Ну (що скажете)? (нім.) — прим. пер.
Німецькою, прошу! (нім.) — прим. пер.
Довбешко ти свиняча! (нім.) — прим. пер.
Потрібне підкреслити
Те саме
Нічия земля (англ.) — прим. пер.
Боже, Боже, чому ти покинув мене? (З Евангелія) — прим. пер.
З вірша Артюра Ремба — прим. пер.
Перший рядок з сонета Стефана Малларме «Надгробок Едгара По». Переклав з французької Михайло Москаленко. Цит. за виданням: Стефан Малларме. Вірші та проза — К.: «Юніверс», 2001, стор. 119 — прим. пер.
Палац спорту (нім.) — прим. пер.
Тухлятина (фр.) — прим. пер.
Я шукаю Саллі (англ.) — прим. пер.
Філе з телятини (фр.) — прим. пер.
Медовий місяць (англ.) — прим. пер.
«Коли місяць зазеленіє» (англ.) — прим. пер.
Будь ласка, музику, маестро (англ.) — прим. пер.
Був у мене товариш (нім.) — прим. пер.
Негритянський музичний інструмент — прим. пер.
Кит (фр.) — прим. пер.
Це людина (лат.) — прим. пер.