставленная комната с открытой кухней в задней части и небольшим коридором справа от него. Он был на полпути к коридору, когда из него в комнату вышла молодая женщина.

У нее было круглое напряженное лицо, темно-оливковый цвет лица и черные волосы, влажно спускавшиеся ниже плеч.

Увидев Картера, она резко остановилась, держа полотенце в руках на полпути к волосам. Если возможно, ее юные черты стали еще более жесткими.

"Кто ты?"

"Кто ты, черт возьми?"

Она направилась обратно в коридор. Пояс, который держал ее

легкий домашний халат вместе немного ослаб, обнажив большую часть ее стройной фигуры и тяжелой груди, которая не подходила к лицу ее маленькой девочки.

«Если вы заметите, - сказал Картер. «Я вошел с ключом».

Он протянул левую руку ладонью вверх с ключом в центре. Это остановило ее движение, и животная напряженность, казалось, исчезла в ее глазах и теле.

Она потянулась за ключом, но незадолго до того, как ее пальцы коснулись ключа, Картер отвел руку. Когда она схватила его, он схватил ее. стальной хваткой своей левой рукой сжал оба ее запястья. В то же время он сжал Хьюго в свою правую руку и прижал кончик стилета к ее горлу, ударив ее о стену.

«Не задавай мне двадцать вопросов, девочка. Я должна встретить здесь мужчину. Где он?»

«Я… я здесь единственная».

"Тогда кто ты?"

«Палмори. Я София Палмори».

Картер бросил ее и снова убрал Хьюго. "Ты должна была так сказать. Дочь Николо?"

«Да. Я была напугана. Вы Али Кашмир?»

Картер кивнул. "Почему именно ты?"

«В нашей организации было много внутренних разногласий. Я была единственной, кому мой отец мог доверить такую ​​огромную сумму денег».

Она затянула халат и отступила. Ее глаза, когда паника и страх исчезли, уже снова ожесточились.

"Сколько тебе лет?"

«Восемнадцать», - ответила она, демонстративно выставив подбородок вперед. «Но я опытный солдат. Я борюсь за наше дело против поджигателей войны и империалистов с двенадцати лет».

«Господи, - подумал Картер. Больная на голову.

"Где это находится?"

"Деньги?"

«Что еще? Это все, что меня интересует». Она заколебалась, ее полная нижняя губа скользнула между ровными белыми зубами. «Нет денег, нет сделки. Я не уеду из Сан-Ремо, пока не увижу его».

Она пошла по узкому коридору. Картер прямо за ней. Из-за двух незакрепленных досок в глубине шкафа она достала портфель ученика. На кровати она щелкнула защелками и подняла крышку.

«Швейцарские франки и доллары».

Они лежали аккуратными стопками, большие банкноты все еще были переплетены в банковские обертки.

Картер наугад выбрал двух из них и потрепал их возле своего уха.

"Разве ты не хочешь считать?"

«Я уже это сделал», - ответил он. «Закрой его снова. У тебя есть здесь что-нибудь поесть?»


* * *


Картер спустился по узким, почти невидимым ступеням, вручную прорубленным в скале. Далеко над ними и сбоку мерцали огни Ristorante Roma на фоне чистого ночного неба.

В соответствии с прогнозом погоды Тони Сантони, шторм вот-вот утихнет и теперь направлялся на север, во Францию.

Девушка, одетая в темный свитер, синие джинсы и кроссовки, шла прямо за ним по пятам.

"Погоди."

Он остановился так резко, что она чуть не врезалась ему в зад. Они находились всего в нескольких футах от воды, бледная луна сияла на ее поверхности, но не показывала ничего на береговой линии, кроме черных выступающих камней.

Картер дважды щелкнул выключателем на фонарике, затем жестом указал девушке вперед.

"Для чего это было?"

«Чтобы мой человек знал, что мы идем. Он не любит удивляться».

Они погрузились в глубокую лощину, и там, полностью скрытый от моря и скал, был длинный гладкий «Корсар», мягко покачивающийся у импровизированного пирса.

У его сверкающих рельсов валялся Тони Сантони, с пистолет-пулеметом «Узи», который держал в руках, как спящего младенца.

«Это Тони. Тони, София Палмори».

"Девушка?"

«Женщина, ублюдок», - прошипела она.

Сантони улыбнулся, его глаза скользнули по ее передней части, где ее груди, казалось, были готовы вырваться из-под свитера.

«В этом нет особых сомнений», - пошутил он. "Приходите на борт!"

Сантони сбросил носовой и кормовой строп, когда Картер и София вошли в рубку.

Она ахнула. - "Это прекрасно." "Вы владеете этим?"

«Мы сдаем в аренду… на очень короткий срок. Через этот люк находится главная каюта. Где-то внизу есть бар. Возьми себе что-нибудь и открой мне пива. Я буду через минуту».

По хмурому лицу Картер понял, что она не любит подчиняться приказам, но она пошла, стукнув портфелем о люк, когда проходила через нее.

Он включил сдвоенные дизели «Камминз» и почувствовал, как по его коже прошла рябь, когда двигатели завелись. По лодке разнесся гортанный рев. Он установил двойные дроссели на холостой ход и включил переносной радар, который был установлен на приборной панели прямо под лобовым стеклом.

Аппарат зажужжал, экран вспыхнул белым, а затем он вернулся к своему обычному зеленому цвету с желтой кружащейся палочкой.

Сантони перелез через низкую переборку и спрыгнул на палубу рубки.

"Все линии чисты?" - спросил Картер.

"Все чисто."

Большая лодка отреагировала, как гоночный болид, когда Картер сдвинул дроссель вперед, и нос поднялся. В мгновение ока они вышли за залив, развив скорость чуть больше сорока узлов, и Картер устанавливал курс, пока Сантони называл координаты.

"Возьми это!" - сказал Картер, перекрикивая рев двигателей.

Он сдвинулся с руля, и итальянец сел на его место. Они скользили по воде около мили.


Сантони закурил сигарету и искоса взглянул на Картера.

"Почему старик Палмори послал ее?"

Картер пожал плечами. «Думаю, никому больше не доверяет».

«Или не доверяет тебе… или Кариотте».

"Почему ты это сказал?"

«Потому что я его знаю», - ответил Сантони. «Папка Софии такая же толстая, как и у ее отца. Она лучшее, что у него есть».

"Как же так?"

«Пять убийств, о которых мы знаем, двое из них на улицах Рима среди бела дня».

"Это не нормально."

«Конечно, это больно, но они все больны. Это часть игры… промывают им мозги прямо с пеленок. Смотри внимательно, Ник».

"Я буду осторожен."

Картер спустился вниз. Открытое пиво стояло в люльке на стойке бара. Девушка стояла за ним с бокалом вина в руке и смотрела в иллюминатор.

Луна залила ее черты мягкими светлыми и темными тонами. Это был первый раз, когда он заметил, что она довольно красива.

"Где ключ?" - спросил Картер, делая большой глоток пива.

"Зачем?"

«Так я смогу разделить деньги… их цену и свою комиссию».

София надменно передвинула ключ через стойку. «Вы капер».

«Конечно», - сказал Картер, открывая портфель и начиная отсчет.

«Нам нужны такие люди, как ты». она мягко сказала: «Чтобы поддержать революцию. Но однажды…»

«Однажды, девочка, мы все умрем, и ни одна проклятая душа не вспомнит, кто продавал или стрелял из того, что мы покупаем и продаем».

«Смерть для меня ничего не значит. Я революционер».

«Хорошо. Потому что, если мой поставщик снова попытается меня обмануть, мы, вероятно, получим перестрелку, прежде чем мы отойдем от этого грузового судна. Вы можете использовать Узи?»

«Я могу обращаться с любым оружием, которое когда-либо производилось».

"Держу пари, ты это можешь".

И он имел это в виду.

Это было в ее глазах: радость убийства. Теперь он был рад, что застал ее без оружия в коттедже. Если бы у нее тогда была маленькая «Беретта», которая, как он знал, сейчас была за поясом ее джинсов, он, возможно, был бы вынужден убить ее.

«Все мужество для дела и очень мало веских аргументов, - подумал он, - вот как их обучают».

Иисусе, используя свою собственную дочь.

Картер надеялся, что однажды он пересечет деятельность Палмори, прежде чем все это закончится.

И у него было тайное предчувствие, что он это сделает.


Седьмая глава.


«Я вижу их на радаре».

Голос Сантони у люка мгновенно разбудил Картера. Он скатился с койки и посмотрел на часы, поднимаясь по лестнице. Было 11:45.

«Прямо там, примерно в восьми милях по правому борту. Мы должны заметить их примерно через пять минут».

Картер нашел маленькую четкую точку на экране радара. «Я установлю двадцатку на крыше. София…?»

"Да?"

«Возьми другой Узи снизу и установи магазин в носовой части».

На этот раз она кивнула и двинулась без вопросов. Картер сузил глаза и наблюдал, как метка медленно приближается к своему положению на сетке.

"Вы уверены, что это Аламейн?"

«Почти положительно», - ответил Сантони. «Сегодня здесь не так много кораблейей, и ничего такого большого так близко к земле».

Картер поверил своему слову и открыл ящик-переборку, приставленный к левому поручню рулевой рубки. Из груди он поднял к плечу 8-мм крупнокалиберный пулемет Fiat Model 35. Переносное крепление Fiat было заменено специальными блокировками с чекой, которые подходили к замаскированным стационарным креплениям на крыше рулевой рубки.

На полу сундука лежали четыре неразрушающихся ремня по триста патронов. Картер перекинул через плечо только одну.

Если триста патронов от «Фиата» и повреждения от двух «узи» не поглотят двойной обман Окхерста, то ничего не получится.

На крыше он подобрал полозья, вставил болты на место и вставил ключи на место. Он пробил четыре патрона, один протаранил в цель и оставил оружие взведенным.

Fiat был старинным пулеметом с множеством недостатков, но для ночной работы он вполне годился. Одного лишь взгляда на его уродливую морду и висящую на нем ленту с боеприпасами для людей на грузовом судне, вероятно, было бы достаточно.

"Там, на горизонте!"

Картер проследил за линией руки Сантони и увидел крошечную точку надстройки грузового корабля, растущую в лунном свете.

Он как раз заканчивал установку фонаря, когда София вернулась на палубу и прошла под ним, направившись к носу. Она надела дождевик и натянула капюшон так, что он закрывал ее голову и большую часть лица.

Картер задавался вопросом, беспокоилась ли она о том, что ее узнают, или она думала, что Узи в ее руках будет иметь большее влияние, если пол его владельца будет неизвестен.

"Пошлите им пару быстрых!" - крикнул Сантони, давая ручку газа на холостом ходу около десяти узлов.

Картер дважды мигнул лучом света и, прищурившись, посмотрел на грузовое судно. Ответа не последовало. Он подождал целых две минуты, затем повторил сигнал.

На этот раз ответ был двукратным, и Картер заметил небольшое изменение курса.

Сантони снова нажал на педаль газа, и «Корсар» прыгнул вперед, как обожженный кот.

Через пять минут они проскользнули под носом по левому борту, и итальянец поднял мощную лодку на 360 градусов. Он встал прямо под огромными загрузочными люками и вернулся к пяти

узлам, соответствующих скорости грузового судна.

"Эй, Аламейн!" - крикнул Картер между сложенными ладонями.

