Глава 5

Кира отвернулась. Он не спешит ее целовать, значит, и ей незачем выставлять себя полной дурой. Пусть не думает, что она уже на все готова. Брюс преподал ей хороший урок: теперь она знала, что нельзя бездумно поддаваться мужскому обаянию, тем более при золотистом сиянии огромной луны, которая стократно усиливает опасность.

— Весьма ценю ваше внимание ко мне, совсем постороннему человеку, но предупреждаю: я вовсе не беспомощна и умею за себя постоять. С юных лет я привыкла во всем полагаться на себя, и меня не нужно сопровождать в ресторан. Одиночество — моя стихия.

— То есть вы живете совсем одна? — удивился Джайлз.

Казалось, он представил себе несчастного ребенка, оставленного дома бессердечными родителями. Как уже заметила Кира, на Барбадосе был настоящий культ детей. Здесь никому не пришло бы в голову бросить малыша одного.

Кира покачала головой, и волосы ее тут же взметнулись. Хладнокровная деловая женщина внезапно исчезла, и Джайлз с изумлением увидел перед собой испуганную и очень уязвимую девушку.

— Не совсем, — наконец ответила Кира. — Моя мама умерла, когда я была совсем маленькой. Попечительский совет отправил меня в монастырь, что-то вроде детского приюта. Монахини заботились о нас, но, как ни старались, не могли заменить родителей. Нежные поцелуи и объятия у них не приняты. Они лишь изредка ободряюще похлопывали меня по плечу.

— Признаться, мое желание увезти вас в «Убежище» усилилось. Мне хочется не только накормить вас ужином, но и выполнить любой ваш каприз. Пойдемте, моя машина рядом. Позвольте мне сегодня быть вашим сказочным принцем.

— Разрешаю, только учтите, что Золушке нужно вовремя вернуться домой.

— Хорошо. Хотя я бы предпочел, чтобы мой «мерседес» превратился в мышку.

— Это была тыква, — с улыбкой уточнила Кира.

Она и не сомневалась, что такой человек, как Джайлз Эрл, ездит на белом «мерседесе». Он сделал едва уловимое движение — и крыша медленно поднялась, открыв ее взору великолепный салон. Последние сомнения Киры испарились, как роса на солнце в полдень. Внезапно увидев дорогу в новую, прежде неведомую ей жизнь, она решила не сворачивать с нее. «Мерседес» покорил девушку. Ей неудержимо захотелось провести ладонью по отполированному до зеркального блеска крылу автомобиля — и она медленно погладила его, не догадываясь о том, что когда-то с таким же благоговением замерла перед настоящей ванной ее бабушка Долли.

— Замечательная машина, — обронила Кира, стараясь не выказывать восхищения.

Джайлз открыл перед ней переднюю дверцу, и она с легким вздохом опустилась на обитое светло-голубой кожей сиденье. Пол в салоне был устлан голубым ковром. Никогда еще Кира не ездила в столь роскошной машине: Брюс возил ее на ветхом «форде-сиесте», принадлежавшем его компании. Впрочем, что ей теперь до Брюса? Он остался в далеком прошлом, пусть и живет в нем. Понимая, что ее ждет волшебный вечер, возможно, единственный в жизни, Кира вознамерилась извлечь из него максимум удовольствий.

Сама судьба преподнесла ей подарок после всех тяжких испытаний. Что ж, это в порядке вещей: бедная Золушка тоже была вознаграждена за страдания, причиненные ей злыми людьми… Кира украдкой взглянула на своего сказочного принца, и сердце ее наполнила сладкая истома. Да, он и есть сказочный принц, хотя его волевой подбородок слишком упрямо выступает вперед.

Однако что ей известно о нем? Да ничего. И все же она доверчиво согласилась отправиться с этим почти незнакомым человеком в какую-то неведомую таверну. К тому же и сведения об острове, куда ее так неожиданно занесло, Кира почерпнула из туристического проспекта лишь несколько дней назад. Нет, она положительно спятила! Не исключено, что ее расчлененный труп завтра обнаружат в зарослях сахарного тростника. Мир вокруг был незнаком и враждебен, но внутренний голос настойчиво утверждал, что рядом с Джайлзом ей нечего бояться. Опасность угрожала только сердцу девушки, но никак не телу.

