1

Игра на думи на базата на английска поговорка, която означава „много рядко“, „от дъжд на вятър“. — Б.пр.

2

Най-силният алфа-мъжкар, водачът, кралят. — Б.пр.

3

Хора, които са прокълнати при всяко пълнолуние да се превръщат във вълци; върколаци (мит.). — Б.пр.

4

Магьосник, който има власт над духовете на мъртвите. — Б.пр.

5

Мъничката ми (фр.). — Б.пр.

6

Еротичен танц, при който стриптийзьорката е в непосредствена близост или в контакт с наблюдаващия. — Б.пр.

7

Най-силната женска, предводителката на глутницата, кралицата. — Б.пр.

8

Кралицата на прайда. — Б.пр.

9

Общо наименование на всички хора-зверове, които променят вида си от човек в звяр и обратно, шейпшифтъри. — Б.пр.

10

Игра на думи. Анита визира близнаците Туидълдъм и Туидълди от романа „Алиса в огледалния свят“ на Луис Карол. Имената им са нарицателни за двама души, които са си лика-прилика. — Б.пр.

11

В САЩ съществува обичай великденските яйца да се слагат в кошница, пълна с изкуствена трева, направена от цветна хартия. — Б.пр.

12

Професионалният футболен отбор на Минеаполис, Минесота, се нарича „Викингите на Минесота“. — Б.пр.

13

Растите представляват кичури коса, които са сплъстени и усукани. Най-лесният начин да се направят е като спре да се реши косата след като стане дълга. По естествен начин къдравите коси автоматично получават този вид. По вярванията на последователите на растафари това е древна прическа, напомняща грива на лъв, която трябва да придаде сила и мъжество на носителя си. — Б.пр.

14

Верига мотели в САЩ и Канада. — Б.пр.

15

Библейско чудовище, което живее в океана; морски змей. — Б.пр.

16

Хералдическа лилия, символ на френските крале. — Б.пр.

17

Международна верига заведения за бързо хранене. — Б.пр.

18

Като ни убодете, не кървим ли; когато ни гъделичкате, не се ли смеем… — Шекспир, „Венецианският търговец“, III, 1. — Б.р.

19

„Хамлет“, III, 2. — Б.р.

20

Училище за японски бойни изкуства. — Б.пр.

21

Емблемата на Горската служба на САЩ, предупреждаваща за опасността от горски пожари. — Б.пр.

22

Става дума за детектив Фриймънт от романа „Кървави кости“. — Б.пр.

23

Хамилтън има предвид персонажите от американския телевизионен сериал „Семейство Уолтън“ (1972–1981). — Б.пр.

24

Британска приматоложка и антроположка, прекарала по-голямата част от живота си в изучаването на шимпанзета в естествената им среда в Танзания. — Б.пр.

25

Седемсантиметров костур, който се храни с охлюви, Percina tanasi. — Б.пр.

26

Норвежка приказка, в която три, козлета се опитват да минат по мост, а под него живее страховит трол, който иска да ги изяде. — Б.пр.

27

Съжителство на трима души на семейни начала (фр.). — Б.пр.

28

Ученически календар, на всяка страница от който са обяснени значенията на една или повече рядко употребявани думи и термини. — Б.пр.

29

Второто по големина северноамериканско индианско племе. — Б.пр.

30

Лусиан Дейвид Меч (р. 1937), световноизвестен американски учен и изследовател; днес се смята за един от най-големите експерти по вълците. — Б.пр.

31

Членовете на глутницата на Ричард се наричат помежду си „ликои“ в чест на древногръцкия цар Ликаон, който ядосал Зевс и бил превърнат от него във вълк. — Б.пр.

32

Израз от телевизионния сериал „Стар Трек“. — Б.пр.

33

Мястото, на което членовете на всяка глутница се събират за официални срещи и церемонии. Lupanar или lupanarium са публичните домове в древния Рим, думата произлиза от lupa „вълчица“, както са били наричани проститутките. — Б.пр.

34

Топките, тестисите (исп.). — Б.пр.

35

Популярен свръхестествен персонаж от комиксите на „Марвел“. — Б.пр.

36

Пръстен с течен кристал или друга субстанция, която променя цвета си в зависимост от температурата. Пръстенът на настроението мени цвета си според температурата на човека, който го носи, и се смята, че е индикатор за емоционалното му състояние. — Б.пр.

