Здание, где находятся кабинеты членов британского парламента. Открыто в 2001 году. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
Здесь: когда каждый человек пытается удовлетворить свои желания за счет других.
В Великобритании так называют глав наиболее важных министерств (внутренних дел, обороны и т. п.).
Речь идет о фиговых деревьях, украшающих центральный внутренний двор Порткуллиса. Они обошлись налогоплательщикам в 150 тыс. фунтов, что вызвало возмущение британцев.
Так в Британии шутливо называют компанию «Би-би-си».
Адрес резиденции премьер-министра Великобритании.
Неофициальное название Министерства иностранных дел Великобритании.
Элизабет Беннет — героиня романа Д. Остин «Гордость и предубеждение».
Сеть торгово-развлекательных комплексов.
По выходным дням люди распродают ненужную им домашнюю утварь, старую, но еще пригодную для носки одежду.
Известный отельный и ресторанный бренд.
Британская организация, объединяющая женщин из сельской местности.
Обозначение автострад в Великобритании.
Строка из стихотворения Джона Донна «С добрым утром» в переводе Б. Томашевского.
Я (фр.).
«Вальсируя с Матильдой» — австралийская народная песня, неофициальный гимн Австралии. Кроме того, это выражение означает бродяжничество с поклажей за спиной.
Так называют начальницу отряда девочек-скаутов от 7 до 10 лет в организации герл-гайдов.
Здесь: шутливая аналогия со ставшей крылатой фразой-лозунгом «Наш ответ Чемберлену», появившейся в связи с нотой английского правительства правительству советскому от 23 февраля 1927 г. за подписью министра иностранных дел Джозефа Остина Чемберлена с требованием прекратить «антианглийскую пропаганду и военную поддержку революционного гоминьдановского правительства в Китае». (Примеч. ред.)
OMG — от англ. «О my God!» (О боже мой!). Часто используемая в Интернете аббревиатура.
Энология — наука о виноделии.
Либерал-демократы.
Британская железнодорожная компания.
Итальянский бутерброд, который готовят, плотно прижимая крышкой гриля. От этого у него на корке остаются полоски, а сыр внутри запекается.
Хорошо информированный, в курсе дел (фр.).
Кафе находится в магазине велосипедов.
Популярный в Британии комедийный сериал «Антикварная лавка “Эйкорн”», одну из героинь которого, уборщицу, звали миссис Оверол.
По старинной английской традиции на свадьбе должно быть что-то старое, символизирующее связь невесты с семьей и прошлым; что-то новое — на удачу в новой жизни; что-то, взятое взаймы, как напоминание о том, что ее друзья и семья всегда будут рядом, если их помощь понадобится. Голубое — символ верности.
По кельтским легендам, на этом мифическом острове похоронен король Артур.
Остров в Средиземном море.
Предмет особой ненависти или отвращения (фр.).
В романе Р. Л. Стивенсона «Доктор Джекилл и мистер Хайд» верх берет то доброе (доктор Джекилл), то злое (мистер Хайд) начало.
Болезнь Крейтцфельдта-Якоба, или коровье бешенство, — прогрессирующее дистрофическое заболевание коры головного мозга и спинного мозга.
Австралия. Так любят называть свою страну австралийцы, а самих себя — оззи.
Кубок, присуждаемый на ежегодных матчах по крикету между командами Великобритании и Австралии. В 1882 г. в качестве символического приза победителю была преподнесена урна с «прахом» английского крикета: в урну был насыпан пепел от сожженного столбика крикетной калитки.
Агентство по лицензированию водителей и транспортных средств, отвечающее за выдачу водительских прав.
Завещание, указывающее, какую медицинскую помощь его составитель хотел бы (или не хотел бы) получать в случае серьезной болезни или недееспособности.
Традиционный английский десерт из фруктов, запеченных под корочкой из крошек песочного теста.
На Западе принято дарить рождественские подарки 26 декабря.
На двоих (фр.).