У перил появился высокий седеющий мужчина в длинном черном пальто и фуражке. «Да, мы Аламейн из Марселя».

"А вы капитан Райнемайер?"

"Я. А ты?"

«Жасмин».

"Могу я подняться на борт?"

"Вы можете."

Веревочная лестница выскользнула из погрузочной площадки, когда Картер отошел от пулемета и спрыгнул в рубку. Через несколько минут высокий капитан спустился по лестнице и присоединился к нему.

«Вы выглядите так, будто ожидаете неприятностей».

«Мы», - без улыбки произнес Картер. «Ваш работодатель и мой поставщик пытался убить меня несколько дней назад в Амстердаме»

Капитан пожал плечами. «Я ничего этого не знаю. Я только отдаю товар и беру свои комиссионные».

«Внизу», - сказал Картер и пошел впереди.

Райнемайеру потребовалось всего десять минут, чтобы пересчитать и переложить деньги из одного портфеля в другой.

«Он очень опытен в этом», - подумал Картер, провожая его на палубу.

«Разгрузить».

стрелы двух кранов выкатились почти до того, как слово слетело с уст капитана. На каждом из них были установлены поддоны, на каждом из которых находилось по два ящика.

Всего было двенадцать ящиков, и вся операция была завершена еще за двадцать минут.

Когда последние два поддона были выгружены, капитан поднялся на один из них. Он сделал жест, и без единого слова его подняли.

«Надеюсь, ты справишься быстро», - пробормотал Сантони. «Я бы хотел, чтобы Интерпол пригвоздил этого ублюдка в Каракасе».

«Наша рыба намного, намного больше, чем этот парень», - прорычал Картер. «Выключите двигатели».

Сантони так и сделал, и грузовое судно проплыло мимо.

Когда стало ясно и они набрали узлы, он повернул колесо и зажал дроссели.

«Думаете, добавленный вес повлияет на наше расчетное время прибытия?»

Сантони покачал головой. «Этот катер был создан для такого рода перевозок».

Картер кивнул и спустился вниз. Он разделся до шорт и как раз одевался в ночной костюм, когда София влетела через люк. Картер был рад отметить, что Сантони поднял «Узи», когда она проходила мимо него.

"Это было хорошо?"

«Да, это так, - ответил он. «На койке есть набор ночных костюмов. Они могут быть немного большими. Я думал, ты будешь мужчиной».

«Они подойдут».

Не поворачиваясь, она натянула свитер через голову и выскользнула из джинсов. На ней не было бюстгальтера, а ее трусики были прозрачными и едва заметными.

Картер взглянул и отвернулся.

* * *

Ник Картер стоял за рулем рядом с Тони Сантони. Оба были в ночных костюмах и плотно обтянутых черных перчатках, а их лица были затемнены от черным жиром.

София Палмори распласталась на животе в носовой части. Подобно мужчинам, она затемнила свое лицо, и теперь ее руки в черных перчатках нервно перебирали пальцы на Узи.

С этого момента это было ее шоу. Она знала, кто ждал, где они были и что они ожидали увидеть и услышать.

Один из лучей с крыши рулевой рубки был переустановлен на носовой палубе прямо рядом с ней. Он был снабжен регулируемой диафрагмой, которая могла направлять его мощный луч на полоску света диаметром менее дюйма.

Она уже подала сигнал один раз и получила быстрый ответ.

Это было примерно за четыре мили. Теперь, когда один из дизелей Cummins остановился, они двигались со скоростью менее пяти узлов.

На такой скорости нос сильно кренился по мере приближения к берегу. Хотя и Картер, и Сантони знали сценарий того, что уже произошло на пляже - и что вот-вот должно было произойти, - они разыгрывали его по принципу, внешне осторожно, следуя каждой лающей команде Софии Палмори.

Сантони рулил, дергаясь и поворачиваясь, как медленно движущийся сломанный заяц, иногда ослабляя газ и снижая скорость, но ни разу не удерживал руль в неподвижном состоянии дольше нескольких секунд.

Между двумя мужчинами не было слов. Они уже сказали все, что нужно было сказать.

Оба «Узи» - тот, что был в руках Картера, и тот, который София теперь держала в луке, - содержали магазины с мягкими резиновыми пулями. Сантони позаботился об этом.

Верные друзья Картера - Люгер, Вильгельмина и на шпильке, Хьюго, были завернуты в клеенчатый мешок и спрятаны под стойкой.

«Я буду скучать по ним. Позаботьтесь о них и убедитесь, что я верну их после перерыва».

"Сделаю."

Гонорар Картера вернулся в чемодан Софии. Если все пойдет хорошо, он вернется в Либерию.

Картер подумал, что это будет хорошо для связей с общественностью.

«Направо… десять градусов». - хрипло шепнула София.

Сантони легонько повернул колесо, и руль ответил.

Яркие огни Ливорно слева от них и небольшая и более тусклая группа Марина ди Чечина справа от них были почти не видны береговой линией.

Стрелка тахометра едва покачивалась, когда София в последний раз включила свет. Ответ последовал незамедлительно.

"Возьмите прямо внутрь!" - прошипела она.

«Будьте готовы бросить якорь», - сказал Сантони, стараясь удержать нос от течения.

Картер воззвал к судьбе и сгорбился над выпуском якоря.


Несколько облаков неслись над тем, что была луна, окрашивая даже береговую линию.

София прохрипела. - "Сейчас!"

Картер отпустил якорь в тот момент, когда Сантони заглушил единственный дизель. Он почувствовал, как коготь дернулся, а затем схватился.

Большая лодка покачнулась, и начала лениво покачиваться на якорной цепи, ее движение было продиктовано входящим и исходящим приливом.

Все было смертельно неподвижно. Но только на секунду.

Они были хороши, Картер должен был отдать им должное. Они подползли к лодке на плоту совершенно невидимыми. Единственный звук - резиновые колеса на борту плота, мягко ударяющие о лодку, прежде чем они перевалили за борт.

Первый, влезший на палубу, выглядел как пережиток неандертальского периода. У него были длинные грязные волосы, которые падали на его водолазку и спускались по его массивным плечам.

Он смотрел на Картера двумя круглыми злыми глазками и плоским лицом.

Он проворчал что-то неразборчивое и подошел к Картеру, протягивая огромную лапу.

Киллмастер заставил себя дружелюбно улыбнуться ему и пожал лапу.

София мгновенно оказалась рядом с мужчиной, сияя. Она поцеловала его уродливое лицо и представила его как Вомбо.

Еще двое мужчин вылетели через перила вслед за чудовищем, когда он смотрел на ящики.

«Плот будет принимать только три из них одновременно». Его голос был подобен наждачной бумагой по стали и звучал так, как будто он исходил из глубины колодца. "Сколько их там?"

«Двенадцать», - ответил Картер.

Лицо мужчины превратилось в маску напряженной сосредоточенности. «Это означает четыре поездки».

Картер был поражен, что он понял это.

Вомбо велел двум другим взять один из ящиков. Они боролись с этим несколько футов, пока к ним не присоединились Сантони, а затем и сам Картер. Наконец четверым из них удалось перетащить его к перилам и передать оставшимся двум людям на плоту.

Когда они повернулись, Вомбо терпеливо ждал, с ящиком, легко балансирующим на его плече.

«Боже мой», - выдохнул Картер, когда великан опустил его, тоже сам.

«Вомбо очень силен», - сказала София у его плеча.

«Я бы сказал, да», - ответил Картер, искоса взглянув на нее.

Ее глаза все еще сияли, когда она наблюдала, как этот нереальный мужчина идет за другим ящиком. Под ночным костюмом. Картер мог поклясться, что видел, как ее груди поднимались и опускались при каждом движении большого человека.

«Вот это, - подумал Картер, - очень странная пара!»

Картер сел на плот и помог разгрузить первые три ящика. При этом он напряженно смотрел в темноту вокруг и над собой, но не видел никаких признаков движения.

Они собирались отодвинуть плот для второго набора ящиков, когда Картер спокойно заметил: «У вас где-то здесь есть охранники по периметру, не так ли?»

Гигант ответил чем-то вроде «Ух» и указал на три места в скалах.

Картер быстро просмотрел их и по-прежнему не заметил движения. Но он не волновался. Если бы команда Тони Сантони была так же хороша, как и сам Сантони, трех сторожей уже убрали бы.

Вторая поездка прошла гладко и без происшествий. Третий комплект ящиков только что был загружен, когда София начала переползать в плот.

"Куда ты идешь?" - спросил Картер.

«На берег. Осталось только три ящика».

Картеру приходилось думать быстро. Крайне важно, чтобы один человек избежал сети. София была этим человеком. Ей пришлось бы остаться на лодке.

«На плоту нет места».

«Один из других может остаться».

Картер пожал плечами. «Я останусь».

Вомбо и девушка обменялись взглядами. У этого торговца оружием были деньги, а на лодке в трех оставшихся ящиках еще оставалось небольшое состояние.

«Я останусь», - сказала она, снимая перевязку «Узи» с плеча и сжимая ее в руках.

Картер улыбнулся про себя, бросил быстрый взгляд и кивнул Сантони в рулевой рубке. Перебравшись через борт, он увидел, как он щелкнул одним из тумблеров на приборной панели.

Переключатель включал двойные ходовые огни, но белые лучи не проникали сквозь ночь. Вместо этого за линзами будет тускло-фиолетовое свечение, едва различимое человеческим глазом.

У сотрудников SID на скалах будут ночные очки. Для них инфракрасные лучи, исходящие от носовых огней, были бы яркими и четкими.

И их сообщение: «Возьмите их в эту поездку!»

Пятерым из них, плюс Картер, потребовалось несколько минут, чтобы вытащить плот на песок достаточно далеко, чтобы его удержать. Только после этого большой Вомбо повернулся, чтобы осмотреть территорию вокруг ящиков, уже выгруженных на берегу.

Картер мог прочитать каждую мысль, происходящую в крохотном мозгу этого человека, по тому, как его плоское лицо исказилось, сменилось замешательством и снова искажалось глубокой задумчивостью.

Двое мужчин… были здесь… ушли… где, черт возьми, они?

Две лампочки загорелись за пустыми зрачками его глаз, когда прожекторы залили пляж и большую часть бухты ярким белым светом.

Сверху донесся голос, частично приглушенный.


«Мы агенты итальянского правительства! Вы полностью окружены! Руки за шею…»

Это все, что он получил в ответ. Вомбо взревел и вытащил из-за пояса огромный магнум. Остальные четверо мужчин нырнули за ружьями, которые были оставлены возле ящиков, но их уже не было.

Картер отцепил «узи», отступил на несколько шагов в воду и упал на живот.

Вооруженные люди в черных костюмах словно по волшебству появились из скал. Они продвинулись к самому краю света и перешли в боевую стойку.

Позади него Картер слышал, как с ревом взрываются сдвоенные дизели «Камминз». В то же время он услышал лай «Узи» Софии, посылающего резиновые пули в скалистые утесы.

Короткие отрывистые в с лодки казались катализатором.

Начался ад.

Картер посылал резиновые пули из собственного «Узи» высоко в скалы. Мужчины там ответили огнем, но высоко. Они не знают, кто из них Али Маумед Кашмир, и да поможет им Бог, если они убьют его, и вся операция закончится, прежде чем она действительно начнется.

Картер случайно оглянулся через плечо, когда из-за ящика вышли еще больше одетых в черное фигур и начали атаковать членов Либерты на пляже.

