Когда Грейс проснулась, Джека не было рядом. Значит, он не лгал, сказав ей, что собирается спать, и больше ничего. Вообще-то она должна благодарить его за отсутствие интереса и отказ от супружеских прав на жену в их первую брачную ночь.
Конечно, она бы не позволила ему осуществить их, но все же Джек мог бы и попытаться сделать это.
Следовательно, она была недалека от истины насчет его корыстных мотивов. Слабое утешение. Одно дело подозревать, что ее новоиспеченного мужа интересовали только деньги, и совершенно другое — знать это наверняка.
Девушка с тяжелым сердцем встала с постели и вызвала горничную.
Спустя час она вошла в столовую. На ней было теплое кашемировое платье светло-вишневого цвета, которое в принципе не могло гармонировать с ее волосами, но удивительно шло ей. Выбрать его посоветовала свекровь, прекрасно разбиравшаяся в таких вещах.
Джек сидел с газетой за обеденным столом.
— Доброе утро, — спокойно произнес он, подняв на нее глаза.
Грейс кивнула и подошла к буфету, где стояли два серебряных блюда. Пока она брала себе тост и единственное яйцо всмятку, Джек вернулся к чтению газеты и снова взглянул на нее, когда девушка села за стол.
— Это все? — спросил он, критически оглядев ее выбор.
— Да, мне вполне достаточно.
В комнату вошла служанка. Наполнив чашку Грейс и долив чай Джеку, она поставила чайник на стол и удалилась.
Наступило молчание.
Попивая чай, он читал газету, она молча ела.
— Может, ты хотела бы чем-нибудь заняться? — спросил Джек, когда она съела последний кусочек.
Он имеет в виду с ним? Грейс нахмурилась:
— Нет, благодарю.
— Хорошо. Тогда я иду в библиотеку. Читать. — Он допил чай и покинул комнату.
Да, атмосфера между ними холоднее, чем январский день за окном. Грейс даже не представляла, как вынесет такую жизнь с ним еще четыре недели.
Без особого энтузиазма она пошла наверх, взяла несколько листов бумаги для рисования и быстро спустилась в гостиную. Сев у окна, попыталась сделать карандашные эскизы заснеженного пейзажа и красивых надворных строений. Однако ничего не получилось, и она швырнула рисунки в горящий камин.
Грейс вернулась в спальню, чтобы найти утешение хотя бы в коротком сне, но и это не вышло. Вызвав горничную, она помылась, надела другое платье из своего нового гардероба — на этот раз атласное, персикового цвета.
По сельской традиции обед подавали рано, поэтому она спустилась в столовую и заняла место напротив Джека. Ели практически молча, хотя каждый из них сделал несколько неловких попыток к разговору. После обеда муж снова ушел в библиотеку.
Вскоре настало время ложиться спать.
Когда горничная помогла ей надеть ночную рубашку и удалилась, Грейс быстро взяла подушку с одеялом, чтобы спуститься вниз и спать на диване. Но тут же отказалась от своей затеи. Джек непременно заставит ее вернуться в спальню.
И все же она не могла покорно лечь в постель и ждать, когда он присоединится к ней… пусть даже только для сна! Взяв книжку, Грейс устроилась в большом кресле, стоявшем у камина.
Она проснулась от ощущения, что теплые руки обнимают ее.
— Не беспокойся, — прошептал Джек. — Я только собираюсь отнести тебя на кровать.
— Мне хорошо здесь, в кресле, — сонно пробормотала она.
— Здесь неудобно, ты проснешься утром с больной шеей.
Грейс слишком устала, чтобы протестовать, и через несколько секунд уже лежала под одеялом. Большие руки подоткнули его со всех сторон, так что ее тело утонуло в благословенном тепле. Пальцы коснулись ее щеки, убрали с лица волосы. Она удовлетворенно вздохнула, смутно ощущая, как губы Джека слегка прижались к ее рту. Потом все исчезло.
Грейс снова проснулась в одиночестве. Если б не смятые простыни и не отпечаток его головы на подушке, она бы подумала, что Джек вообще не находился рядом с ней.
Спустившись к завтраку, она увидела его таким же спокойным и замкнутым, как вчера. Тем не менее она знала, что заснула в кресле, следовательно, ее кто-то перенес в постель. Что же касается его прикосновений, то здесь девушка не могла точно сказать, что было реальностью, а что нет.
День прошел без изменений. Джек исчез в библиотеке, надолго оставив ее в одиночестве. Сначала Грейс занялась вышиванием, потом пыталась читать. Они встретились за обедом, но разговор ограничился общими темами и замечаниями насчет еды.
Затем снова наступило время сна.
Она снова устроилась в кресле и читала, пока не начали слипаться глаза. Сквозь сон чувствовала, как Джек несет ее на кровать, целует, укрывает одеялом. Но, как и раньше, утром его рядом уже не было.
