В зале суда царил спертый дух настоявшегося смрада, который исходит от скученной толпы, чьи чувства доведены до высшей степени возбуждения.
Судья Маркхем, старейший в уголовном отделе, председательствовавший на многих знаменитых процессах об убийствах, восседал за массивной кафедрой красного дерева с видом полной отрешенности, и только опытный наблюдатель сумел бы подметить настороженное внимание, с каким он воспринимал и оценивал происходящее.
Клод Драмм, главный представитель окружной прокуратуры по судопроизводству, высокий, обходительный, безукоризненно одетый мужчина, чувствовал себя весьма непринужденно. Если перед тем Перри Мейсон нанес ему сокрушительное поражение, то в этом деле обвинение не сомневалось в вердикте присяжных.
Перри Мейсон сидел за столом для адвокатов, всем своим видом являя ленивое равнодушие, говорящее о полном безразличии к ходу разбирательства. Подобное отношение явно противоречило принятой среди адвокатов защиты манере решительно вмешиваться в разбирательство на каждом этапе.
Клод Драмм вторично воспользовался правом отвода, и отведенный заседатель удалился со скамьи присяжных. Секретарь вызвал нового кандидата. Долговязый мужчина изможденного вида, с высокими скулами и тусклыми глазами вышел вперед, поднял правую руку, был приведен к присяге и занял место на скамье присяжных заседателей.
— Можете приступить к опросу, — сказал Перри Мейсону судья Маркхем.
Перри Мейсон бросил на присяжного небрежный взгляд.
— Ваше имя? — спросил он.
— Джордж Смит.
— Вы читали об этом деле?
— Да.
— На основании того, что вы читали, сложилось ли у вас о нем какое-то мнение и выражали ли вы это мнение?
— Нет.
— Что вам известно о фактической стороне дела?
— Только то, о чем писали в газетах.
— Если вас выберут присяжным по этому делу, могли бы вы по правде и справедливости судить эту женщину и вынести честное решение?
— Мог бы.
— И вынесете таковое?
— Вынесу.
Перри Мейсон неторопливо поднялся. До тех пор вопросы, что он задавал присяжным, были на удивление краткими. Но теперь он, нахмурившись, впился глазами в это новейшее пополнение скамьи присяжных.
— Понимаете ли вы, — спросил он, — что, если вас выберут присяжным по этому делу, вам придется давать оценку фактам, но при этом в той мере, в какой это затрагивает закон, вы должны следовать закону в соответствии с наказом Судьи?
— Понимаю, — ответил присяжный.
— Если Судья сочтет нужным дать вам наказ в том смысле, — внушительно и неспешно продолжал Перри Мейсон, — что согласно законам этого штата на обвинение возложена задача доказать вину подсудимой так, чтобы в этом не осталось ни малейших разумных сомнений, и только в таком случае присяжный может по совести вынести решение о виновности, и что в силу сказанного подсудимая не обязана выступать свидетельницей и давать показания в свою пользу, но может воздержаться от выступления в суде, полагаясь на то, что обвинение не сумело доказать ее вину вне всяких разумных сомнений, смогли бы вы и захотели бы руководствоваться подобным наказом Судьи как законом?
Присяжный утвердительно кивнул:
— Да, если это закон, думаю, мог бы.
— Если в своем наказе Судья сочтет нужным также отметить, что подобный отказ подсудимой дать показания и опровергнуть выдвинутые против нее обвинения никоим образом не должен влиять на присяжных при вынесении вердикта и не подлежит обсуждению в связи с разбирательством по делу, смогли бы вы и захотели бы последовать такому наказу?
— Да, пожалуй.
Перри Мейсон опустился в кресло и небрежно кивнул:
— Кандидатура принята.
Клод Драмм задал зловещий вопрос, который стоил отвода многим кандидатам:
— Не противоречат ли ваши убеждения тому, чтобы вынести решение, в соответствии с которым подсудимую ждет смертная казнь?
— Не противоречат.