Могучий «Корсар» уже вылетал из бухты, его нос рассекал воду высоко, белая пена следовала за ее следом.

«Хороший человек», - подумал Картер, переводя взгляд на драку.

Из пяти, очевидно, только Вомбо не подумал воткнуть пистолет за пояс. Теперь он вслепую стрелял по приближающимся к нему фигурам. Большинство пуль мазали, поскольку резкие прожекторы светили ему прямо в глаза.

Остальные четверо отделились, двое из них бежали по пляжу, двое других пытались прорваться через встречную линию одетых в черное солдат SID и проникнуть в темноту и безопасность скал.

Последние два были преодолены натиском тел. Двое, идущие по пляжу, выглядели так, как будто они могли это сделать.

Картер обстрелял их ноги очередью из «Узи», и они рухнули. Он поднялся на ноги и побежал к Вомбо.

Магнум большого человека давным-давно щелкнул пустым затвором. Теперь он использовал его как дубинку, рубя солдат SID так быстро, как они добирались до него.

"Вомбо!"

"Ух?"

"Сюда, следуй за мной!"

"Ух".

Он разбил еще две головы и двинулся за Картером. Они достигли первого скалистого плато, и Картер заметил тропу, великан бежал прямо за ним.

Они миновали огни и уже поднимались к последней вершине, когда на них сверху обрушились тела, как огромные черные капли дождя.

Картер лег под толпой людей. Краем глаза он увидел, что великан сделал то же самое.

Мальчики из SID сделали это хорошо. Они начали избивать его. Конечно, они не знали, кто он, поэтому не различали.

Сантони, вероятно, сказал им: «Поработайте всех, чтобы все выглядело хорошо, но не убивайте никого из них, если можете. Вы можете убить не того».

Картер играл в эту игру, пока не почувствовал, как кровь течет по его лицу, и не понял, что его глаза опухли. Когда чувство начало покидать его спину и он был уверен, что его вот-вот вырвет, он сдался и свернулся в позе эмбриона на земле.

Кулаки и ступни отказались от него и обратили внимание на Вомбо.

Ник Картер не мог поверить своим глазам.

По меньшей мере десять человек одновременно били большого болвана. Каким-то образом ему удалось пробиться через них и убежать.

Картер на мгновение увидел на выступе скал его массивный контур, а затем тот исчез.

«Отпустили его», - думал Картер. Он поддержит историю.

Но он не мог произнести слов через опухшие и потрескавшиеся губы.

Он как раз закончил опорожнять желудок, когда его подняли на ноги. Улыбающееся лицо молодого итальянского офицера с суровым лицом и выпуклой челюстью было в дюймах от его собственного.

"Вы арестованы."

«Да пошел ты», - прошипел Картер.

Железный кулак в животе погасил последний свет.


Восьмая глава.


Итальянское правосудие оперативно, особенно когда оно исходит непосредственно из обвинительных заключений правительства, и обвинение состоит в пособничестве революции и контрабанде оружия.

Это было еще быстрее в случае с Али Маумедом Кашмиром, он же AX Killmaster Ник Картер. Этому, конечно же, способствовали гора улик против него, а также очень тихие вмешательства и призывы SID и еще более тихих американских секретных агентств.

Его фотография с лицом, частично забинтованным и почти неузнаваемым после жестоких избиений на пляже, была во всех газетах мира.

В его доме в Нью-Джерси был произведен обыск, и были конфискованы записи о десятилетней незаконной контрабанде оружия. Его сотрудники очень хотели дать показания, чтобы спасти свои шкуры, если Кашмир вернется в Штаты, чтобы предстать перед судом.

Но это будет в будущем. Италия хотела его осудить первой.

Женщина, Наоми Бартинелли, была арестована в Нью-Йорке и обвинена в пособничестве Кашмиру в его сделках с оружием по всему миру. Несколько других подпольных

террористических организаций и деловые отношения международных преступных семей были скомпрометированы, когда компьютерные записи женщины были изъяты в ее квартире на Манхэттене.

Через два дня после инцидента на пляже к югу от Ливорно Кашмир предстал перед судом. Через три дня после этого состоялся суд. Через неделю он был признан виновным и приговорен к пятидесяти годам заключения в тюрьме строгого режима Кастель Монферрато.

Во время суда просочилось одно странное свидетельство. Бойцы SID смогли провести этот блестящий рейд против революционеров Liberta благодаря наводке. Утечка - что это был информатор - конечно же не была передана через газеты или к широкой общественности. Она попала в преступный мир и известные террористические ячейки в Риме, Флоренции и Милане.

В одежде, сумке и документах, найденных в пансионе в Сан-Ремо, ясно говорилось, что оружие было куплено у человека по имени Окхерст из Амстердама. Окхерст пытался убить Кашмира, и он заплатил за это тремя своими лучшими людьми.

Для Николо Палмори и его помощников было слишком очевидно, что этот человек Окхерст был тем, кто донес на них SID.

Через два дня после вынесения приговора Кашмиру и семи членам La Amicizia di Liberta Italiana в Кастель Монферрато во Флоренции была созвана встреча лидеров Liberta.

Была почти полночь, когда Кариотта Полти припарковала седан Hat на площади Независимости во Флоренции. На пассажирском сиденье рядом с ней сидела София Палмори в светлом парике, полностью прикрывавшем ее черные как смоль волосы.

Без слов обе женщины вышли из машины и пересекли площадь. Доехали до Виа Заноби и повернули налево. Улица, застроенная хорошо отремонтированными старыми домами и кафе, была шириной едва ли две машины.

Поскольку было так поздно, ни улица, ни кафе не были переполнены. Женщины вошли во второе кафе, в которое они подошли.

Они сели в задней будке и заказали вино. Когда принесли графин резкого местного красного, обе женщины налили себе стаканы, но ни одна из них не пила.

Они сидели с каменными лицами, почти не глядя на хорошо одетых молодых людей вокруг них.

Один за другим трое молодых людей выступили с открытыми предложениями. Им отказали или проигнорировали. Мужчины быстро ушли, и после того, как третий попытался, никто больше не подошел.

София поднялась первой. Она прошла через столы по коридору в дамскую комнату. Внутри она открыла держатель для полотенец, вытащила ключ из-за свитка и отперла вторую дверь с надписью Storage. Она вернула ключ и перешла в одну из кабинок, чтобы подождать.

Через три минуты вошла Кариотта, и обе женщины вошли в дверь, заперев ее за собой. Лестница была крутой и узкой, и ступени вели глубоко в подвал под кафе и квартиры наверху.

Внизу лестницы была еще одна дверь. Кариотта постучала, и в глазок блеснул свет.

"Да?"

«Это Кариотта и София».

Дверь сразу открылась, и женщины вошли. Это была большая, похожая на амбар комната с убогой мебелью. Один угол украшали две железные кровати с грязными матрасами. В другой была импровизированная кухня с кофейником на плите. На голом полу не было коврика, а гниющие доски выглядели так, будто их не подметали год.

Так выглядела гламурная жизнь постоянно убегающего партизана-террориста.

Над большим круглым столом, окруженным несколькими цепями, висела голая маловаттная желтая лампочка, едва освещавшая что-либо за пределами сферы стола.

"О мой ребенок!" - Николо Палмори зарычал хриплым голосом и обнял дочь.

Он небрежно поцеловал каждую из ее щек и повернулся к Карлотте, которую заставили принять тот же прием. Ее живот перевернулся, когда через плечо лидера террористов она увидела, как Вомбо взял молодую девушку своими огромными руками и вторгся в ее рот своим языком.

Помимо Палмори и Вомбо в комнате были еще двое мужчин: Нордо Компари. и человек, которого Карлотта знала только как Покки.

Оба они были маньяками-убийцами и редко оставались вне поля зрения Николо Палмори. Компари был почти таким же большим, как Вомбо, с плоскими неправильными чертами лица, черными жирными волосами и гнилыми зубами. У Покки были мальчишеские черты лица и непослушные светлые волосы. Ему было за тридцать, но он вполне мог сойти за двадцать. Его самой заметной чертой, помимо пустых голубых глаз, была стальная клешня, которую он носил в черной кожаной оправе вместо правой руки.

«Сидите, сидите, все сидите», - прохрипела Палмори. "Нордо, налей сорое вино!"

Карлотта приняла стакан и сумела не вздрогнуть, когда рука Компари ласкала ее руку, передавая ее. Он больше года пытался соблазнить ее, но Карлотте всегда удавалось держать его в страхе. Однажды она сделала это, прорезав восьмидюймовую рану на его животе, когда он перепил и слишком старался.

Похоже, это его не остановило. Он все еще пытался.

Палмори начал разглагольствовать.

«Мы должны отомстить за это оскорбление! Семь хороших людей в тюрьме из-за мелкой жадности одной свиньи и жажды мести!»

«Восемь человек», - сказала Карлотта. "Кашмир был почти единственным нашим поставщиком оружия ".

«Верно, но он тоже свинья! Али Кашмир выполнил свою задачу. Что бы нам сейчас не так важно, он может сгнить в Кастель Монферрато с Пьетро Амани. Но наши семь товарищей и месть за них? ... Ах, это уже другая история. "

Пока Палмори говорил, его толстый живот поднимался и опускался над поясом, Карлотта позволила своим глазам блуждать по столу. Она думала, что это остатки лидеров Либерты. Если бы не возникла необходимость освободить Пьетро Амани, она могла бы подстроить их самоуничтожение за несколько месяцев до этого.

Единственная в комнате, у кого есть мозги, кроме нее самой. была София. А София была одержима, в первую очередь, делом Liberta и сексом.

Да поможет Бог следующему мужчине, в которого София решит полюбить после того, как она устанет от Вомбо, размышляла Карлотта. Огромный зверь, вероятно, убьет их обоих, когда это произойдет!

"Вы согласны, Кариотта?"

«Что…? Прости, мои мысли блуждали…»

«Теперь, когда мы знаем личность этого Окхерста и где он находится, не думаете ли вы, что мы должны принять меры?»

«Определенно», - ответила Карлотта, потягивая плохое вино.

«Определенно, - подумала она. Если кто-то из нас убьет Окхерста, тогда Интерпол. SID, Моссад или любое количество других агентств не должны беспокоиться.

Палмори обрисовывал план. Он почти закончил, когда Кариотта сообразила, что она должна стать орудием прекращения бесполезной жизни Эмиля Добрука, псевдонима Окхерста.

«Но, Николо, вы уже приказали мне привести в действие план по освобождению наших товарищей из Кастель Монферрато. Как я могу сделать это и одновременно отправиться в Брюссель?»

"Это правда…"

София немедленно встала, на ее губах появилась кривая улыбка. «Я поеду в Брюссель», - сказала она, глубоко вздохнув, чтобы увеличить свою большую грудь в слишком тесном свитере. «Мне, молодой женщине, все равно будет легче выманить эту свинью».

Николо согласно кивнул.

Карлотта подумала: «Глупая сука, иди!

«Я пойду вместе с Софией в качестве подстраховки», - сказал Покки, подняв правую руку и улыбаясь.

Коготь в его кожаном снаряжении был заменен восьмидюймовым шипом.

* * *

Кастель Монферрато был устрашающей крепостью, возвышающейся над равниной Алессандрии Прованса, в тридцати милях к юго-востоку от Турина.