Возможно ли определить тот неуловимый миг, когда между мужчиной и женщиной возникает чувство взаимного доверия? Сейчас Кира твердо знала: этот миг настал. Она может положиться на Джайлза — вот что самое главное. Риск лишь в том, что он возбуждает в ней слишком сильные эмоции и она подпала под власть его обаяния.

Губы Киры тронула невеселая улыбка. Когда-то — в другой жизни — она доверилась Брюсу, и что получила взамен? Кровоточащую сердечную рану и нескончаемые муки, от которых только сейчас начала избавляться. Вот именно — начала, но стоит вспомнить о бывшем женихе, как боль снова терзает ее. Взять, к примеру, того перепачканного песком малыша на пляже…

— Опять вздыхаете, Кира? На Барбадосе два вздоха за вечер — предел. Больше нельзя — постановление правительства. Иначе за меланхоличным нарушителем порядка явится призрак Сэма Лорда и заберет его с собой.

— Призрак? — Кира метнула в окно испуганный взгляд, словно опасаясь, что из темноты появится бледное привидение. — Так здесь, кроме пиратов, водятся и призраки?

— Как вам сказать? У местных жителей сохранились мрачные предания. Говорят, он многих погубил. Развешивает светильники на ветвях деревьев и расставляет их в оконных проемах своего убежища, чтобы заманивать корабли на риф Одинокого Сапожника. Суда разбиваются о подводные скалы, а верные слуги Сэма Лорда грабят их и по тайным проходам подземелья тащат сокровища в замок хозяина.

Кира поежилась, ибо услужливое воображение тотчас нарисовало тонущих моряков, в ужасе призывающих на помощь… За окном «мерседеса» проплывали незнакомые места, кроны высоких деревьев закрывали лунный диск, за плотно притворенными воротами прятались таинственные жилища… Неподалеку мерцало фосфоресцирующее море; воздух был напоен пряными ароматами; с сахарных плантаций доносилось шуршание тростника.

— Что-то не нравится мне этот Сэм Лорд, — проговорила девушка. — Может, не стоит ехать в «Убежище»?

— Ну, Кира, это же всего-навсего старинное предание! Не принимайте близко к сердцу. — Джайлз ободряюще коснулся ее руки. — Судя по рапортам Адмиралтейства, во время большинства кораблекрушений Сэма Лорда не было на острове, и никому еще не удалось обнаружить подземный проход, ведущий к «Убежищу». Впрочем, бесспорно одно: Лорд был суровым и бесчестным человеком, а со своей семьей обращался необычайно жестоко.

— А теперь в его замке ресторан? — усмехнулась Кира. — В знак сострадания к его бедным родственникам?

— Здесь свои правила, и не нам диктовать законы местным жителям. Возможно, когда-нибудь Шугар-Хилл станет гостиничным комплексом или национальным парком. Сейчас «Убежище Сэма Лорда» — роскошный, элегантно обставленный отель. Там сохранились и картины Лорда, и его мебель — в общем, все как в музее. Но если вам не понравится там, мы поужинаем в «Рифе Одинокого Сапожника» — это небольшой ресторанчик в прекрасном саду.

Чуткость Джайлза приятно удивила Киру.

— Который из них ближе?

— «Убежище».

— Отлично! Значит, ужинаем в пиратском притоне.

Джайлз вел машину очень уверенно, но скоростными ограничениями, установленными на Барбадосе, не пренебрегал. Как и в Девоншире, дороги с односторонним движением сменялись извилистыми переулками. У въезда в деревню пришлось затормозить, ибо, несмотря на поздний час, дети играли в крикет. Мальчишки расступились, освобождая путь.

— Здрасьте, мистер Джайлз! — крикнул один из них.

— Может, побросаем шары, сэр? — подмигнул второй.

— С удовольствием, но не сегодня, — улыбнулся Джайлз. — Видите, я с дамой.

— Это и есть обещанная реклама? — осведомилась Кира.