— Если вы окажетесь в составе присяжных по этому делу, — продолжал помощник окружного прокурора, — не помешают ли ваши убеждения вынести вердикт о виновности в том случае, если вы решите, что вина подсудимой доказана вне всяких разумных сомнений?
— Нет.
— Кандидатура принята, — заявил Клод Драмм.
— Защита имеет право отвода, — сказал судья Маркхем.
— Отвода не будет, — ответил Перри Мейсон.
Судья Маркхем кивнул Клоду Драмму.
— Приведите присяжных к присяге, — произнес помощник окружного прокурора.
Судья Маркхем обратился к заседателям:
— Господа, встаньте и примите присягу судить это дело. Я же позволю себе поздравить обвинение и защиту с тем, сколь быстро был сформирован настоящий состав присяжных.
Присяжных привели к присяге. Клод Драмм изложил позиции обвинения — сжато, убедительно и по существу. Казалось, он подслушал мысли Перри Мейсона и решил, отбросив все предварительные соображения, сосредоточиться на одном всесокрушающем ударе.
— Господа присяжные, — сказал он, — я намерен доказать, что вечером семнадцатого октября сего года подсудимая по настоящему делу застрелила Клинтона Форбса. Я не стану скрывать, что покойный нанес подсудимой обиду, и не буду пытаться приуменьшить ее характер. Я свободно, открыто и честно представлю факты всецело на ваше рассмотрение. Я намерен доказать, что покойный был мужем подсудимой, что супруги проживали совместно в Санта-Барбаре, но этому был положен конец примерно за год до гибели умершего; что он тогда тайно отбыл, не сообщив подсудимой предполагаемого адреса, и взял с собой некую Паулу Картрайт, жену их общего знакомого; что сбежавшая пара приехала в этот город, где Форбс под именем Клинтона Фоули поселился на Милпас-драйв в доме номер 4889, а Паула Картрайт выдала себя за Эвелин Фоули, жену покойного. Я намерен доказать, что подсудимая купила автоматический пистолет марки «кольт» тридцать восьмого калибра; что более года она посвятила тщательным и упорным поискам, пытаясь установить место пребывания покойного; что незадолго до дня убийства она его обнаружила, приехала в этот город и сняла номер в одной из центральных гостиниц под именем миссис К. М. Дэйнджерфилд.
Я рассчитываю доказать, что вечером семнадцатого октября около двадцати пяти минут восьмого подсудимая прибыла к дому, где проживал ее муж; что она открыла дверной замок с помощью отмычки и проникла в коридор; что она встретилась с мужем лицом к лицу и хладнокровно его застрелила; что после этого она уехала в такси, отпустив машину неподалеку от отеля «Бридмонт», где снимала номер под именем Дэйнджерфилд.
Я намерен доказать, что, высаживаясь из такси, она нечаянно оставила в машине носовой платок. Я намерен доказать, что этот платок, несомненно, принадлежит подсудимой; что подсудимая, осознав всю опасность утери столь смертоносной улики, разыскала водителя такси и получила обратно носовой платок.
Я намерен доказать, что оружие, купленное подсудимой, в каковой покупке она собственноручно расписалась в книге учета, которую ведет торговец спортивными товарами в Санта-Барбаре, штат Калифорния, является тем самым оружием, из которого были произведены смертельные выстрелы. Опираясь на эти доказательства, я буду просить присяжных вынести решение о виновности подсудимой в преднамеренном убийстве.
Во время своей речи Клод Драмм не повышал голоса, но говорил с проникновенной убежденностью, захватившей присяжных. Закончив выступление, он вернулся на свое место.
— Хотели бы вы выступить с первым словом сейчас или отложить его на дальнейшее? — спросил Перри Мейсона судья Маркхем.
— Мы произнесем его позже, — ответил Перри Мейсон.
— Ваша честь, — заявил Драмм, вставая, — составление списка присяжных заседателей по делу об убийстве занимает обычно несколько дней и уж, по крайней мере, не менее одного. Настоящий состав был сформирован в очень короткое время, что меня несколько удивляет. Я хотел бы просить отложить разбирательство до завтра.