Он передавался из семьи в семью со времен средневековья. Теперь, из-за неприступных стен высотой в тысячу футов, сторожевых башен и гигантского интерьера размером с небольшой город, он превратился в тюрьму.

Орды мародеров больше не пытались пробить его четырехфутовые стены снаружи. Теперь Кастель Монферрато держал мужчин в своих стенах.

Как и все итальянские тюрьмы, в Монферрато использовалась система чаевых. То есть, если ладонь хорошо смазана, она похлопает по спине того, кто смазывает.

Али Кашмир был таким. Из-за его дурной славы - и его способности добывать лиры за стенами - он был освобожден от работы и почти не имел права работать в тюрьме.

В отличие от пенитенциарной теории американских тюрем, где в идеале предпринимаются попытки реабилитации, итальянские тюрьмы предназначены исключительно для лишения свободы. Но, как и в американских тюрьмах, заключенных бросают в бассейн и просят плавать с другими акулами.

Картер слишком хорошо усвоил это в первую неделю. Основной заповедью каждого человека было выживание. А выживание было достигнуто только через уважение.

Весь центр комплекса представлял собой двор. Часть территории была отведена под ремесленные мастерские, где более опытные заключенные могли открывать небольшие мастерские, чтобы производить и продавать свои товары другим, более богатым заключенным. Остальная часть территории использовалась для упражнений и отдыха, а также для драк, определявших иерархию.

Во второй половине третьего дня Картера впервые обследовали. Он стоял один, лениво наблюдая, как некоторые из старших сокамерников играют в боччи.

Они были головорезами, двое из них. Они двинулись по обе стороны от него.

«Ты денди, богатый, Кашмир, которому не нужно потеть в прачечной!»

«Я Кашмир», - тихо ответил Картер.

"Вы не итальянец!"

«Я ливанец».

«Ах, тогда вы губите наше итальянское государство! Это будет правильно, что вы должны платить за еду и проживание в этом замечательном отеле, который наше правительство предоставило для вас!»

«Да, это правда, Кашмир. Мы - мой друг и я - будем собирать деньги для государства с вас каждую неделю».

Игра в боччи замедлилась до апатии, игроки теперь больше интересовались драмой вне игры. Круг сокамерников сформировался вокруг Картера и двух мужчин, бросивших ему вызов.

Картер посмотрел на мужчину слева, затем перевел взгляд на другого мужчину справа.

«Вы оба можете отправиться в ад».

Один развернулся вправо, а другой хотел схватить руки Картера и прижать их к своей спине. Он не успел поймал ту, которая ударила. Мужчина все еще ругался и кричал от боли, когда Картер снова ударил ногой. На этот раз носок Картера в ботинке попал ему прямо в лицо.

Из его носа хлынула кровь, и несколько зубов потекли изо рта, когда он упал.

Другой, держащий Картера, взревел и попытался

сломать плечи, скрестив руки за спиной.

Картер наклонился вперед, не отрывая ног от земли. Он закрутил ноги за щиколотки другого человека и отшатнулся.

Они оба упали с Картером наверху, его копчик врезался в промежность другого мужчины. Его крик боли сделал предыдущий звук похожим на хныканье, и руки Картера были свободны.

Он откатился и поднялся на ноги, когда первый оторвался от земли в выпаде, его лицо превратилось в кровавую маску.

У этого человека было веса больше сорока фунтов, чем у Картера, так что удар оказался эффективным.

Они оба упали, но во время падения Картеру удалось схватить человека за большие пальцы руки. К тому времени, как они ударились, он свернул их оба назад. Оба больших пальца треснули, как веточки.

Это шокировало человека достаточно надолго, чтобы Картер перевернул его. Затем он сел на грудь и методично бил лицо, пока оно не превратилось в мясистую массу.

Когда под ним не было никакого движения, Картер встал и подошел ко второму мужчине, который все еще катался по земле, обхватив руками свои разорванные яички.

Картер смутно осознавал, что другие сокамерники плотно окружили их, чтобы защитить битву от тюремных охранников.

Не то чтобы охранники все равно вмешивались; это было сделано для лучшего зрелища.

Картер ударил мужчину ногой в грудь. Он перевернулся и получил еще два сильных удара по почкам.

Картер только что прицелился в его шею, когда почувствовал, как рука осторожно коснулась его плеча.

"Синьор ..."

Картер повернул голову. Рядом с ним было старое обветренное лицо, покрытое щетиной. "Си?"

«Я думаю, синьор, что если вы пнете его еще раз, он умрет».

Картер посмотрел на тело у своих ног. «Да, это было бы неловко», - пробормотал он.

Он отступил и пошел сквозь молчаливую толпу. Они разошлись перед ним волной и медленно разошлись.

Никто не обратил внимания на двух искалеченных мужчин на земле.

В тот вечер, после того, как в огромном обеденном зале накрыли шестичасовой обед, Картер возвращался в свою камеру. Он был почти у цели, когда маленький человечек с лицом хорька, опущенными глазами и покатыми плечами шагнул за ним.

"Синьор Кашмир?"

"Да?"

«Один из мужчин сегодня во дворе… Анцио…?»

"Что насчет него?"

«Он в лазарете. Говорят, у него сильное кровотечение изнутри. Говорят, он умрет».

"Так?"

Маленький человечек пожал плечами и улыбнулся, показывая кривые и сломанные зубы. «Для меня не более важно, чем для тебя, если эта свинья умрет, но у него есть друзья».

"А это значит, что мне нужны друзья, да?"

Улыбка стала шире и уродливее. «Совершенно верно. Здесь есть только два типа людей, синьор… обычные преступники-свиньи, такие как Анцио, и политические заключенные, такие как я».

«Вас возглавляет Пьетро Амани».

Правда. Поскольку вы уже имеете какое-то отношение к Либерте, было бы разумно, если бы вы нашли синьора Амани и попросили его защиты ».

"По его цене, без сомнения".

Опять пожимание плечами. «Синьор Амани уважает тот факт, что вы помогали Либерии, когда вас арестовали, но здесь вы зарабатываете по-своему. Такой человек, как вы, с вашим талантом, мог бы быть очень полезен для нашей стороны».

"Нет, спасибо."

«Синьор Кашмир. Синьор Амани не принимает ответ« нет ». Он босс, и боссы должны всё контролировать».

"Не меня."

Улыбка исчезла. «Это единственное предложение, которое будет сделано».

«Скажи синьору Амани, чтобы он засунул свое предложение в задницу».

Было около полуночи, когда Картер обнаружил ключ, вставленный в дверь его камеры. Одним прищуренным глазом он увидел эмиссара Амани, маленького хорька, сдвигающего дверь в сторону.

Он этого ожидал. Если они не присоединятся к вам, покончите с ними. Это было правилом. Он поддерживал дисциплину. Никто не должен противостоять боссам.

Человечек прошел через дверь, как кот на мягкой подошве. Картер увидел, как его рука переместилась к поясу, затем опустилась на бок.

Либо импровизированный стилет, либо ледоруб. Наверное, второе, их было легче найти. Что касается ключа от его камеры, то его мог получить любой заключенный, заплатив правильную взятку нужному охраннику.

Это был самый быстрый способ решить проблему: ледоруб в ухе и тихое захоронение за стенами.

Картер подождал, пока он не увидел, как рука начала опускаться, прежде чем он протянул левую руку и сомкнул пальцы на запястье мужчины. В то же время он пнул ногой и протянул свои ноги вокруг мужчины.

Когда его ноги оказались соединены за спиной другого, Картер потянул его на себя. Картер повернул запястье и набил своей правой рукой жирные волосы мужчины.

Это был ледоруб, и теперь его острый острие иглы просто протекал кровью под вытянутым подбородком мужчины.

«Амани послал тебя».

Тишина.

"Ты все равно умрешь."

"Нет нет…"

"Да."

Картер ткнул плечом в левую руку, послав ледоруб через горло мужчине в его мозг.

Закрыв и заперев дверь камеры, он засунул тело под койку. Потом лег и поставил в голове будильник на четыре часа.

Через несколько секунд после четырех утра он проснулся. Через десять минут мимо прошел стражник, сделав последний обход перед рассветом.

Картер дождался времени,

перед тем, как скатиться с койки, шаги полностью затихли. Он отпер дверь, затем поднял труп себе на плечо.

В одних чулках на ногах он прошел до конца коридора и спустился на второй уровень. В это время утра сон был самым глубоким. Ни одна голова не поднялась с подушки, и ни один храп не прервался, когда Картер проходил по камерам со своим ужасным бременем.

Камера Амани была четырнадцатым номером на втором уровне. Тихо, как смерть. Картер просунул руки человека через решетку камеры Амани и закрепил их ремнем трупа.

Через пять минут он вернулся в свою камеру, и заснул, дверь была заперта, а ключ был спрятан в одной из ножек койки.

Ближе к концу прогулки в тот день Пьетро Амани сел на скамейку рядом с Картером.

Это был крупный мужчина, выше шести футов, с некогда мощным атлетическим телом, которое теперь собиралось толстеть. Картер знал, что ему только что исполнилось шестидесят, но выглядел он на десять лет моложе.

«Вы очень беспощадный человек, Кашмир». Он говорил, не поворачивая головы к Картеру, и его губы почти не шевелились.

"Я?"

«Удаление тела Гвидо без отчета надзирателю дорого мне стоило».

"Сделал это сейчас?" - Картер выронил сигарету изо рта и зажал ее ботинком.

«Я не хочу вести с тобой частную войну, и я не хочу видеть тебя на другой стороне».

"Вы не будете."

«Хорошо. Я так не думал. Здесь сила - все, ты согласен?»

"Я защищаюсь."

«Ты и я, у нас еще много лет за этими стенами. Вы окажете мне большую услугу, если поможете мне сохранить лицо, хотя бы номинально отдавая мне свою преданность. Я больше не буду просить от вас, и я обещаю, что через в ближайшие годы я могу помочь тебе ".

«Я так не думаю».

Шея Амани начала краснеть, а тело напряглось. Картер поспешил объяснить.

«Вы мало что можете сделать для меня, синьор Амани, в ближайшие годы, потому что меня здесь не будет».

"Как?"

«Я планирую сбежать».

Большой итальянец засмеялся низким, рокочущим смехом из глубины его живота. «Многие пытались, Кашмир, многие. И ни у кого не получилось. Взятками мы можем здесь делать практически все, что захотим, но даже взятками мы не выберемся отсюда».

«Могу и без взяток».

Медленно шевелилась грива седых волос, пока Картер не смотрел прямо в ясные голубые глаза мужчины.

«Я думаю, ты серьезно, Кашмир».

«Да, - ответил Картер. «Если вы азартный человек, вы можете поспорить об этом».

"Когда?"

«В течение недели».

Картер практически видел, как за глазами мужчины загорелись маленькие лампочки.

В течение недели.

Если бы он смог сбежать, он мог бы узурпировать власть Николо Палмори и снова захватить Либерию. Он мог встретиться с русскими и снова начать свой террор, который свергнет итальянское государство.

«Сегодня вечером, пожалуйста, приходите ко мне в камеру после того, как погаснет свет».

"Почему?"

"Потому что, синьор Кашмир, если вы можете вытащить меня из этого свинарника и в определенную часть мира за девять дней, я могу связать вас с определенными людьми, которые в вашей сфере деятельности могут сделать вас очень богатым человеком ".