— Отчасти. — Джайлза рассмешила ее шутка.

Они выехали из деревни, и вновь дорогу обступили заросли тростника. Минут через пять Джайлз сказал, что знает сквозной проезд через Бриджтаун, и свернул на шоссе, оказавшееся всего-навсего оживленной улицей с двусторонним движением.

— Теперь, — продолжал Джайлз, — реклама вам уже не нужна: сенсационная новость о том, что вы ужинаете со мной, разлетелась по острову. Здесь просто обожают сплетни. Меня ничуть не удивило бы, если бы каждый в этом городе знал, когда я собираюсь стричься.

Вскоре он снова свернул — на сей раз на улицу Бел-Эйр, в торговый район. Хотя на крышах домов, как куры на насесте, сидели белые цапли, здесь уже царила иная, более цивилизованная атмосфера. По этим местам пролегали маршруты туристов: по обеим сторонам дороги мелькали фешенебельные отели, бары, рестораны, магазины и лавки сувениров. И уж конечно, ребятня не играла на улицах.

Наконец «мерседес» остановился у ворот «Убежища Сэма Лорда». Охранник в униформе проверил у Джайлза документы, лихо козырнул и расплылся в широкой улыбке.

— Однако строгие тут порядки, — заметила Кира.

— Это вполне резонно. Здесь останавливаются очень богатые туристы, в основном из Америки. Они платят немалые деньги и хотят, чтобы им обеспечивали тут полную безопасность. Впрочем, преступности на острове почти нет — так, стянут на пляже сумку или кинокамеру. Вот здешние власти и стараются поддерживать порядок. В Бриджтауне служат высококвалифицированные полицейские. Вы уже встречали береговых полисменов в форме времен адмирала Нельсона? О, это забавное зрелище! Советую сфотографировать на память.

— Я не туристка, меня интересует не показуха, а здешний образ жизни. Пожалуй, и в самом деле найму ослика и попутешествую по острову.

— И непременно заблудитесь, если отправитесь без провожатого. Дороги, как вы заметили, узкие, извилистые и довольно путаные.

Они остановились на освещенной автостоянке. Таксисты, сбившись в стайки, ждали, когда им подадут знак из отеля. Кучера похлопывали длинноухих осликов, запряженных в легкие двухместные коляски с откидным верхом, в которых привезли сюда проголодавшихся туристов. Тут же прохаживались охранники. Выглядели они не столь дружелюбно, как тот, что стоял у ворот, поэтому Киру успокаивало присутствие высокого и представительного спутника. Рядом с ним она чувствовала себя очень надежно.

Взяв девушку под руку, Джайлз повел ее к особняку весьма внушительного вида.

— Прежде этот дом назывался «Замок Лонг-Бэй». Он самый старый на Малых Антильских островах, но на редкость крепкий. Его стены устояли даже во время жуткого урагана 1831 года!

В голосе Джайлза зазвучала гордость, однако Кире показалось, что он относится к «Убежищу» несколько иронически.

— Во всяком случае, — продолжал ее спутник, — то, что старинный замок превратили в фешенебельный отель для толстосумов, спасло его от разрушения, хотя и лишило уникальности. В здешних местах бывают страшные ураганы, — добавил он. — Очень надеюсь, что, пока вы здесь, ничего подобного не случится.

Великолепный особняк восемнадцатого века, построенный в колониальном стиле, в угоду туристам перестроили на французский лад, и теперь он смахивал на огромный свадебный торт. «Убежище» стояло на скалистом утесе над морем и было окружено кокосовыми пальмами. Стены заросли вьющимся виноградом. Над плоской крышей возвышались зубчатые башенки. Что-то во всем этом напомнило Кире замок, построенный ее дедом для его юной невесты…


Долли бросилась навстречу Рувиму со всей порывистостью, свойственной ее страстной натуре. Юноша заключил девушку в пылкие объятия. Влюбленные не виделись уже двое суток и едва выдержали столь долгую разлуку. Не разнимая рук, они опустились на горячий песок.

Жаркие поцелуи следовали один за другим. Рувим гладил ее нежную шею, перебирал пальцами пряди пышных волос. Девушка прижала его к своей груди. Боже! Как вытерпеть, как устоять перед таким искушением?