Судья Маркхем, улыбнувшись, отрицательно покачал головой:
— Нет, адвокат, суд продолжит слушание дела. Суду известно, что адвокат, ведущий защиту в настоящем процессе, имеет обыкновение ускорять процедуру весьма существенным образом. Суд не видит необходимости терять то, чего достигли сегодня.
— В таком случае, — с невозмутимым достоинством произнес Клод Драмм, — я перехожу к определению corpus delicti[Вещественные доказательства; состав преступления (лат.).] и вызываю Тельму Бентон. Я прошу учесть, что в настоящий момент вызываю ее исключительно с целью определения corpus delicti. Позднее я опрошу ее более основательно.
— Хорошо, суд учел, — сказал судья Маркхем.
Тельма Бентон вышла вперед и приняла присягу, подняв руку. Она заняла место для свидетелей и показала, что ее зовут Тельма Бентон; что ей двадцать восемь лет; что она проживает в меблированных комнатах «Ривервью»; что она знала Клинтона Форбса более трех лет; что она работала у него секретаршей в Санта-Барбаре, сопровождала его, когда он уехал из Санта-Барбары, и поселилась вместе с ним в доме номер 4889 на Милпас-драйв, где стала его экономкой.
Клод Драмм удовлетворенно кивнул.
— Вы имели возможность вечером 17 октября сего года, — спросил он, — видеть мертвое тело в доме 4889 на Милпас-драйв?
— Да.
— Чье это было тело?
— Это было тело Клинтона Форбса.
— Он снимал дом под именем Клинтона Фоули?
— Да.
— Кто проживал в доме с ним вместе?
— Миссис Паула Картрайт, взявшая имя Эвелин Фоули и выдававшая себя за его жену, повар-китаец А Вонг и я.
— Была ли в доме еще и полицейская овчарка?
— Была.
— Как звали собаку?
— Принц.
— Сколько времени мистер Форбс держал эту полицейскую овчарку?
— Примерно четыре года.
— Вы впервые увидели пса в Санта-Барбаре?
— Да.
— Пса привезли с собой в этот город?
— Да.
— А сами вы, в свою очередь, приехали вместе с мистером Форбсом и миссис Картрайт?
— Да.
— Когда вы увидели тело Клинтона Форбса, увидели вы также и полицейскую овчарку?
— Да.
— Где вы ее увидели?
— В той же комнате.
— В каком состоянии был пес?
— Он был мертв.
— Заметили ли вы что-нибудь, указывающее на обстоятельства его смерти?
— Да, его застрелили, и мистера Форбса тоже. На полу лежал автоматический пистолет «кольт» 38-го калибра. На полу же валялись четыре пустые гильзы, выброшенные автоматическим механизмом пистолета.
— Когда вы в последний раз видели Клинтона Форбса живым?
— Вечером 17 октября.
— В какое приблизительно время?
— Приблизительно в четверть седьмого.
— Вы находились в доме после этого часа?
— Нет, меня не было. В это время я уехала из дома, и мистер Клинтон Форбс был тогда жив и здоров. Когда я увидела его в следующий раз, он был мертв.
— Вы заметили, в каком состоянии находилось тело? — спросил Драмм.
— Вы имеете в виду следы бритья?
— Да.
— Он, судя по всему, брился. У него на лице была мыльная пена, немного пены еще оставалось. Он лежал в библиотеке, которая соединяется дверью со спальней, а та — с ванной.
— Где держали собаку?
— Собаку, — сказала Тельма Бентон, — после жалобы соседа держали на цепи в ванной.
— Что ж, — произнес Клод Драмм, — можете подвергнуть свидетельницу перекрестному допросу по только что данным показаниям.
Перри Мейсон лениво кивнул. Взоры присяжных обратились к нему. Он начал низким звучным голосом, но негромко и без нажима.
— Жаловались на то, что собака воет? — спросил он как бы между прочим.
— Да.
— Жаловался сосед?
— Да.