Девятая глава.


Квартира находилась в доме, который был в точности похож на своих соседей на холмах над Монмартром. В нем были гостиная, две маленькие спальни, крохотная кухня, ванная комната и прихожая. Мебель современная, дешевая, но удобная.

Она была идеальной во всех отношениях, включая конфиденциальность и безопасность. Карлотта Полти проверила все до мелочей.

Это было бы идеальным убежищем для нее, Картера и Пьетро Амани после перерыва, пока старик не продиктовал бы следующий шаг.

Зуммер зазвонил на пяти этажах ниже, и Карлотта нажала кнопку. "Да?"

"Меня зовут Джастин."

"Заходи."

Она вставила голос и приподняла юбку. К ее правой внутренней стороне бедра с помощью мягкой замшевой обвязки была прикреплена шестидюймовая трубка, которая выглядела не более чем хромированной трубкой с небольшим поршнем на одном конце. На самом деле, это был однозарядный пистолет с пулей «думдум» .44.

С расстояния пяти футов или меньше он мог вырвать бок мужчине.

Карлотта проверила груз, сбросила юбку и двинулась, чтобы ответить на стук в дверь.

Она посмотрела в глазок, а затем тихо пробормотала: «Отойди, пожалуйста».

"Я один."

«Я сказала, отойди в сторону».

Он сделал это. Убедившись, что он действительно один, она открыла дверь и вернулась в гостиную.

Джейсон Генри был крупным мужчиной с ярким лицом, на котором была обычная ухмылка, а глаза блестели, что можно было охарактеризовать только как озорное.

Ну-ну, - сказал он, приближаясь к Карлотте на расстояние фута и позволяя глазам наслаждаться тем, что они видели.

«Вы выглядите удивленным. Мистер Генри».

«Я. Подонки, которые обычно нанимают меня таким образом, обычно невысокие, толстые, с глазами-бусинками и с трудом могут говорить по-французски или по-английски своими слюнявыми губами».

«Извини, что разочаровала тебя».

«Поверьте, я не разочарован. Здесь есть что выпить»

"Вино?" - спросила Карлотта, уже зная ответ. «Вино? Черт. !»

"Там бутылка американского виски и стаканы.

Мне тоже,"

Он улыбнулся и поплелся к столу с походкой моряка. Пока он наливал виски, Карлотта закурила сигарету и перебрала все, что видела, и то, что она знала о Джейсоне Генри.

Его одежда была далека от парижского шика: брюки цвета хаки и рубашка с закатанными рукавами до середины выпуклых бицепсов. У него были парусиновые полусапоги, носков он не носил. Он был добрых шесть с половиной футов ростом и никогда больше не будет двести пятьдесят фунтов, какую бы диету он ни использовал.

В его ревущей манере Карлотта ощутила коварство и остроумие истинного интеллекта, а также чувствительность за пределами личности, которую он показал миру. Он мог быть нью-йоркским полицейским, грузчиком из Нью-Джерси, бостонским политиком или радикалом ИРА в Корке - кем угодно, но только не американским эмигрантом на европейский континент.

Он прослужил двенадцать лет в армии США и получил звание майора во Вьетнаме. Когда эта война закончилась, Генри пошел работать на ЦРУ.

Из-за бюрократии - а агентство не использовало его многочисленные таланты - Джейсону Генри стало скучно. Он подал в отставку. но благодаря многочисленным контактам, которые он установил, он смог найти работу наемником.

Между этими работами он заполнял свое время - и свой банковский счет - авиаперевозками. Было известно, что у него были некоторые сомнения, но большинство из них можно было преодолеть с помощью нужной суммы денег.

Прежде чем его выбрала и связалась с ним Карлотта, американцы и ее собственная SID тщательно проверили его последние выходки. Многое из того, чем он занимался, было теневым или совершенно незаконным, но это только делало его более подходящим для этого задания.

Генри протянул ей стакан и поднял свой в знак приветствия. "К черту и красивым женщинам!"

Карлотта улыбнулась и подняла бокал. «Чтобы они были одним и тем же, мистер Генри».

"Дама моего сердца!" Он выпил и причмокнул. "Если мы собираемся вместе устроить ад и вскружить голову, почему бы тебе не начать называть меня Джейсоном?

«Достаточно честно. Меня зовут Карлотта».

"Карлотта что?"

«Карлотта не твое дело. А теперь почему бы нам не сесть и не поговорить?»

Его ухмылка, если возможно, стала шире, а огоньки в глазах стали ярче. «Карлотта, я думаю, ты мне понравишься».

Он сел на стул, она на диван напротив, между ними стоял журнальный столик. Она разложила на столе бумаги и карты и подняла глаза. «Перед фактическим началом миссии необходимо провести определенные приготовления».

"А миссия?"

«Он состоит из двух частей. Первая - помочь двум мужчинам сбежать из Кастель Монферрато в Италии».

Генри присвистнул. - "Звучит забавно."

«Теперь, предположим, мы приступим к этому».

Она говорила быстро, отрывистыми предложениями, но все же ей потребовалось больше часа, чтобы объяснить всю операцию со всеми ее последствиями.

Когда она закончила, Генри встал и налил себе еще стакан виски. Вернувшись в кресло, он принес бутылку с собой.

"Хорошо?"

«Леди, ээ, Карлотта… вы знаете, о чем просите?»

«Я знаю. Я только что изложила большую часть этого».

«Вам нужны три непрослеживаемые машины, которые можно использовать для перевозки, ведения и преследования. Вам нужны три других стрелка, которым можно доверять, вы хотите переоборудовать вертолет и хотите, чтобы мой собственный самолет полетел в ад ... знает-где. "

«Это именно то, что я хочу».

"Как я уже сказал, тебе нужен узел денег!"

Карлотта положила перед ним блокнот, взяла ручку и написала цифру. «Я плачу это плюс расходы».

Генри посмотрел на цифру и заревел от смеха, от которого буквально сотрясались стены комнаты. «Карлотта, я твой мужчина».

Она перекинула картинку через стол. "Вы можете летать на этом?"

«H-34? Черт, да. Я летал на этих банановых лодках довольно долго ».

Она перевернула карту. «Эта машина в настоящее время находится здесь, в бухте примерно в тридцати километрах от итальянской границы. Ее нужно перекрасить и проверить. Также есть подъемное устройство, которое было снято, но должно быть переустановлено с помощью подъемного крюка».

Он кивнул. «Наверное, такой же, какой мы использовали в Наме. Я знаю это. Когда все это должно быть готово?»

«Через сорок восемь часов».

"Иисус."

"Можно ли это сделать?"

Джейсон Генри снова взглянул на блокнот с фигурами и усмехнулся. "Это можно сделать."

* * *

Эмиль Добрюк вышел из машины и направился по узкой дорожке к клубу «Париж». Водитель без устного приказа остался в машине, а двое других пассажиров, новые телохранители Добрука, вошли в клуб вместе с ним.

У дверей его встретили с большим поклоном и почетом и проводили к лучшему столу в доме. Так было всегда, когда он был в Брюсселе и решал провести ночь в клубе «Париж».

Эмиль Добрюк владел клубом и большей частью недвижимости вокруг него.

Его менеджер, Моншар, увидел, как вошел его босс, и, зная вкус Добрука, немедленно дал знак новой девушке, которую он нанял за два дня до этого, чтобы она прислуживала ему.

«Софи, это мсье Добрюк».

"Да."

«Смотрите, чтобы он получил все, что хочет… все, что угодно».

"Да."

Добрук заметил ее еще до того, как она прошла половину комнаты и направилась к

его столу, и улыбнулся.

Ее щедрые бедра двигались, как метроном. Выше талии на ней была только тонкая, очень тонкая шелковая блузка. Он был расстегнут очень низко и завязан узлом под ее пышной грудью. На ней не было бюстгальтера, поэтому большая часть кремовой плоти была обнажена почти до сосков. Сами соски, хотя и не были обнажены, все еще были видны, двойные розовые точки упругости прижимались к тесной тонкости блузки.

Ниже талии на ней были брюки с очень низким вырезом спереди и сзади. Они были из черной эластичной сетки.

«Я здесь, чтобы служить вам. Месье Добрюк».

Ее голос был подобен шелку, и исцеление от ее почти обнаженного тела, казалось, текло наружу и опаляло его.

«Ты новенькая».

«Я начала только вчера».

«Вы не из Брюсселя».

«Нет, я испанка». Она врала.

"И ваше имя?"

"Софи."

Он кивнул. «Бармен знает, что я пью».

Добрук смотрел, как она удаляется. Она была молода и красива, и, поскольку он был тем, кем был, она будет доступна.

Когда она вернулась с его напитком, она провела сеткой, покрывающей ее бедро, о его плечо, снова прожигая его плоть через куртку.

Он покопался в бумажнике.

«Это бесплатно. Месье Добрюк».

«Я знаю», - ответил он, складывая большую пачку и сунув ее ей в декольте. Возможно, позже вы присоединитесь ко мне на шоу ».

"Я не знаю…"

«Я устрою это».

Она вернулась, как только в доме погас свет. Тем временем она сняла откровенный костюм и заменила его узким свитером и юбкой. Уличная одежда почему-то делала ее еще сексуальнее и моложе.

Моншар точно знал, что нравится Добрюку.

К концу шоу девушка, Софи, заставила его замазать свои руки.

«Мой дом всего в десяти минутах ходьбы», - хрипло прохрипел он.

«Мой отель находится всего в двух минутах… в нескольких минутах ходьбы».

«Но нам может быть удобнее…»

«Нет, я буду чувствовать себя в большей безопасности в своей комнате», - ответила она.

Добрук собирался рассердиться. Он собирался сообщить ей, кто он такой и какой силой обладает, когда почувствовал ее руки на своих бедрах под столом.

Через пять минут они шли под руку из клуба.

"Сюда." - сказала она, поворачивая направо. "Кто они?"

Добрук пожал плечами. «Они мои соратники».

"Они везде следуют за тобой?"

"Почти везде."

«Я надеюсь, не в спальню», - робко сказала она.

«Нет, мой маленький ангелок, не в спальню».

Но почти. Один из телохранителей остался в холле гостиницы. Другой последовал за ними на этаж и нашел стул в холле.

"Он просто будет сидеть там?" - спросила Софи, открывая дверь.

«Если он мне не нужен», - ухмыльнулся Добрук.

«Будем надеяться, что ты этого не сделаешь», - засмеялась она, сбросив куртку и выйдя в ванну. Проходя мимо, она включила радио. «На комоде бренди».

Добрук дрожащими пальцами налил в стакан два стакана янтарной жидкости.

«Моя ночь», - подумал он, уже представляя себе следующий час с этой юной красавицей. Это будет моя ночь!

А потом она вернулась, одетая в тонкое платье, не оставляющее ничего для воображения. Она взяла один из очков и взяла его на руки.

«Ты очень красивая, моя дорогая… молодое чувственное животное».

«У меня латинская кровь», - напевала она ему в ухо.

Она была легкой в ​​его руках, и ее волосы мягко касались его щеки. Он прижал ее к себе, подталкивая к кровати, и она не сопротивлялась.

«От нее пахнет лимоном», - подумал он, когда ее колени ударились о кровать.

Под прозрачной прозрачностью ее платья он чувствовал, как ее груди скользят по его груди. Ее бедра встретились с его, и он вздрогнул от жидкого движения ее тела.

