Shadows Fall — от shadow (англ.) — сянка, и fall (англ.) — падам, спускам се. (Всички бележки под линия са на преводача.)
Тайнственият отмъстител — герой от комикс (издаван от септември 1939 г. до септември 1942 г.), съчетаващ елементи от доктор Савидж и Сянката; далеч не с тяхната популярност.
Времето — божество, представяно като облечен в мантия старец с бяла брада. В едната си ръка държи коса, а в другата — пясъчен часовник или друг уред за отмерване на времето. Този образ се свързва с Кронос — богът на времето в гръцката митология.
Бруин Беър и Сий Гоут — герои от детска приказка. Bruin — остаряла дума за мечка; Bear (англ.) — мечка; Goat (англ.) — козел
Sea Goat — асоциира се с Козирог и бог Пан.
Пък — дух пакостник с магически способности, освен пакости върши и добри дела.
Дървена женска фигура с лула в устата, използвана като мишена при игра в някои части на Великобритания, в която играчите хвърлят пръчки и топки по дървено чучело.
Танц, при който участниците се нареждат в колона един зад друг, хванати за раменете.
Архангел Михаил.
Религиозна благотворителна организация.
Откъс от Интернационала, химна на Коминтерна.
Sidhe, the wee folk (ирл., шотл.) — гноми, елфи, феи, таласъми, тролове, самодиви и всякакви същества от народния фолклор.
Elemental: дух — въздушен, земен, огнен, воден; олицетворение на природните стихии.
The Seeli/Unseeli Court — Светът на елфите и феите е разделен на две касти: Благословените (достойните, обгърнати от сияйна светлина на фона на нощта), които обичат хората, и Низвергнатите (най-злите същества, демони и чудовища), които изпитват наслада да измъчват хората. Тук се има предвид Съвета на елфите — съдии, които раздават правосъдие, служат за арбитри в споровете и двубоите между тях.
Uncle (англ.) — чичо, вуйчо.
Ангел Господен в огнен пламък се явява на Мойсей изсред една къпина. Къпината гори в огън, но не изгаря.
All Souls (англ.) — всички души.
Галон — английска мярка за течности, равняваща се на 4,54 л.
Игра на думи: relative (англ.) означава „относителен“ и „роднина“.
Синият диамант е собственост на Луи XVI. По време на Френската революция бива откраднат и с годините сменя собствениците си и носи нещастие на притежателите си. Открадването на скъпоценния камък, собственост на кралското семейство на Саудитска Арабия, от тайландски служител през 1989 г. влошава отношенията между двете страни за повече от 20 години. Следва поредица от неразкрити убийства.
Герой от видеоиграта Warcraft III.
Крепостта на уединението — домът на Супермен.
Batcave (англ.) — игра на думи: аналогия с пещерата на Батман.
Kobold или cobold — коболд: малък елф, дух в немския фолклор. Срещат се най-често в мините, оттам и наименованието на минерала кобалт.
Foot (англ.) — фут, стъпка: английска мярка за дължина, равняваща се на 30,48 см; yard, (англ.) — ярд, английска мярка за дължина, равняваща се на 3 фута — 91,4 см.
Cromm Cruach — Кром Круъч е ирландски бог на плодородието, почитан в ужас заради жертвоприношенията, които са се правели в негова чест; култовото изображение включва златна централна фигура, заобиколена от дванайсет каменни или бронзови фигури; унищожен от св. Патрик, идолът потъва обратно в земята.
Wild Childe (англ.) — от wild — див, подивял и childe — стара благородническа титла, която означава син на благородник, който още не е посветен в рицарско звание или все още не си е спечелил шпорите.
Spriggan (англ.) — вид феи/елфи, подобни на дървета. Те са враждебни, пазят скрити съкровища, могат да подчинят на волята си ветровете. Обикновено изобразявани малки, те могат да се издуват до огромни размери.
Lich, liches — немъртво създание, обикновено бивш магьосник или крал, използвал магическо заклинание, за да постигне безсмъртие като ходещ труп. Изобразявани като смъртнобледи, мършави, почти като скелети.
Dalek (англ.) — измислена извънземна раса мутанти от телевизионната поредица „Доктор Ху“.