— Милый, дорогой… — бормотала Долли. — Мой самый-самый любимый…

Мысли ее лихорадочно метались. Жизнь без Рувима казалась невыносимой. Это будет медленной смертью… но она должна рассказать ему обо всем.

— Бенджамен Рид сделал мне предложение, — наконец выдохнула Долли.

Рувим в ужасе отшатнулся:

— Нет! Нет, Долли! Этого не может быть! Скажи, что ты пошутила! Бенджамен Рид! К чертям собачьим этого Рида! Откажи ему, Долли! Ты будешь моей женой. Моей, слышишь?!

Долли усмехнулась:

— Да что ты? И когда же это случится? Ты и не упоминал о том, что хочешь на мне жениться, а вот Бенджамен сказал. Он обещает устроить свадьбу в большой церкви и еще собирается построить для меня новый дом прямо на морском берегу. Землю Рид уже купил. Представляешь, там будет настоящая ванна и даже кухня!

— Долли! Ты сошла с ума! Опомнись и забудь о Риде. Пойми, он уже старик, пусть женится на ком хочет, только не на тебе. В округе полно одиноких женщин, которые будут счастливы выскочить за него. — Голос Рувима срывался, его переполняла горечь. — Долли, мы с тобой созданы друг для друга. Я всегда мечтал провести с тобой всю жизнь…

Она залилась серебристым смехом, явно дразня Рувима:

— Бенджамен хочет жениться на мне, и он вовсе не такой старый, как ты говоришь. Ему всего тридцать, мужчина в самом соку. — Она закатила глаза и прерывисто вздохнула. — А дом будет розовым…

Рувим схватил Долли за плечи, встряхнул и заглянул ей в глаза:

— Да послушай же, маленькая дурочка! Нельзя выйти замуж за человека только потому, что он обещает построить для тебя дом с ванной и кухней! Ты не продашь себя даже за гору розовых кораллов! Надеюсь, ты отказала ему? Поблагодарила, конечно, но твердо сказала «нет»?

— Ничего подобного я не сделала, — Долли стряхнула с плеч его руки. — И я себя не продаю. Не смей так обо мне говорить, а не то я подумаю, что ты связался с теми отвратительными девицами с рынка, что виляют бедрами и красят глаза. И не возражай! Я сама видела, как они кокетничают с тобой.

— Не глупи, Долли. Ты же прекрасно знаешь, я не смотрю ни на одну девчонку, чем бы она там ни виляла, потому что люблю тебя! Умоляю, подожди немного, ведь ты понимаешь, что о женитьбе не может быть и речи, пока мне не исполнится двадцать три. А лучше бы повременить до двадцати пяти: тогда я получу наконец бабушкино наследство.

Долли снова прижалась к нему, обвила ногой бедро Рувима и начала медленно и чувственно поглаживать его.

— Какое значение имеют деньги? С тобой я жила бы и в шалаше, хоть здесь, на пляже.

С губ Рувима сорвался стон:

— О Господи! Когда я стану хозяином, ты будешь жить в Шугар-Хилле, родная моя! Только обещай, что не выйдешь замуж за Бенджамена Рида. Прошу тебя!

— Обещаю! — Долли пощекотала кончиком языка горячие губы Рувима…


Рука об руку они подошли к широкой лестнице и начали подниматься по мраморным ступеням к парадному входу. Все вокруг так напоминало декорации к фильмам тридцатых годов, что, выйди им навстречу Фред Астер и Джинджер Роджерс, Кира ничуть не удивилась бы.

Начался прибой, и до них доносился глухой рокот волн. Кира вспомнила легенду о Сэме Лорде, представила себе, как мерцают светильники в ветвях деревьев, как зовут на помощь моряки, как тонет корабль, налетевший на риф из-за козней коварного хозяина замка. И девушка невольно поежилась.

— Я уже говорил вам о привидениях. — Джайлз крепче сжал ее руку. — Остров ими так и кишит.

— Я не верю в привидения, — твердо заявила Кира.