— И соседом этим был мистер Артур Картрайт, муж женщины, выдававшей себя за жену Клинтона Форбса?
— Да.
— Находилась ли миссис Картрайт в доме, когда произошло убийство?
— Нет, ее не было.
— Вы не знаете, где она находилась?
— Нет, не знаю.
— Когда вы видели ее в последний раз?
Клод Драмм вскочил с места.
— Ваша честь, — заявил он, — совершенно ясно, что это станет одним из доводов защиты. В настоящее время перекрестный допрос по этому пункту недопустим.
— Протест отклонен, — произнес судья Маркхем. — Я разрешаю вопрос, потому что вы сами, опрашивая свидетельницу, задавали вопросы о различных обитателях дома. Считаю вопрос уместным.
— Отвечайте, — предложил Перри Мейсон.
Тельма Бентон быстро заговорила, слегка повысив голос:
— Паула Картрайт покинула дом утром 17 октября. Она оставила записку, содержание которой…
— Мы протестуем, — заявил Клод Драмм, — свидетельница не должна оглашать содержание записки. Во-первых, это не является ответом на вопрос. Во-вторых, это несущественное свидетельство.
— Да, — заметил судья Маркхем, — это несущественное свидетельство.
— В таком случае, — спросил Перри Мейсон, — где эта записка?
На секунду воцарилось неловкое молчание. Тельма Бентон посмотрела на помощника окружного прокурора.
— Она у меня, — ответил Клод Драмм, — и я намерен предъявить ее в свое время.
— Полагаю, — сказал судья Маркхем, — что по настоящему пункту перекрестный допрос достаточно отошел от темы и вопрос о содержании записки следует отвести.
— Хорошо, — согласился Перри Мейсон, — на этот раз у меня нет больше вопросов.
— Вызовите Сэма Марсона, — приказал Клод Драмм.
Сэма Марсона привели к присяге, он занял место для свидетелей и показал, что его зовут Сэм Марсон, он тридцати двух лет от роду, водитель такси и работал таковым 17 октября этого года.
— Вы видели подсудимую в тот день? — спросил Клод Драмм.
Марсон подался вперед, разглядывая Бесси Форбс, которая сидела прямо за Перри Мейсоном под охраной помощника шерифа.
— Да, — сказал он, — я ее видел.
— Когда вы впервые ее увидели?
— Примерно в десять минут восьмого.
— Где?
— В районе Девятой и Масонской.
— При каких обстоятельствах?
— Она подала мне знак, я остановился у тротуара. Она сказала, что ей нужно на Милпас-драйв в дом 4889. Я ее отвез, и тогда она велела мне позвонить по номеру Паркрест, 62945, спросить Артура Картрайта и передать, чтобы он сразу шел к Клинту, потому что с Клинтом идет разговор начистоту о Пауле.
— Ну и вы? — спросил Клод Драмм.
— Я ее отвез, поехал звонить, как она велела, а затем вернулся.
— Что потом?
— Потом она вышла, я отвез ее назад и высадил неподалеку от отеля «Бридмонт».
— Вы не видели ее еще раз в тот вечер?
— Видел.
— Когда?
— Точно не знаю, что-то около полуночи. Она подошла к моему такси и сказала, что, кажется, обронила в салоне носовой платок. Я ответил, что обронила, и вернул платочек.
— Она его взяла?
— Да.
— Это была та самая женщина, которую вы раньше отвозили к дому номер 4889 на Милпас-драйв?
— Да, она самая.
— И вы утверждаете, что эта женщина — подсудимая на настоящем процессе?
— Да. Это она.
Клод Драмм обратился к Перри Мейсону:
— Можете приступить к перекрестному допросу.
Перри Мейсон слегка повысил голос:
— Подсудимая забыла платок в вашем такси?
— Да.
— Что вы с ним сделали?
— Показал вам, а вы велели положить его обратно в карман.
Клод Драмм издал смешок.
— Минуточку! — сказал Перри Мейсон. — Не нужно меня сюда припутывать.
— Так и не впутывайтесь, — возразил Клод Драмм.