«Я хочу тебя», - прорычал он.

"Вы очень богаты, месье Добрюк?"

«Очень. Достаточно богат, чтобы дать тебе все, что ты хочешь».

Она согнула верхнюю половину своего тела в кругу его рук. Осушив стакан и уронив его на ковер, она повернулась к нему тазом и бедрами.

«Тогда раздень меня… здесь», - сказала она, указывая на пояс на своей талии.

Он осушил свой стакан, уронил его и той же рукой потянулся к застежке. Он дернул ее и ахнул.

Внезапно тонкое платье оказалось кучей у ее ног, а под ним оказалось тело в оливково-розовых тонах.

Черный кружевной бюстгальтер едва сдерживал решительную тягу ее груди с высокой посадкой, а черный пояс гетры неадекватно облегал округлый изгиб ее бедер.

На ней не было трусиков, и длинные сужающиеся ноги поддерживали захватывающий дух торс наверху. Завершением эротической фантазии и изгнанием всего остального из разума Добрука был чистый черный бант, прикрепленный к поясу для подвязок.

«Вы - видение».

«А теперь, - сказала она, опускаясь на кровать и раздвигая бедра, - разденься… и возьми меня».

Его пальцы полетели. Его глаза были затуманены, пожирая только ее тело, так что он не видел широкой улыбки, которая растянулась на ее губах, когда он уронил вальтер и кобуру со своего плеча на пол.

Когда он тоже был обнажен, он оперся коленом на кровать и начал ползти вверх по роскошной мягкости ее волевого тела. Так наполнены были его чувства при виде,

запахе и прикосновении к ней, что он не слышал, как дверь в ванную открывается позади него.

Он собирался войти в нее, но увидел, что ее глаза широко открыты. Они внезапно потускнели, и улыбка на ее губах была похожа на вызывающую насмешку.

«Не бойся, моя дорогой».

"Я не", пробормотал он. «Поверьте, я не такой».

Эмиль Добрук почувствовал лишь слабую боль в основании шеи, прежде чем Покки вонзил шип внутрь, перерезав ему позвоночник.

Ни звука, ни капли крови. Используя только врезанный шип в качестве рычага, Покки поднял безжизненное тело с Софии и позволил ему скатиться на пол.

"Торопись!" - сказал он, чистя штырь на покрывале. «Одевайся! Мы воспользуемся крышей. Машина ждет в переулке в квартале отсюда!»

София не ответила. Когда он поднял глаза, ее глаза все еще оставались остекленевшими, а тело дрожало.

"София, одевайся!"

"Нет, не сейчас."

"Какая?"

Она повернулась к нему. «Покки, сними одежду».

Она легла на кровать, приняв позу, которую только что приняла перед Добруком.

И тогда он понял.

«София, ты злишься…?»

«Да. Разденься, Покки… поторопитесь. У нас есть время… поторопитесь!»

Это было безумием, но все же как-то подходило. Ее глаза притягивали его, как магнит, когда он возился со своей одеждой.

А потом ее тело потянуло его, поглотило ...

* * *

Картер провел рукой сквозь решетку, повернул ключ и через несколько секунд бесшумно открыл дверь камеры.

Все шло как по маслу.

Пьетро Амани все это проглотил. Картер знал всю историю, вплоть до того момента, когда собрание должно было быть созвано.

Единственное, что утаивал Амани, - это место. Но Картер знал, что, если Амани ожидал доставки туда, он скоро узнает и об этом.

Карлотта и ее сотрудники SID выступили как чемпионы. Снаряжение, в котором он нуждался, было доставлено рано утром, спрятанное под полом фургона, доставляющего новых заключенных. Картер уже перенес его в заброшенный сарай для инструментов в самой неиспользуемой части двора.

Ровно в три часа ночи он проскользнул на животе несколько оставшихся футов до камеры Амани и легонько постучал по решетке.

Мгновенно перед решеткой показались лицо старика и серая грива. "Ты готов?"

"Да. Ваши люди знают, что делать?"

«Они будут работать в точности», - шепотом ответил мужчина.

Картер был уверен, что так и будет. Если бы они этого не сделали, и это было причиной неудачи, старый террорист хотел бы, чтобы их поместили в морг.

"Вы положили манекен в кровать?" - спросил Картер.

"Да, я готов."

"Тогда вперед!"

Своим ключом Амани открыл камеру, выскользнул и снова запер ее за собой.

Вместе двое мужчин спустились по ярусу.

Выйти из тюремного корпуса во двор было бы самой сложной частью плана. Было бы проще, если бы кто-нибудь в тюрьме, будь то охранник или один из административных сотрудников, мог попасться на уловку. Но и Картер, и сотрудники SID наложили вето на такую ​​авантюру.

Взяточничество, взяточничество и коррупция были слишком распространены. Невозможно было быть уверенным, что тот, кого впустят в план, не пойдет прямо к самому Амани и предложит продать информацию о том, что его разглашает агент правительства Соединенных Штатов.

Они достигли конца корпуса, никого не разбудив, и Картер остановился. Мысленно он поблагодарил за нехватку энергии. Весь блок между камерами освещали только две маловаттные желтые лампочки.

Если бы кто-то из заключенных видел, как они проходили, он не смог бы отличить их от обходящих обход охранников.

Там, где они сейчас стояли, была полная тьма.

«Здесь узкий коридор, между стеной и последней камерой. Хватай меня за пояс и держись поближе!»

Картер вошел в коридор, пригнувшись, итальянец наступал ему на пятки. Он прошел около двадцати футов на ощупь и остановился, когда его ощупывающая рука коснулась дерева.

"Вот."

"Что это такое?" - прошептал Амани.

«Спички. Зажги одну и прикрывай своим телом».

Скрежет спички был подобен выстрелу в мертвой тишине. В мерцающем свете виднелась дверь четырех футов высотой с старинным замком.

"Что это?"

Картер заговорил, когда приступил к работе с замком. «Несколько лет назад власти тюремной системы решили, что это проклятое место - пожарная ловушка».

«Так оно и есть», - усмехнувшись, сказал итальянец.

«Согласен», - сказал Картер, открывая замок. «Они должны были устроить путь для заключенных, чтобы они могли спускаться с третьего яруса на первый на случай, если лестница будет заблокирована».

Свет мигнул и погас. К тому времени, как Амани зажег еще одну спичку, Картер уже открыл дверь.

Амани ахнул. - "Пожарный столб!"

«Ага, - сказал Картер. «Это удовлетворило охранников, но, грубо говоря, никто не потрудился сказать заключенным, что это было здесь».

«Но когда мы дойдем до первого яруса, мы все равно будем в тюремных камерах».

«Нет, не будем, потому что мы не спускаемся ... мы поднимаемся. Снимите обувь и носки и повяжите их себе на шею.

"Почему?"

«Потому что шест гладкий - легко спуститься, трудно подняться наверх. Вы можете получить больше рычагов воздействия от голой кожи».

Они оба быстро сняли обувь и носки и повязали их вокруг шеи. Затем Картер зажег всю коробку спичек и наклонился в дыру, держа фонарь над головой.

"Думаешь, ты сможешь это сделать?" До вершины и люка, ведущего на крышу, было футов сорок.

Амани кивнул. «Я сделаю это. В этом жире еще много мышц».

«Достаточно хорошо. Если ты чувствуешь, что начинаешь соскальзывать, хватай меня за ногу».

Картер вытер руки, задул спички и схватился за шест. Как обезьяна, он подошел к ней подошвами и тронулся.

Он слышал, как Амани позади него уже пыхтит, и надеялся, что этот человек продержится, пока он, Картер, не сможет открыть мне ловушку и откинуться назад, чтобы помочь ему.

"Ты в порядке?"

«Да», - последовал задыхающийся ответ. «Сколько… сколько…»

"Дальше?"

"Да."

"Я там."

Ловушка ужасно скрипнула, когда ее открыли, но Картеру удалось мягко опустить ее на крышу. Он вылез из дыры и тут же повернулся, чтобы снова погрузить одну руку.

"Возьми меня за руку!"

Амани удалось обернуть одну руку, а затем обе руки вокруг запястья Картера, даже когда он начал соскальзывать с шеста.

К удивлению старика, он почувствовал, что его поднимают вверх, как будто его вес был не больше веса мальчика.

Оказавшись на крыше, с трудом дыша, он повернулся к Картеру.

"Ты очень, очень силен, Кашмир.

«Я знаю», - сказал Картер, ухмыляясь. «Не забывай об этом в грядущие дни. Давай сюда!»

Когда они бежали по крыше, Картер размотал нейлоновую ленту из-под рубашки. Он прикрепил его к вентиляционной трубе, заглянул в сторону и с шипением уронил на землю.

«Мы находимся над старой частью двора, куда сбрасывают мусор и где расположены навесы для садовых инструментов.

«Я знаю это», - ответил Амани и улыбнулся. «Очень мудро. Огни здесь потухли уже несколько месяцев.

«Сгорели. Ублюдки заменили их позавчера. Я весь день сегодня провел с рогаткой и камнями, снова их разбивая».

"Как далеко это внизу?"

"Около ста футов. Сможете?"

«Спуститься, Кашмир, даже на такое расстояние будет легче, чем то, что я только что сделал!»

«Хорошо. Вот, возьми пару этих перчаток. Веревка нейлоновая, и даже если она завязана узлами на каждом футе или около того, она сожжет тебе руки, если ты поскользнешься. И снова надень туфли».

Когда они оба были готовы. Картер перебрался через борт и начал спускаться в темноту.


Десятая глава.


Карлотта Полти бросила последний взгляд на квартиру, прежде чем выключить свет. За последние несколько дней в этих комнатах было сделано многое. Внезапная схватка в животе заставила ее, как ни странно, захотеть задержаться.

Но это было невозможно. Теперь все пришло в движение, и ничто не могло его остановить.

Закрыв и заперев дверь, она надеялась, что будет жива, чтобы снова увидеть это место через двенадцать часов.

«Удачи для твоих мыслей», - сказал Джейсон Генри, улыбаясь ей с лестничной площадки.

Карлотта улыбнулась в ответ. Она полюбила большого американца. Он рассмешил ее. «Все мои мысли - потерянная невинность».

«Я бы не знал об этом», - ответил он. «У меня их никогда не было. Пойдем, они уже приготовят нашу птицу».

На улице яркие огни кафе струились слева от подножия Монмартра. Звук смеха, смешанный с грустной, почти блюзовой музыкой, достиг их ушей, когда они шли к машине. Падал легкий снег.

Карлотте захотелось схватить большого американца за руку и повести его вниз с холма. Хорошо бы посидеть в одном из кафе, выпить вина и забыть хоть на час.

Но у них не было часа. Карлотта не могла вспомнить, когда в последний раз она так проводила час.

Она отбросила свои плаксивые мысли и бросила сумку в кузов маленького седана «Фиат».

«Я думала, ты выбрал что-то более быстрое… Ягуар или Мерседес», - прокомментировала она, садясь на пассажирское сиденье.

«Не для такого дела», - сказал Генри. «Это ведерко с болтами не так бросается в глаза, и, кроме того, если кто-то нас и вычислит, от скорости мало пользы».

Карлотта была брошена в кресло буквой G при старте, а затем они свернули и помчались по узким улочкам к внешней полосе бульваров, которые должны были вести их вокруг Парижа, мимо Булонского леса, к автомагистрали A10. Они пойдут по главной артерии на юг в Орлеан.