Однако это было не совсем так — в последнее время ее как наваждение преследовал образ беременной женщины, влюбленными глазами пожирающей Брюса. Этим наваждением была Дженни.

Войдя в «Убежище», Кира сразу заметила, что на потолке прекрасно сохранилась старинная лепнина. Ее взгляд скользнул по деревянным украшениям на стенах, по великолепным картинам в золоченых рамах, отражавшимся в высоких зеркалах. Увидев мебель в стиле регентства, она решила, что это наверняка трофеи с затонувших кораблей. По элегантной лестнице горделиво спускались загорелые дамы в длинных одеяниях. В приглушенном свете массивных люстр таинственно мерцали их бриллиантовые украшения.

— Я… я одета неподобающим образом!.. — смутилась девушка.

— Здесь все носят то, что им по душе. Не огорчайтесь, вы еще увидите гостей в шортах и пляжных майках.

Его слова успокоили Киру. Чарующая атмосфера старого замка навевала странные мысли: временами ей чудилось, будто не Джайлз держит ее под руку, а сам хозяин — Сэм Лорд.

— Наверху, в спальне Сэма, сохранились его кровать под балдахином и старинные драпировки. Внизу было подземелье, нечто вроде темницы, куда он заточал не угодивших ему членов семейства, даже собственную жену. Не знаю точно, но сейчас, по-моему, там располагаются кабинеты менеджеров отеля.

Перехватив напряженный взгляд Киры, Джайлз замедлил шаг. Она и сама не ожидала, что примет все это так близко к сердцу. В этот момент ей показалось, что на деревянных панелях проступают темные пятна крови, а сквозь тихую, томную музыку пробиваются стоны узников подземелья. Уловив едва слышный вздох спутницы, Джайлз положил ладони ей на плечи:

— По-моему, это место удручает вас, Кира. Мне очень жаль, поверьте. Признаться, я и не подозревал, что у непокорной и задиристой мисс Киры Рид из туманного Лондона столь трепетное сердце. Давайте немедленно отправимся в какой-нибудь уютный рыбный ресторанчик. Их здесь много, и готовят там отменно.

Кира покачала головой. Не хватает только, чтобы воспоминания о предательстве Брюса возобладали над здравым смыслом! И почему так разыгралось ее воображение?

— Нет-нет, ни в коем случае! — Девушка с трудом овладела собой. — Однако не лучше ли поужинать в том ресторанчике, что в саду? Вы упоминали о нем. Здесь несколько душновато, да и слишком много антиквариата.

— Отлично, значит, идем в «Риф Одинокого Сапожника». Уверен: там вам понравится. Сад очень красив, и музыка неплоха.

Джайлз не ошибся. Сад овевал прохладный океанский бриз. На столике, к которому их провели, поблескивало столовое серебро, а в гранях хрустальных бокалов играло пламя свечей.

Кира расположилась так, чтобы видеть темнеющее внизу море. Ритмичная музыка успокаивала девушку, и постепенно мрачные мысли о страшном подземелье и столь же страшном хозяине замка покинули ее.

— На Барбадосе кормят очень вкусно, — сказал Джайлз, — но яства весьма экзотичны, вам надо привыкнуть к ним. Позволите мне самому сделать сегодня для вас заказ?

Кира кивнула. Да и едва ли ей удалось бы разобрать в меню названия в такой темноте. Между тем в словах Джайлза она уловила намек на то, что эта их встреча — не последняя. «Сегодня…» Закинул удочку? Нет, вероятно, это обычная любезность. Здесь ведь все удивительно любезны. У островитян это, наверное, в крови.

Бегло просмотрев меню, Джайлз отложил в сторону красивую кожаную папку.

— Начнем с летучей рыбы под пикантным соусом. Знаете, летучая рыба — наш национальный символ. Далее закажем вкуснейший салат из маринованных кусочков плотоядной рыбы. Надеюсь, вы ничего не имеете против нескольких рыбных блюд? Здешний повар отлично готовит их. Это, можно сказать, его конек.

От Джайлза исходило такое обаяние, что на сердце у Киры потеплело. Его глаза, устремленные на нее поверх бокала с рейнвейном, весело блестели. С ним было легко не только говорить на любую тему, но даже молчать.