Судья Маркхем постучал молоточком.
— Соблюдайте порядок! — произнес он. — Адвокат, вы хотите, чтобы ответ был вычеркнут из протокола?
— Да, — ответил Перри Мейсон, — я предлагаю его вычеркнуть на том основании, что он не соответствует заданному вопросу.
— Предложение отклонено, — решительно сказал судья Маркхем. — Суд считает, что он соответствовал заданному вопросу.
Помощник окружного прокурора расплылся в широкой улыбке.
— Не говорил ли вам помощник окружного прокурора, какие показания давать по настоящему делу? — спросил Перри Мейсон.
— Нет, сэр.
— Не говорил ли он, что, если я дам к тому хоть малейшую возможность, вам нужно показать, что вы отдали этот платок мне?
Свидетель смущенно поежился.
Клод Драмм взвился с яростным протестом, но судья Маркхем протест отклонил, и Сэм Марсон выдавил из себя:
— Ну, вообще-то он сказал, что сам не может спросить у меня, что именно вы мне говорили, но, если представится случай, хорошо бы рассказать про это присяжным.
— А не велел ли он вам также, — продолжал Перри Мейсон, — когда спросят, не является ли подсудимая той самой женщиной, которая села к вам вечером 17 октября, податься вперед и поглядеть на нее, так чтобы присяжные убедились, как внимательно вы рассматриваете ее лицо?
— Да, велел.
— По сути дела, вы ведь несколько раз видели подсудимую еще до того, как выступить здесь свидетелем. Вам ее показывали полицейские, вы видели ее в тюрьме и какое-то время уже знали, что именно она села в такси в тот вечер, разве не так?
— Пожалуй, и так, согласен.
— Значит, вам не было никакой необходимости подаваться вперед и разглядывать лицо подсудимой, прежде чем ответить на вопрос.
— Ну, — смутился Марсон, — мне так велели.
Улыбка на лице Клода Драмма увяла, он раздраженно нахмурился. Перри Мейсон неторопливо поднялся и, стоя, долгую минуту не сводил со свидетеля пристального взгляда.
— Вы абсолютно уверены, — спросил он, — что к вам в такси села подсудимая по настоящему делу?
— Да, сэр.
— И так же абсолютно уверены, что именно подсудимая встретилась с вами позже тем же вечером и спросила про носовой платок?
— Да, сэр.
— Разве не соответствует действительности, что в то время вы не были полностью уверены и что чувство уверенности возникло у вас после собеседований с представителями властей?
— Нет, не думаю. Я узнал ее.
— Вы уверены, что как в первом, так и во втором случае это была подсудимая?
— Да.
— И в том, что именно подсудимая обратилась к вам за платком, вы уверены так же твердо, как и в том, что именно ее вы отвозили на Милпас-драйв?
— Да, в обоих случаях это была одна и та же женщина.
Внезапно Перри Мейсон по-театральному повернулся к задним рядам переполненного зала и воздел руку в мелодраматическом жесте.
— Мэй Сибли, — сказал он, — встаньте.
После небольшого замешательства Мэй Сибли встала.
— Взгляните на эту женщину и ответьте, доводилось ли вам ее видеть? — спросил Перри Мейсон.
Клод Драмм тут же вскочил.
— Ваша честь, — обратился он к судье, — я протестую против такой проверки памяти свидетеля. Эта проверка недопустима, и перекрестный допрос также ведется недопустимо.
— Вы намерены увязать это с существом дела, адвокат? — спросил Перри Мейсона судья Маркхем.
— Я сделаю кое-что получше, — ответил Перри Мейсон, — я сниму вопрос, как было предложено, и спрошу вас, Сэмюэл Марсон, соответствует ли действительности то, что эта женщина, стоящая сейчас в зале, не та, что явилась за носовым платком вечером 17 октября сего года и которой вы отдали платок, оставленный в машине?
— Нет, сэр, — сказал Сэмюэл Марсон и указал на подсудимую, — вот та женщина.
