Примечания

1

Игра слов: pride — 1) прайд, 2) гордость. — Примеч. пер.

2

Игра слов: coup de grace — «смертельный удар, прекращающий страдания» и foie gras — фуа гра, паштет из гусиной печени.

3

Здесь и далее перевод Б. Пастернака.

4

Известная картина Джеймса Уистлера, на которой изображена его престарелая мать. — Примеч. пер.

5

Распространенная собачья кличка, сравнимая по популярности с русским Шариком. — Примеч. пер.

6

По названию книги Ч. Маккея «Чрезвычайно популярные заблуждения и сумасшествие толпы», 1841.

7

Rat — англ. «крыса», Haus — нем. «дом». — Примеч. пер.

Загрузка...