Когда они проезжали Буа, Генри усмехнулся. «Встретил там свою первую жену… в воскресенье днем. Уложил ее той ночью, а в следующую среду мы поженились».

Карлотта громко рассмеялась. «Она, должно быть, была хороша».

"О, она была хороша".

"Почему это не продлилось?"

«Бедная женщина была достаточно глупа, чтобы захотеть, чтобы я был ее целиком и полностью. Я не мог оставаться таким. Никогда не был и, вероятно, никогда не буду».

«Похоже, ты любитель женщин».

«Совершенно глина в их руках. Каждый раз заводит меня в беду».

Вы также не имеете в виду неприятности, в которые женщина собирается вас втянуть? "

Он посмеялся. "Я мог бы представить."

Она сверкнула ему улыбкой в ​​свете подсветки приборной панели. «Я постараюсь дать тебе бонус. Включи обогреватель, ладно? Становится немного прохладно».

Он наклонился и нажал на рычаг температуры, чтобы горячая вода попала в змеевики целителя, затем слегка приоткрыл вентиляционные отверстия в полу. Карлотта развернула ноги и двинулась вперед к краю, чтобы горячий воздух обдал ее ноги.

"Лучше?"

"Да, спасибо."

«Наслаждайся этим, пока можешь», - сказал он, его лицо внезапно стало мрачным. «Будет намного холоднее».

* * *

"Что, черт возьми, все это?" - спросил Амани, когда Картер выбросил снаряжение из сарая и начал его разбирать.

«Это баллоны с гелием, это воздушный шар, это катушка из нейлона и пластика, и это переделанные ремни безопасности. Вот, залезай в эту куртку!»

Она была тяжелой, с меховой подкладкой. «Я так понимаю, нам станет немного холодно».

«Мы собираемся отправиться через горы во Францию. Если эта катушка не сработает, мы поднимемся выше и нам станет очень холодно».

Амани натянул куртку и поднял руки по команде Картера. Очень осторожно. Картер пристегнул его к ремню безопасности, затем проверил, как он крепится ко второму ремню, в который он скоро влезет.

Затем он растянул шар на земле и прикрепил баллоны с гелием к его впускным клапанам. «Вот, возьми… но не тяни».

"Что это такое?"

«Простой маленький световой шнур. Когда воздушный шар наполняется и мы поднимаемся, вы тянете за шнур… но не раньше, чем я вам скажу. К большому круглому ушку на вершине шара прикреплены два красных маяка. они позволят пилоту вертолета попасть своим крюком в цель ».

«Боже мой, сначала я подумал, что мы просто перелетим через границу».

«Мы могли бы, но они поймают нас через полчаса. А с вертолетом быстрее, мы пересечем границу с Францией и уйдем».

«Гениально», - заявил Амани, глядя в черное небо. "Надеюсь это сработает."

Картер усмехнулся, когда увидел, как на лице мужчины внезапно выступил слой пота. "Так и будет."

Он залез в свою половину ремня безопасности и снова проверил, все ли застежки-молнии и кнопки надежно закреплены.

Убедившись, что они верны, он сел, увлекая за собой Амани.

"Что происходит?" - спросил старый итальянец.

"Ждем."


* * *


H-34 стоял, как большой банан, в высоком старом амбаре. Его полностью перекрасили, сняли все орудия и крепления.

На его ярко-желтой стороне был нанесен вымышленный номер, а также название несуществующей авиакурьерской службы.

"Что ты скажешь?"

Карлотта пожала плечами. «Я не знаю. Это ваша часть. Я полагаю, что все сделано правильно».

«Это так, но, по крайней мере, можно сказать, что это красиво».

«Это красиво. Как нам выбраться отсюда?»

«Мы толкаем его».

"Как?"

«Катится, как детская коляска».

Это было так. Пять минут спустя большая машина была на замаскированной цементной площадке перед сараем, и они оказались внутри.

Генри провел тщательный, но быстрый проверочный старт, и ротор над ними начал скрежетать. Когда его прогрели, рев был оглушительным, но затем стих, когда он отрегулировал топливную смесь.

Когда он был удовлетворен, он включил свет на приборной панели и направил луч света на колени Карлотты. Из-за сиденья он достал доску с картой и положил ее ей на колени.

«Мы будем дететь на высоте от двухсот до двух пятидесяти футов, пока не доберемся сюда. Я обозначил маршруты и координаты на карте. Следите за этими датчиками… высотомером… расстоянием… направлением… и держите меня в курсе. Понятно. ? "

«Да», - сказала она, быстро кивнув.

"Когда мы сюда приедем ... видите?"

"Да."

«Придется подняться, очень высоко. Это Грайские Альпы. Мы пересечем границу здесь, на перевале Мон-Сени. Будь проклят, держи меня на высоте, которую я заметил, наблюдая за высотомером. с этого момента. Если вы этого не сделаете, мы в дерьме ".

"Что это значит?"

«Это означает, что мы врезаемся в край Альпа», - кричал он, перекрывая рев роторов, когда они отрывались от площадки, и нос вертолета повернулся в сторону Италии и Кастель Монферрато.

* * *

Картер вспотел. Он посмотрел на часы, еще немного вспотел и настроил уши на небо.

«Я ничего не слышу», - сказал Амани.

«Я тоже», - ответил Картер. «А твои мальчики о…»

Он так и не закончил предложение. На противоположной стороне двора раздался взрыв, и сразу за ним послышались голоса разгневанных, испуганных людей.

Небольшой шар оранжевого огня парил в небе, увлекаемый серым дымом, и вся тюрьма была в хаосе.

Огромные прожекторы зажглись по всему двору, а маленькие фонари плясали в решетчатых окнах тюрем.

"Они начали!" - прошептал Амани.

«Да. У нас есть минут пять, а потом надо идти, готов аппарат или нет».

Картер открыл главный вентиль четырех гелиевых трубок и наблюдал, как оболочка воздушного шара начала подниматься.

Ни один из огней не проникал в маленький укромный уголок, где они расположились, но, когда шар будет достаточно полным,

• его будут ясно видеть как минимум две сторожевые башни.

Они слышали, как люди, вероятно, охранники, бегут к тюремному корпусу, откуда доносились все крики.

Три минуты.

"Давай, вставай!"

Амани встал, и Картер защелкнул два последних ремня, которые удерживали их ноги вместе.

"Да ладно, черт возьми!" он прошипел, "где ты ..."

Пару минут.

С неба не доносилось ни звука, и теперь над ними начал формироваться воздушный шар.

Одна минута, и крики заключенных стали более сильными.

"Они вышли из кварталов во двор!" - хрипло прошептал Амани. "Кто-то обязательно придет сюда!"

«Я знаю. Нам нужно лететь».

Картер полностью открыл главный вентиль, и шар начал увеличиваться с головокружительной скоростью.

Через несколько секунд их ноги оторвались от земли.

«Поехали. Если вы верующий человек. Амани, молитесь, чтобы ветер перенес нас через стену, а не через двор!»

«Пресвятой Богородицы Марии…»

Ветер ударил по воздушному шару, как гигантская рука, затягивая их ремни и перекрывая им воздух, а также дальнейшую речь.

Затем воздушный шар оказался над стеной, и они дико раскачивались под ним. Молитва окупилась. Воздушный шар перелетел через стену и продолжал подниматься… но недостаточно быстро.

"Следи за своими ногами!" - воскликнул Картер. "Стена!"

Удар был оглушительным, но большая часть пришлась на подошвы их ног.

Затем они перевалили стену и начали подниматься, взлетая над гектарами деревьев и огибая деревню Монферрато.

"Кашмир!" Амани внезапно вскрикнул. "Ты слышал это?"

«Да, - ответил Картер, - оттуда».

Когда он угадал триста футов, он отключил клапаны и выдернул баллоны с гелием. Они улетели вниз, и шар устоял на ветру.

"Вот оно!"

"Понял!" - воскликнул Картер. "Потяните за шнур!"

Амани дернул за шнур, и ничего не произошло.

«Господи… опять… будь нежнее!»

Он сделал это, и два луча красного света сразу же закружились над ними. Мгновенно под вертолетом загорелись два световых индикатора. Их зацепляли прямо на крючок, висящий под носом вертолета.

Все, что нужно было сделать пилоту, - это бросить крюк между спиральными красными балками на воздушном шаре.

Да, подумал Картер, вот и все.

Большая машина отклонилась от них ярдах в двухстах, остановилась на холостом ходу и двинулась в путь.

«Готовьтесь!» - крикнул Картер. "Это будет чертовски здорово!"

Амани кивнул, перекрестился и закрыл глаза.

Картер смотрел на два маленьких красных глаза, как на мотыльков, а выпуклость над ним была пламенем.

Пятьдесят… двадцать… десять футов…

Он схватился за ремни, подвернул голову, выгнул спину и ...

Ничего.

Вертолет закружился над ними и улетел, взрыв роторов опустил воздушный шар примерно на сорок футов и закружил его, как волчок.

"Что случилось?" Амани ахнул, удерживая голову от головокружения.

«Как вы думаете, что случилось? Он промахнулся!» - воскликнул Картер. "Готовься, он снова идет!"

Внезапно воздушный шар, свисающие люди и вертолет залились ярким белым светом.

Картер быстро повернул голову. Их уловили прожекторы из замка Монферрато. Во дворе он видел мужчин с винтовками за плечами.

"Они стреляют!"

«Да, но мы вне досягаемости», - вздохнул Картер. "Подожди!"

На этот раз крюк поймал и удержал. Картер подумал, что каждая косточка в его теле слилась воедино. Глазные яблоки Амани закатились, а руки вылетели из тела.

На мгновение Картер подумал, что старик умер, но затем румянец вернулся к его лицу, и его губы начали двигаться.

"Что ... что теперь происходит?" он справился.

«Она прикрепляет главный трос на этих ремнях к лебедке, мы освобождаем шар, и нас поднимают».

Набор красных фонарей погас. Картер отцепил тросы от воздушного шара до ремня безопасности, и воздушный шар мгновенно унесло.

Над ними, в открытом люке, Картер мог видеть лицо Карлотты и бешено развевающиеся черные волосы, когда она заканчивала привязку и запускала электрическую лебедку.

Амани тоже увидел ее и схватил Картера за плечо. Он указал вверх, и его губы шевелились, но звук уносился порывом ветра, когда они проносились над деревьями со скоростью шестьдесят миль в час.

Картер пожал плечами и сложил губами слово «Подожди».

Лебедке потребовалось добрых десять минут, чтобы подвести их под брюхо коптера. Затем машина накренилась, и, не чувствуя сопротивления ветра, они пролетели через залив.

Карлотта закрыла дверь и сразу же повернулась, чтобы помочь им избавиться от ремней безопасности.

"С вами все в порядке, синьор Амани?" - спросила она, прижимая его к себе, когда ремни отпадали.

«Я так думаю», - выдохнул он. «Болит, но это все».

Картер вывернулся из ремня безопасности и помог Карлотте переместить итальянца в одно из боковых сидений у переборки.

«Синьор Амани, я Карлотта…»

"Полти. Я знаю, ты одна из людей Палмори.

- ледяным тоном сказал он.

«Я работала с людьми Палмори, да, но уверяю вас, я всегда была верна вам как нашему лидеру».