— Не может случиться так, что вы ошибаетесь?
— Нет, сэр.
— Но если вы ошибаетесь в опознании женщины, которая востребовала платок, вы могли ошибиться и в опознании той, кого отвозили к этому дому на Милпас-драйв, не так ли?
— Я не ошибаюсь ни там, ни там, но если бы я ошибся в одном случае, то мог бы ошибиться и в другом, — ответил Марсон.
Перри Мейсон торжествующе улыбнулся.
— У меня все, — заявил он.
Клод Драмм снова вскочил с места.
— Ваша честь, — произнес он, — могу я просить о перерыве до завтрашнего утра?
Судья Маркхем нахмурился и неспешно кивнул.
— Да, — сказал он, — суд сделает перерыв и возобновит заседание завтра в десять часов утра. Присяжные предупреждаются, что во время перерыва не должны обсуждать это дело между собой, равно как и допускать его обсуждение в своем присутствии.
Судья Маркхем стукнул молоточком, поднялся и величественно прошествовал в судейскую, находящуюся позади зала заседаний. Перри Мейсон заметил, как Клод Драмм обменялся многозначительным взглядом с двумя полицейскими и те начали пробиваться через толпу к Мэй Сибли. Перри Мейсон тоже ринулся в толпу, расправив плечи и выставив вперед подбородок. Он добрался до молодой женщины через пару секунд после полицейских.
— Судья Маркхем вызывает вас всех троих к себе в судейскую, — сообщил он.
На лицах у полицейских появилось удивленное выражение.
— Сюда, — сказал Перри Мейсон и, повернувшись, стал пробиваться назад к барьеру. — Эй, Драмм, — громко позвал он.
Клод Драмм, собиравшийся покинуть зал заседаний, остановился в дверях.
— Можно попросить вас пройти со мной в кабинет судьи? — предложил Перри Мейсон.
Драмм секунду поколебался, потом кивнул. Оба адвоката вместе вошли в судейскую, следом за ними — два полицейских и Мэй Сибли.
Кабинет судьи был заставлен книгами по юриспруденции. Массивный письменный стол в центре комнаты был завален разложенными в определенном порядке бумагами и раскрытыми юридическими томами. Судья Маркхем поднял на вошедших глаза.
— Судья, — заявил Перри Мейсон, — эта молодая дама — моя свидетельница, ее вызвала защита. Я увидел, что по знаку помощника окружного прокурора к ней подошли двое полицейских. Могу я просить суд указать свидетельнице, что до дачи показаний ей не нужно пи с кем разговаривать, и приказать полицейским оставить ее в покое?
Клод Драмм залился краской, вернулся к двери и захлопнул ее ударом ноги.
— Ну, вот что, — сказал он, — поскольку вы сами об этом заговорили, а суд отдыхает, решим это прямо здесь и сейчас.
Перри Мейсон наградил его свирепым взглядом и произнес:
— Хорошо, вот вы и решайте.
— Я намеревался выяснить у этой молодой женщины, не получала ли она деньги за то, что выдала себя за подсудимую, — сказал Клод Драмм. — Я хотел выяснить, не договаривались ли с ней о том, чтобы она обратилась к водителю и заявила ему, что это ее он перед тем возил в своей машине и это она оставила в салоне носовой платок.
— Ладно, — заметил Перри Мейсон, — допустим, на все ваши вопросы она бы ответила «да», что вы собирались предпринять в этом случае?
— Я собирался установить лицо, которое заплатило ей за это фальшивое представление, и добиться ордера на его арест, — ответил Клод Драмм.
— Прекрасно, — угрожающе процедил Мейсон, — это лицо — я. Я это устроил. Что вы теперь будете делать?
— Господа, — вмешался судья Маркхем, — мне кажется, этот спор начинает уводить вас от темы.
— Ни в малейшей степени, — возразил Мейсон. — Я знал, что этого не избежать, и хочу решить дело прямо здесь и сейчас. Нет закона, возбраняющего одной женщине выдавать себя за другую. Заявлять права на потерянное — это еще не преступление, если заявитель не преследует цели присвоить потерянную вещь.