Это продолжалось и следующие три дня, каждый из которых был еще длиннее и скучнее предыдущего.
После недели ожидания Джек надеялся, что Грейс смягчится и проявит хотя бы признаки желания установить нормальные отношения. К его разочарованию, она, видимо, была довольна создавшимся положением и делами, которыми занимала себя.
Что до него, то он прочел уйму книг, хотя и не в таком количестве, как она, должно быть, считала. Большую часть дня в библиотеке спал после беспокойной ночи, когда лежал рядом с женой, изнывая от желания.
С его стороны было глупостью не овладеть ею, как он и хотел. Конечно, не составит труда возбудить ее страсть, но тогда бы он услышал обвинения в том, что воспользовался ее беззащитностью. Нет, он сам обещал дать ей время. Только не был уверен, как долго сможет продержаться.
Джек одним глотком допил бренди и направился в спальню. Бесшумно проскользнув в темную комнату, он, как и в предыдущие ночи, ожидал увидеть Грейс свернувшейся в кресле. Однако на этот раз она спала в их постели. Джек с удивлением остановился и смотрел на нее. Девушка была чудо как хороша. Бледное лицо порозовело, огненно-рыжие волосы рассыпались по подушке, рот чуть приоткрыт, как будто она ждала поцелуя.
Возможно, так и есть, подумал он.
Быстро раздевшись, Джек лег под одеяло на своей половине и обнял ее так, что оказался за ее спиной. Его рука тут же скользнула на привычное место, схватив одну полную, восхитительную грудь.
Он судорожно вздохнул, когда Грейс перевернулась во сне, задев ягодицами. Слава Богу, на нем остались кальсоны, иначе он бы не удержался и… Вместо этого Джек крепко держал свои желания в узде. Пусть Грейс сама решит, что ей делать. Если бы она проснулась, он бы занялся с ней любовью. А сейчас пусть спит.
Его час придет.
Грейс медленно просыпалась в блаженном коконе тепла и покоя. Удовлетворенно вздохнув, она прижала щекой к подушке.
Нос щекотало что-то мягкое, и, почесав его, Грейс вдруг осознала, что кто-то был рядом, под боком.
Сонливость мгновенно исчезла, глаза открылись, и Грейс увидела, что уже рассвело. Она поднялась, вернее, попыталась, но обнаружила, что не в состоянии двинуться, поскольку мужская рука лежала на ее плечах.
Откинув голову, она поймала взгляд Джека и пришла в ужас, когда поняла, что тот проснулся и наблюдает за нею. Хуже того, они буквально сплелись: ее груди и живот прижаты к его боку, одна нога лежит на его бедре, задравшийся подол ночной рубашки едва прикрывает ее голый зад.
Каким-то образом во сне Грейс бессознательно обвила его, словно виноградная лоза.
— О… прости. Я не думала… то есть и не собиралась…
— Спать на мне? — с подчеркнутой медлительностью спросил он.
Грейс попыталась ответить, но слова не шли, и она молча кивнула.
— Не беспокойся. — Джек улыбнулся. — Ты была очень приятным одеялом.
Несмотря на ее попытку освободиться, его рука осталась там же, где была.
— Спи дальше. Еще только рассвело.
Как она может теперь заснуть?
— Я… я не хочу.
— Правда? Я тоже. — Рука начала поглаживать ее голое бедро.
— Отпусти меня!
— Почему? — Пальцы уже скользили под ночной рубашкой. — Ты уверена?
В данный момент ей было трудно вспомнить, почему должна протестовать.
— Д-да…
— Может, ты передумаешь?
Свободной рукой он наклонил ей голову и, нежно завладев ее ртом, повел в царство соблазна. И единственное, что ей оставалось, — это следовать за ним. До тех пор пока его ладонь не легла на ее ягодицы.
— Прекрати, — тяжело выдохнула она.
— Что именно? — Слова были невнятными от страсти.
— Ты знаешь!
— Почему?
— Неужели нужно объяснять?
— Насколько я помню, тебе всегда нравились подобные занятия. — Он легонько сжал ягодицу и улыбнулся.
— Это было раньше, — напомнила она и уперлась руками ему в грудь, пытаясь освободиться.
— Кроме того, мы теперь женаты и вольны делать в этой постели все, что захотим.
— То есть все, что захочешь ты, — возразила Грейс. — Я уже сказала, чтобы ты не прикасался ко мне, и не изменила свое мнение. Ты получил, что хотел в день нашей свадьбы. Я отказываюсь снова быть твоей игрушкой, хотя ты решил, что я очень удобна, когда тебе нужно удовлетворить желание.
— Не могу согласиться. — Джек неискренне засмеялся. — А мне кажется, вы чертовки неудобны, мадам. Я бы получил большее удовольствие, обнимая камень, чем тебя. В последнюю неделю.
