Глава 11


Подобрав осколки, я отпустила нескольких клиентов. Вскоре ко мне снова примчалась Бринья.


— Адмирал Майнхард сейчас в «Хартвилл Инн». Он забыл у вас запонки, мне поручено привезти.


Я махнула рукой наверх. Мне сейчас не до их забот. Отчего-то перестала работать подсветка витрины с выпечкой.


После того, как Бринья ушла с небольшим кожаным футляром, потёк кран в гостевой ванной. К вечеру поломки приобрели характер стихийного бедствия: лампочки перегорали, у стульев подламывались ножки, падали шкафчики и полки. В каждой комнате что-нибудь да сломалось. Нетронутым оставался только бывший номер Майнхарда.


— Вафелька, ты заболела?


Я прислонилась лбом к сердцу дома — хрустальной полусфере, выступающей из стены на кухне. Можно было и рукой погладить, но домик со всеми его причудами стал мне настолько родным, что так и тянуло проверить у него температуру.


Вафля не отозвалась. Вместо этого позади меня покосилась кухонная штанга. Висящие на ней половники, лопатки и венчики с грустным металлическим стоном проехались на крючках, собираясь на один край. Что же это за напасть?


До поздней ночи я пекла, собирала и украшала торт на чью-то свадьбу, прислушиваясь к происходящему в доме. Хорошо, что в гостинице больше нет постояльцев. Но что же с Вафелькой?


Может, её магия совсем ослабла, и мага-настройщика надо было вызвать ещё в прошлом месяце? Но ведь ничего не предвещало. А может быть это какое-то проклятие?


Вздрогнув, я вспомнила, как обозлившийся Майнхард атаковал дверь после моего отказа. Может, всё дело в этом? Случайный эффект? Или своеобразная месть той, что посмела нарушить драконьи традиции?


Сосредоточенно формируя из крема розы, неотличимые от настоящих, я нахмурила брови. Кажется, вместо моря меня завтра ждёт встреча с морским чёртом. В смысле, драконом.


Проворочавшись ночь почти без сна, рано утром я закрыла Вафлю и поймала извозчика до «Хартвилл Инн» — роскошной пятиэтажной гостиницы на одной из главных улиц города.


Те, кто называл «Вафельный домик» лучшим в городе, конечно, кривили душой. Разве может небольшой гестхаус сравниться с основательным гигантом из камня, металла и стекла? Впрочем, может мои добрые постояльцы имели в виду гостеприимную атмосферу, а не сам старенький домик, из которого уже почти исчезли отголоски семейного уюта.


Я взялась за хромированную ручку, открыла дверь и направилась сразу к стойке администратора.


— Доброе утро! Подскажите, как мне найти адмирала Майнхарда? Я слышала, что он остановился у вас.


Служащий отеля поднял голову от бумаг и с пониманием ухмыльнулся.


— Простите, леди, мы не разглашаем такого рода информацию. Иначе гостьи не дадут адмиралу покоя.


Он подмигнул и снова занялся своими бумагами. Мои щёки запылали. За кого он только что меня принял?


Я растерянно повернулась к двери, соображая, что делать дальше, как вдруг в холле раздался изумлённый возглас.


— Дарлин?


Эдриан только что вышел из лифта. Он смотрел на меня с удивлением и каким-то неудовольствием. Впрочем, чего ещё можно было ожидать.


Я сделала несколько шагов навстречу.


— Адмирал Майнхард, у меня к вам есть один важный вопрос.


Дракон осмотрелся вокруг и увлёк меня подальше от стойки, за которой работники вслушивались в наш разговор, изо всех сил делая вид, что заняты своими делами.


— Слушаю вас, Дарлин.


Я набрала побольше воздуха.


— Как так вышло, адмирал, что сразу после вашего отъезда в моём доме начался локальный апокалипсис?


Он нахмурился.


— Не понимаю о чём вы.


— Стёкла лопаются, мебель ломается, краны текут. И только в вашей комнате тишь да порядок. Скажете, вы тут ни при чём? — прошипела я.


Глаза Эдриана потемнели. Уже знакомая складка между бровями вернулась на лоб.


— Почему вы обвиняете меня? Ваша развалюха уже лет десять как нуждается в ремонте.


— Моя развалюха прекрасно со всем справлялась до вашего приезда!


— Но какие у вас основания…?


— Да такие! Теперь я поняла, почему драконам не отказывают. Потому что потом они вам жизни не дадут!


Оглянувшись мы поняли, что последние фразы говорились уже в полный голос, и все в холле смотрят на нас. Порядком смутившись, мы перешли на яростный шёпот.


— Ну, Дарлин, вы превзошли в своих подозрениях саму себя! Пожалуй, мне стоит перестать молчать о том, что у меня в вашем домике постоянно пропадали вещи.


Я чуть не подпрыгнула.


— Что?!!


— А то! Сначала платок, потом перчатки…


— Вы что? Думаете, я продаю их на сувениры вашим поклонницам?


— Вот уж не знаю! Между прочим, запонки — фамильная драгоценность, и я подумываю обратиться в полицию.


Внезапно мне стало очень спокойно. По крайней мере, одну загадку я могу решить.


— Запонки? Которые вчера забирала Бринья?

Загрузка...