— Так значит, вы целый день бродили по городу? — Джайлз бросил сочувственный взгляд на ее ногу. — Ну и как вам Сент-Джеймс?

— Очень понравился. Здесь такие чудесные пляжи! Я видела, как мужчина моет в море своего козла. — Засмеявшись, Кира решила прощупать почву. — А потом познакомилась с садовником, потому что на меня упал огромный плод. Старик подрезал ветви хлебного дерева. Кажется, это было возле того розового дома, о котором я упоминала. По вашим словам, он принадлежит Бенджамену Риду?

— Да, судя по всему, вы попали в Фиттс-Хаус, — кивнул Джайлз. — Когда-нибудь я расскажу вам его историю подробнее…


— Так это и есть твой будущий дом? — Долли с благоговейным трепетом замерла на подъездной дорожке, заваленной строительным мусором, и во все глаза уставилась на возводившееся здание.

— Да, — ответил Бенджамен. — Я всю жизнь мечтал построить необыкновенный дом, не похожий ни на Шугар-Хилл, ни на Фарли-Хаус. Пусть все останавливаются и любуются нашим жилищем.

— Ну, уж на такой дом они будут глазеть часами! — Долли осторожно обошла кучу строительного мусора. — Он похож на дворец, на сказочный розовый замок!

— Смотри в оба, Долли, каменщики еще не вывезли осколки, а они очень острые. Боюсь, как бы ты не порезалась.

Долли с любопытством взглянула на Бенджамена: до сих пор никто не беспокоился об этом. Не так уж и плох этот Рид. Ну, в возрасте, конечно, но лицо у него доброе. Не красивое, как у Рувима, но все же привлекательное. Бенджамен был невысок, худощав и жилист. Его светлые волосы выгорели на солнце и напоминали солому.

Цвет кораллов девушке очень понравился — сочный, яркий, но со временем он, конечно, выгорит. Первый этаж дома был уже почти готов, к парадному входу вели широкие ступени.

— А это что? — Долли указала на странного вида каменные фигуры, стоявшие на земле и смутно напоминавшие зверей и птиц.

— Скульптуры. Я хотел, чтобы дом охраняли львы и орлы, но мастер ни тех, ни других никогда не видел и даже не знает, как они выглядят. Я дал ему журналы с фотографиями, и он приступил к работе.

Веселый смех Долли серебряным колокольчиком разнесся по саду.

— Какие забавные! — Она захлопала в ладоши. — Ну ни чуточки не похожи на львов и орлов!

— Только не говори об этом парню, — улыбнулся Бенджамен, не отрывая глаз от прелестного личика девушки. — Он вообразил себя скульптором и ужасно старается.

— Конечно, не скажу. Я еще никого и никогда не обижала.

— Знаю, — серьезно проговорил Бенджамен. — Поэтому так тебя и люблю.

— Не надо об этом, прошу тебя, ведь я еще не сказала «да». И вообще… я просто пришла посмотреть на дом.

— Знаю, — с тем же выражением повторил Бенджамен. — Не бойся, что буду на тебя давить. Поверь, я счастлив, что ты согласилась посмотреть на дом, который строят специально для тебя.

Он протянул ей руку, но девушка повернулась и быстро побежала в глубь сада…


Джайлз ничуть не преувеличивал: яства и впрямь оказались отменными, а мастерство шеф-повара было выше всяких похвал.

— Рад, что вам нравится, — сказал Джайлз, заметив, что Кира с аппетитом ест рыбный салат. — За завтраком вы клевали как птичка. Я уж грешным делом испугался: не из тех ли вы дам, что истязают себя разными диетами.

— Нет, что вы, я всегда такая тощая, — улыбаясь, заверила его Кира.

Она солгала, ибо начала стремительно терять вес после Дня Святого Валентина, когда ее лучшие чувства оскорбил жених. Бывший жених… Нервный стресс — верное средство для похудания, хотя и сомнительное для здоровья. Врагу не пожелаешь таких душевных мук.