— Как раз это и было в данном случае целью обмана, — воскликнул Клод Драмм.
Перри Мейсон улыбнулся.
— Вспомните, Драмм. что я позвонил в полицию и передал носовой платок, как только он ко мне попал, а мисс Сибли мне его отдала, как только получила от водителя. Я занимался тем, что проверял, насколько крепка память у таксиста. Можете меня повесить, но я-то знал, что к тому времени, как вы кончите его натаскивать, он уверует, что имел дело с одной только подсудимой, и никакие перекрестные допросы не смогут поколебать этой веры. Я первый подверг его перекрестному допросу, причем не стал задавать вопросы, а преподал ему предметный урок, только и всего. Я действовал в рамках своих прав.
Судья Маркхем взглянул на Перри Мейсона, и в глазах его мелькнул озорной огонек.
— Что ж, — сказал он, — в настоящее время от суда не требуется выносить суждение о нравственной стороне данного вопроса, как и о том, имела ли место кража носового платка. От суда требуется всего только распорядиться, чтобы в соответствии с вашей, адвокат, просьбой вашим свидетелям была предоставлена возможность давать показания в суде и чтобы полиция не пыталась на них давить.
— Больше я ни о чем не прошу, — заявил Перри Мейсон, не сводя, однако, глаз с Клода Драмма. — Я знаю, что делаю, и отвечаю за это, но я не допущу, чтобы женщину — любую женщину — запугивала банда молодцов.
— За то, что вы сделали, вас ждет разбирательство в конфликтной комиссии Ассоциации адвокатов! — воскликнул Клод Драмм.
— Не возражаю, — парировал Мейсон. — Буду счастлив обсудить там с вами эту проблему. Но до тех пор — руки прочь от моих свидетелей.
— Господа, господа! — пресек перепалку, вставая, судья Маркхем. — Я вынужден призвать вас к порядку. Адвокат Мейсон выступил с ходатайством, и вам, мистер Драмм, должно быть ясно, что оно законно. Если защита вызвала это лицо в суд в качестве свидетеля, будьте добры воздержаться от попыток оказать на него нажим.
Клод Драмм сглотнул и заметно переменился в лице.
— Хорошо, — сказал он.
— Прошу сюда, — произнес Перри Мейсон, улыбаясь и беря Мэй Сибли за руку, чтобы увести из кабинета.
Когда он открыл дверь в зал суда, их встретили ослепительная вспышка света и внезапный хлопок.
Девушка взвизгнула и закрыла лицо.
— Не волнуйтесь, — успокоил ее Перри Мейсон, — это всего лишь фотокорреспонденты из газет, они вас снимают.
Клод Драмм протиснулся к Мейсону; лицо его было бледно, глава горели.
— Вы нарочно все это подстроили, — произнес он, — чтобы газеты расписали эту историю с переодеваниями на первых полосах.
— Вы против? — ухмыльнулся Перри Мейсон.
— И еще как! — взорвался Клод Драмм.
— В таком случае, — раздельно произнес Перри Мейсон с угрозой в голосе, — поосторожней со своими протестами.
Долгую минуту эти двое мерили друг друга взглядом; Клод Драмм, побелевший от бешенства, но бессильный перед железной твердостью адвоката по уголовным делам, прочел в его жестком взгляде, что побит. Все еще клокоча от ярости, он повернулся на каблуках и вышел.
Перри Мейсон обратился к Мэй Сибли:
— Я не хотел, чтобы вы разговаривали с полицейскими, но не вижу причин, почему бы вам не поговорить с репортерами.
— Что мне им сказать? — спросила она.
— Расскажите все, что знаете, — ответил он и, приподняв шляпу, направился к выходу. В дверях зала суда он обернулся. С полдюжины газетных репортеров взяли Мэй Сибли в кольцо и наперегонки забрасывали вопросами.
Продолжая улыбаться, Перри Мейсон толкнул двустворчатую дверь и вышел в коридор.