37

Една от най-големите рокерски организации в света. — Б.пр.

38

Английският израз е head in a basket, което в буквален превод означава „глава в кошница“. — Б.пр.

39

В скандинавската митология бог Один притежава два гарвана — Хугин (Мисъл, Съзнание) и Мунин (Памет), — които летят над света и се връщат с информация за случващото се. — Б.пр.

40

Злата кучка от Изток, злата кучка от Запад — вероятно по аналогия със злите магьосници от Изток и от Запад във „Вълшебникът от Оз“. — Б.р.

41

Въпросната случка е описана в 7-ата книга от поредицата. — Б.пр.

42

Човек, който изпитва страх, враждебност или омраза към хомосексуалните. Някои психиатри смятат, че хомофобията е преди всичко страх у хетеросексуалния да бъде идентифициран като хомосексуален. — Б.пр.

43

Вещерство; неоезическа природна религия, която включва употребата на билкови магии и бяло магьосничество. — Б.пр.

44

Лупа, която се обявява за независима от Улфрик и го предизвиква да я опитоми отново. Всеки мъжки върколак може да я спечели, като прави секс с нея. Мъжките върколаци са готови да се избият взаимно, само и само някой от тях да я спечели. — Б.пр.

45

Сержант Рудолф Стор е началник на „Регионалния отряд за свръхестествени разследвания“ в Сейнт Луис, който често прибягва до услугите на Анита — Б.пр.

46

Колан с ремък през дясното рамо за носене на оръжие. — Б.пр.

47

Трупоядна разновидност на вампирите, която не притежава силата и способностите на същинските вампири. — Б.пр.

48

Един от подчинените на сержант Долф, който често прави остроумни забележки по адрес на Анита, въпреки че са приятели. — Б.пр.

49

Елементалите са духове на природните стихии; те са въздушни, земни, огнени и водни. — Б.пр.

50

Герой от американска криминална комедия „Клопката“ (1987), пародия на полицейски сериал от 50-те; сержантът е известен с репликата: „Само фактите, госпожо.“ — Б.пр.

51

Оръжие от комедията „Монти Пайтън и свещения Граал“ (1975). — Б.пр.

52

Спиритическа дъска за призоваване на духове и комуникация с тях. На дъската са нарисувани букви, цифри и други символи. По време на сеанс участниците слагат пръстите си върху дървена летвичка, която духът движи по дъската и изписва съобщения. — Б.пр.

53

Йоан, 1:5. — Б.пр.

54

В глава 19 на Битие двама ангели посещават Лот, племенника на Авраам. Те му казват да напусне Содом заедно със семейството си, защото Бог е решил да изпепели порочния град, като го предупреждават да не се спира по пътя и да не поглежда назад. Но жената на Лот не се подчинява на Божията повеля, поглежда към горящия град и се превръща в стълб от сол. — Б.пр.

55

Американска актриса, (р. 1928 г), която получава първата си роля едва четиригодишна. — Б.пр.

56

Психологически тест, при който пациентът оприличава различни по форма и цвят мастилени петна на реално съществуващи обекти. — Б.пр.

57

Рицарски романс от XIV в., описващ приключенията на рицаря от Кръглата маса сър Гауейн. — Б.пр.

58

Според преданията и легендите инкубусите са зли духове, които в мъжки образ нападат жертвите си — нищо неподозиращи жени — по време на сън, за да се съвкупяват с тях. Тези същества се хранят със сексуалната енергия, отделяна по време на акта. Често са ужасно ненаситни и посещават нощ след нощ своята жертва, докато тя не умре от изтощение. Съществуват и зли духове, които в женски образ нападат мъже — те се наричат сукубуси. — Б.пр.

59

Ти си красив, любов моя. Караш ме цялата да се разтрепервам (фр.). — Б.пр.

60

Изпивам те с очи (фр.). — Б.пр.

61

Обожавам те (фр.). — Б.пр.

62

Джеймс Хофа, председател на един от най-големите американски профсъюзи, изчезва безследно през 1975 г. Изчезването му се смята за една от най-големите мистерии в историята на Съединените щати. — Б.пр.

63

Герой от приказния роман „Пинокио“ на италианския писател Карло Колоди. Говорещият щурец дава мъдри напътствия на Пинокио и играе ролята на негова съвест. — Б.пр.

64

Лука, 2:8–14. — Б.пр.

Загрузка...