— Я бы не назвал вас тощей. Вы весьма стройны, так что не клевещите на себя.

Взгляды их встретились, но Кира не поняла, что выражают его глаза, ставшие почти черными в отблеске мерцающих свечей. Внезапно она снова подумала, что Джайлз хочет подчинить ее своей власти. Наверное, так же завораживал Золушку взгляд Прекрасного принца, когда они кружились в вальсе по дворцовому залу, не видя никого вокруг. Прежде Кира тоже любила танцевать, но теперь — увы! — из-за больной ноги о танцах придется забыть.

Словно прочитав ее мысли, Джайлз заметил:

— Вы еще не рассказали мне, что у вас с ногой. Неужто настолько вывели из себя какого-то клиента, что он поставил вам подножку?

— А вы со всеми так любезны или только со мной? — Кира равномерно покачивалась в такт музыке.

— Лишь с теми, кто заинтересовал меня. Но уж если такое случается, я хочу знать о человеке все. Вы, например, меня просто заинтриговали, поскольку уже не раз на моих глазах деловая самостоятельная женщина в мгновение ока превращалась в одинокую, уязвимую девчушку. Так кто же такая эта Кира Рид? Поверьте, мне в самом деле хочется понять вас.

— Ваше любопытство ни к чему не приведет, — невольно вырвалось у Киры. — Едва ли нам суждено еще встретиться.

С минуту Джайлз задумчиво смотрел на нее, потом лицо его прояснилось.

— А что, если я предложу вам работу консультанта на моей плантации? Неужели вас не прельщает такая перспектива? Ну как, Кира? Прошу вас, соглашайтесь. — И тихо добавил: — Может, мне все-таки удастся растопить лед в вашем сердце…

— Привет, Джайлз! Да ты ли это? Глазам не верю! — Возле их столика остановилась молодая особа в коротеньком, облегающем платье на тонких бретельках. На милом личике играла озорная улыбка, длинные темные волосы рассыпались по ее обнаженным плечам. — Так вот где ты ужинаешь? А я уж решила, что ты навсегда отрекся от благ цивилизации и питаешься кокосовыми орехами прямо на пляже.

Девушка склонилась к Джайлзу и обняла его за шею.

— Не преувеличивай. Ты редко видишь меня лишь потому, что еще валяешься в постели, когда я покидаю Шугар-Хилл. — Подавив вздох, он обратился к Кире: — Познакомьтесь, это моя сестра Лэйс. Ей уже двадцать пять стукнуло, а одевается как двенадцатилетняя девчонка.

— Он у меня ужасно старомодный, — хихикнула Лэйс. Потом схватила с тарелки брата крупную клубнику и отправила в рот. — Хотелось бы знать, долго ли вы с ним пробудете? Еще ни одна женщина не выдерживала Джайлза больше нескольких недель. Он, видите ли, трудоголик, для него самое главное в жизни — плантация и Шугар-Хилл.

— Спешу тебя порадовать: возможно, Кира согласится поработать у меня, — сухо сообщил Джайлз.

Но его сестра, похоже, потеряв интерес к беседе, стала оглядываться по сторонам.

— Кира? — рассеянно переспросила она. — Очень необычное имя.

— Русское, — пояснила Кира.

— Ах, так вы иностранка! Тогда другое дело. Джайлза привлекает все необычное. — Рука девушки как бы ненароком потянулась к бокалу вина, из которого только что отхлебнул ее брат, но тот отставил бокал подальше. — Да брось, Джайлз, не будь занудой, всего один глоток.

— Сдается мне, что этих глотков на сегодня с тебя достаточно. И вообще, отправляйся, милая, к своим приятелям, они, наверное, заждались.

— Мы как раз собрались поехать потанцевать, — сообщила Лэйс Кире. — Хотите присоединиться?

— Спасибо за приглашение, но мы сегодня не настроены танцевать, — опередил Киру Джайлз.

— Поразительно! А на что же вы сегодня настроены? — Лэйс хохотнула и, покачивая бедрами в такт музыке, отошла от их столика, бросив через плечо: — Ведь ты уже что-то задумал, а, братик? Мне ли тебя не знать?..

Загрузка...