Aurora Plastics Corporation — основана през 1950 г., първият модел пластмасово чудовище е на Франкенщайн през 1961 г.
Friend (англ.) — приятел.
Mock gryphon (англ.) — кондорът от книгата на Луис Карол „Алиса в страната на чудесата“; Mock turtle (англ.) — лигавата костенурка от същата книга.
Cogito, ergo sum (лат.) — Мисля, следователно съществувам.
The Fallen — съществата от този вид не изживяват реалността по същия начин, както по-низшите, линеарни форми. Уловени са в капана на различните измерения в паралелните светове.
Sleeper (англ.) — Този, който спи.
Светлинното копие поразява всички врагове по пътя си, докато стигне целта — и тогава предизвиква експлозия, която избива всички наоколо.
Чудовищният трион — мечът на Титания, който разсича всичко, което срещне.
Benny and the Jets — един от големите хитове на Елтън Джон.
1 фунт е 453,6 грама.
Психоаналитичен тест с мастилени петна; въведен и използван от швейцарския психолог Херман Роршах.
Stranglers — английска пънк-рок група от средата на седемдесетте години.
Гандалф — Бял магьосник, герой от „Властелинът на пръстените“ на Дж. Р. Толкин.
Judge Dredd — съдия Джоузеф Дред: измислен герой от комикс.
Дом за възрастни хора, военни от Британската армия.
Penny Lane — песен на Бийтълс от 1967 г.
Sergeant Pepper — песен на Бийтълс, заглавие на осмия им албум от юни 1967 г.
Бийт генерация — група американски писатели от 50-те години на XX век, известни като новите бохеми хедонисти след Втората световна война. Джак Керуак измисля названието през 1948 г. През шестдесетте години членове на все повече разрастващата се бийт генерация преминават към движението на хипитата.
Цвете на силата; лозунг, използван в края на 60-те и началото на 70-те от хипитата.
Съвременно окултно движение, фокусирано върху магьосничеството. Появява се във Великобритания през първата половина на XX век.
Golden Dawn — Окултен орден Златна зора, появява се във Великобритания в края на XIX — началото на XX век.
По аналогия с поговорката „Приятелите на моите приятели са и мои приятели“.
По аналогия с „Целта оправдава средствата“.
Геомантия — предсказване с помощта на земята. В съвременната езотерика геомантия е знанието за силовите линии, съответно места по Земята, през която като жив организъм преминават тези линии.
Heatstroke (англ.) — топлинен удар; герой от комикс; The Double Danger twins — double danger (англ.) — двойна опасност; twins — близнаци; герои от комикс; The Living Lightning — Светкавица — герой от комикс; Ms Fate — Г-жа Съдбата — героиня от комикс; The Bloodred Claw — Кървавочервен нокът — герой от комикс; Ms Retaliator — Г-жа Разплата — героиня от комикс; Captain Nam — капитан Нам — герой от комикс.
Роман, издаден през 1954 г. от английския писател, носител на Нобелова награда за литература, Уилям Голдинг.
Диадемата на хаоса носи лош късмет.
Tonsure (англ.) — тонзура; остриганата част от главата на католически духовник.
Крал Хари — има се предвид Хенри V, крал на Англия.
Послание на свети апостол Павел до римляните, 12:19.
Втора книга Мойсеева — Изход, 22:18. Тълкуване на Библията, в резултат на което Инквизицията изгаря на клада десетки хиляди нарочени за „вещици“.
Много сладки желирани бонбони, които се топят в устата. Много популярни са и карамелизирани на огън по време на къмпинг или градинско парти.
В гръцката митология — богини на отмъщението. Еврипид първи ги определя като три: Алекто, Тисифона и Мегера. Когато богините Атина и Афродита защитават Орест за убийството на майка му, и ериниите отстъпват пред тяхната воля, получават името евмениди (милостиви, благосклонни).
По аналогия с „Кралят е мъртъв. Да живее кралят!“. Възгласът е използван за пръв път при възкачването на Шарл VII на френския престол след смъртта на неговия баща Шарл VI през 1422 г.
Асоциация със Сатаната, изхвърлен от Рая като паднал ангел.