Амани перевел взгляд на Картера, который пожал плечами. «Я ничего не знаю о ваших внутренних ссорах. Когда я был арестован, я работал с Либертой. Когда я попросил помощи в побеге, она предложила - при условии, что я возьму вас с собой».

Амани снова повернулся к женщине. "Это правда?"

«Это правда. Когда мы приедем в Париж, и вы сможете связаться с теми, кто все еще верен вам в Италии, вы обнаружите, что я тоже была верна».

Амани, казалось, принял это и откинулся на спинку стула. Картер схватил Карлотту за плечо и кивнул в сторону кабины.

"Генри?"

Она кивнула. Картер пробрался вперед и сел в кресло второго пилота.

"Джейсон Генри?"

"Да."

«Али Кашмир».

Голова дернулась. "Торговец оружием?"

"Да."

"Будь я проклят."

"Почему ты это сказал?"

«Потому что ты сукин сын».

Картер никогда не видел такого гнева на лице мужчины. Он напрягся, ожидая, что другой мужчина набросится на него. "Ты меня знаешь?"

«Не лично, ублюдок. Но я двинул для тебя груз с Юкатана в Южную Америку два года назад, и ты обманул меня на три тысячи долларов».

«Я гарантирую, что вы это получите», - сказал Картер.

«Отлично, я возьму это. Но как только я посажу тебя на землю и соберусь, я выйду из этой сделки. Я ненавижу тебя. Если бы дама сказала мне, кого я оттуда забираю, Я бы позволил тебе сгнить. Кто другой чувак? "

«Пьетро Амани».

"Итальянский коммунист?"

Картеру пришлось кивнуть.

«Господи, теперь я точно знаю, что выхожу из этой сделки!»

Картер проскользнул обратно в недра вертолета и отвел Карлотту в сторону. «У нас проблемы».

"Как же так?"

«Некоторое время назад Генри работал на Кашмира. Кашмир обманул его, и теперь он ненавидит меня. Ему также не нравится Либерия».

«Тогда решение простое, друзья мои».

Это был Амани. Он перебрался через палубу и теперь присел рядом с ними.

"Что это значит?" - спросил Картер.

Амани пожал плечами. «Убей дурака, когда мы приземлимся».

Картеру почти начал нравиться старый итальянец. Теперь, в эту короткую секунду, он внезапно вспомнил, кто он такой и что олицетворяет.

* * *

Картер вышел из вертолета до того, как лопасти полностью перестали вращаться. Остальные последовали за ними, Джейсон Генри замыкал их.

Ярдах в тридцати от них стояли фургон и низкий гладкий «Ситроен». Трое мужчин прислонились к крыльям «ситроена», один из них был одет в синий комбинезон, а двое других - в темные брюки и кожаные куртки.

Карлотта повела Амани к фургону. Генри бросился к Картеру.

«Это плохие мальчики, Кашмир, но они делают то, за что им платят. Они доставят вас в Париж. Вы втроем поедете в задней части фургона с парнем в комбинезоне. Двое других будут водите Citroen. Это ваша аварийная машина, если она вам нужна ».

«Это те же три, что мы будем использовать во второй части операции?»

«Они есть, но с этого момента вы сами заключаете с ними сделку. Я не в этом, помните?»

Как бы подчеркивая свои слова, Генри расстегнул куртку. Приклад магнума 44-го калибра лежал прямо под его подмышкой, ствол почти наталкивался на пояс. Плечевой ремень имел разъемный шов для быстрого хода.

Картер перевел взгляд с аппаратуры на глаза Джейсона Генри. Он был почти уверен, что этот человек разбирался в магнуме.

Но даже если бы у него были сомнения, Картер не стал бы его брать. Они слишком нуждались в нем.

"Что, если я подниму ставку?"

"Засунь себе в задницу".

«Амани думает, что я должен убить тебя».

"А он? Почему бы тебе не попробовать?"

Картер улыбнулся и поднял руки ладонями вверх. "Если деньги не сделают этого, что будет?"

«Ничего подобного, ублюдок. Я сделаю что угодно ради денег, но не ради тебя или того парня в фургоне».

Картер внимательно изучил холодные голубые глаза и правильное лицо мужчины. Может, он и наемник, но явно сомневается.

Просто их удача.

"Куда вы идете отсюда?"

«Отведу вертолет обратно в бухту. Отсюда примерно час».

"А потом?"

«Я оставляю это в соответствии с нашей сделкой. Половина сделки завершена. Мне заплатили половину цены. Вот и все, готово».

«А как насчет денег, которые, по вашему мнению, я вам должен?»

«Сохраните это. Я спишу это на развитие персонажа».

«Ты нужен нам, Генри».

«Ну, черт возьми, ты мне не нужен. Пока, ублюдок».

Картер принял мгновенное решение. Это все, что он мог сделать. Без этого пилота и его связей вся сделка могла бы сорваться.

Они зашли слишком далеко, чтобы это случилось сейчас.

«Генри, подожди минутку».

"Иди к черту."

"Черт возьми, держись!"

Мужчина остановился. Он развернулся тем же движением, и быстрее, чем Картер это заметил, пистолет 44-го калибра был, его дуло ткнулось ему в живот.

Картер посмотрел вниз, а затем с улыбкой вверх. "Ты в порядке."

«Достаточно хорош, чтобы убить тебя, если ты нажмешь намного больше».

«Что, если я скажу вам, что я не Али Кашмир?» - сказал он шепотом.

«Я бы сказал вам, что вы были полны дерьма».

«Что, если я скажу, что я агент правительства Соединенных Штатов?»

"В Кастель Монферрато?"

"Мое имя

- Ник Картер. Я работаю в агентстве из Вашингтона ".

Что-то в тоне Картера заставило Генри вынуть пистолет из живота. "ЦРУ?"

"Нет."

"Что тогда?"

"Есть карандаш и лист бумаги?"

"Да уж."

"Дай мне".

Генри вытащил из кармана пиджака блокнот и ручку левой рукой. Правая продолжала удерживать магнум.

Картер писал на колене.

«Вот. Как только вы найдете чистый телефон-автомат после приземления, позвоните по этому номеру. Представьтесь и сообщите им свое мнение о сегодняшнем вечере. Они расскажут вам остальное».

Генри сунул блокнот в карман. "Почему бы тебе просто не сказать мне?"

«Потому что вы им поверите».

"Где номер?"

«Вашингтон», - сказал Картер. "Позвони им!"

Он подошел прямо к фургону, коротко кивнул мужчине, державшему дверь, и пролез внутрь.

Когда они двинулись, Карлотта заговорила. "Все хорошо?"

Картер пожал плечами. «Небольшая разница во мнениях. Теперь все в порядке».

«Хорошо», - сказал Амани. «Но если бы возникла необходимость, я мог бы убить его на месте».

Картер посмотрел вниз. Амани держал в руках 9-миллиметровую «Беретту».

"Как долго у вас это было?"

«С первой недели моего заключения в Кастель», - ответил он с улыбкой.

«Понятно», - ответил Картер, сжимая кулаки, чтобы не дать им попасть в горло мужчине. «Скажи мне, Амани, ты бы застрелил его до того, как он застрелил меня… или после?


Одиннадцатая глава.


Резкий щелчок каблуком по паркету заставил Ника Картера мгновенно проснуться и сесть на диван в гостиной.

Карлотта стояла в кухонном алькове, держа в руке пакет с продуктами.

"Доброе утро."

Картер посмотрел на часы. "Вы имеете в виду добрый полдень".

Он протер глаза и смотрел, как она выскользнула из куртки с меховой подкладкой и поставила продукты на прилавок. Она налила чашку кофе, поставила ее и корзину с круассанами на поднос и двинулась к нему.

Карлотта, размышлял Картер, прекрасна как никогда. Как будто опасность и волнение прошлой ночи заставили ее расцвести.

Две верхние пуговицы ее рубашки были расстегнуты, джинсы заправлены в высокие черные сапоги, а волосы собраны назад. Без макияжа она выглядела как студентка колледжа.

"Хорошо ли спалось?"

Картер кивнул. "Амани?"

«Все еще спит. Я только что нашла это под дверью».

Картер взял газету у нее из рук и развернул.


Сделал звонок. Верьте, что вы правы. Подключай меня!

481–776. Генри


Картер вручил ей записку. «Набери это, пока я поливаю лицо водой».

Когда он вернулся из ванны, вытирая лицо полотенцем, она протягивала к нему телефон.

"Генри?"

«Да. Давай поговорим».

«Где?… Не здесь».

«Я могу понять почему», - усмехнулся Генри. «Фиат, на котором мы с Карлоттой ехали прошлой ночью, снова стоит на парковке в переулке рядом с вашим домом. Ключ находится под ковриком со стороны водителя».

"Отлично."

"Вы знаете Париж?"

«Как тыльную сторону моей руки», - ответил Картер.

«Забери меня через час на бульваре Бертье, напротив кафе Trois Roussettes».

«Через час», - сказал Картер и повесил трубку.

"Это назад с ним?"

«Похоже на то», - ответил Картер, хватаясь за штаны.

Одна из дверей спальни открылась, и в комнату вошел Пьетро Амани - вымытый, побритый и одетый. "Ах, кофе?"

Карлотта кивнула и двинулась в сторону кухни.

Картер осмотрел одежду мужчины. «Подходит идеально».

«Да», - кивнул Амани. "Я поражен."

Карлотта вернулась и протянула ему чашку. «Несколько человек знали ваши точные размеры. Я только что прибавил несколько фунтов из-за времени простоя в тюрьме».

Амани усмехнулся. "Мудрый ход". Он повернулся к Картеру. "У нас все еще есть соглашение?"

«Мы делаем», - ответил Картер. «Я доставлю вас куда угодно - за определенную плату и с учетом тех представлений, которые вы упомянули».

«Хорошо. Мне нужно будет сделать несколько телефонных звонков сегодня вечером и, вероятно, послать несколько телеграмм завтра утром».

«Телефон там».

«Нет. Мне понадобится чистый телефон-автомат по моему выбору - и полная конфиденциальность».

Картер покачал головой. «Это означает, что тебе придется выйти. Это может быть опасно».

«Мне придется рискнуть», - ответил итальянец и усмехнулся. «Пока я не уверен, что вам обоим можно доверять».

«Да будет так», - пожал плечами Картер, вставая и пересекая комнату. Он вернулся с маленьким чемоданом и открыл его. «Карлотта сделает вам стрижку ... очень короткую стрижку. Здесь есть черный парик и другие основы, которые изменят вашу внешность. Я полагаю, вы не возражаете, если Карлотта будет следовать за вами на расстоянии, в случае возникновения проблем? "

«Конечно, нет», - сказал Амани. «Но я думаю, что это буду я - Амани - скоро буду создавать проблемы!»

* * *

Джейсон Генри ждал, прислонившись к окну кафе. Когда он заметил Fiat, он покачал головой и повернул указательный палец на один оборот около своего уха.

Картер понял и продолжил. Он повернул к Порт-де-Клиши и обогнул большой квартал Парижской башни Батиньоля. Когда он снова спустился по бульвару Бертье, Генри ждал его на тротуаре.

Он перекатился на пассажирское сиденье еще до того, как Fiat остановился, и Картер снова поехал, прежде чем дверь захлопнулась.

"Куда мы идем?"

«Езжайте по дороге к Клиши, и я скажу вам, что делать после этого».

Загрузка...