Грейс поджала губы.
— Не понимаю, на что ты жалуешься. Разве тебе нужна именно я? Любая женщина подойдет для этого.
— Правда? Значит, я напрасно себе отказывал. По-твоему, я должен теперь оправиться в деревню и воспользоваться услугами одной из местных девушек? Уверен, что мне вряд ли бы отказали, как и всегда. Тут никакой проблемы я не вижу.
Грейс не показала удивления, но почувствовала боль от мысли, что он не прочь провести время с другой женщиной.
— Да, возможно, тебе следует поехать, и успокоиться.
Не отводя взгляда, она ждала, что сейчас он ее отпустит и уйдет. Напрасно.
— К несчастью, я не хочу других женщин. Только тебя!
— Нет, ты врешь, — с явным скептицизмом ответила Грейс.
— Почему же? — Он провел ладонью по изгибу ее ягодиц.
Девушка вздрогнула, но осталась непреклонной.
— Ты преследовал меня не из-за моей привлекательности. Если бы не долг моему отцу, никогда бы не искал встречи со мной. Даже второй раз не посмотрел бы в мою сторону.
Взгляд у него стал печальным, но глаза Джек не отвел.
— Да, может, в чем-то ты и права, но я определенно взглянул бы на тебя, даже не один раз. С нашей первой встречи у Хэтчарда твердо знал, что ты будешь моей. Я хотел тебя, Грейс, и мой интерес был неподдельным. Я пытался сказать тебе об этом, но ты не слушала.
И не должна была делать этого после того, как узнала правду. Не должна была верить ему. Но сейчас он говорил то, что думал. Если даже и так, могла ли она доверять ему? Или это еще одна из хитрых уловок этого опытного обольстителя?
— Следующие несколько месяцев нам предстоит жить вместе и вести себя как счастливые новобрачные, — продолжал Джек. — И если мы постоянно будем на ножах друг с другом, это станет крайне утомительным. Почему бы не взять лучшее из создавшейся ситуации и не заключить перемирие?
Грейс подняла брови:
— Ты этого хочешь?
— Да. Особенно в спальне. — Пальцы двинулись по ее спине, задержавшись, чтобы помассировать самое чувствительное место.
Черт бы его побрал за то, что Джек так хорошо изучил ее. Сердце у нее колотилось, Между бедрами стало предательски влажно.
— Ведь никаких правил мы не нарушаем, — доказывал он. — Напротив, раз наш союз уже утвержден Богом и людьми. Так зачем отказывать себе в удовольствии?
Грейс пристально смотрела на него:
— Значит, ты хочешь, чтобы мы стали любовниками?
— А ты нет?
Грейс с досадой поняла, что поддается искушению.
— И как долго?
— До тех пор пока это устраивает нас обоих.
— А если я решу уйти? Если не захочу быть твоей женой или твоей любовницей, что тогда?
Его рука замерла.
— Ты будешь вольна поступить по своему желанию, как я обещал.
Грейс отвела взгляд. Если она согласится, то, без сомнения, получит максимум удовольствия в постели. Джек сильный, здоровый мужчина и великолепный любовник. Но, сказав «да», не окажется ли она снова в его власти? Позволив ему найти другие способы управлять его, использовать ее?
С другой стороны, в качестве любовницы она, возможно, приобретет не меньше, чем отдаст. Ведь она будет получать физическое удовлетворение. Так или иначе, они женаты, так почему не дать себе волю? Почему не получить от этого, пусть и неудачного, союза что-нибудь еще, кроме одинокой постели и череды бессонных ночей?
А как же насчет ее чувств?
О чем она думает? Ее любовь к нему умерла, когда она прочла тот гнусный договор. Теперь Грейс со стыдом вспоминала доверчивую, наивную простушку, которая так легко попалась на удочку его льстивых речей и вранья. Теперь с этим покончено. Глаза у нее полностью раскрыты, и она видит, кто он такой. Красивый, очаровательный, бессердечный распутник, любящий играть в карты и покорять дам. И на данном этапе — ее законный муж.
— Итак? Что ты скажешь?
— Согласна, — сказала Грейс, отрезая себе путь к отступлению. — Но это ничего не меняет. Чтобы избежать недоразумений, хочу напомнить, что я все равно тебя ненавижу.
— Да сколько угодно, только не пытайся отрицать, что любишь проводить время со мной в постели.
Джеку не потребовалось много времени, чтобы разжечь ее страсть. Двумя пальцами и страстными поцелуями он умело вел ее к пику наслаждения. Грейс с нетерпением ждала облегчения, которое мог дать ей только он.
И когда ее вдруг подхватил и стремительно понес жаркий поток экстаза, она содрогнулась от невыразимого удовольствия.
Грейс еще не успела прийти в себя, как он снова начал ее возбуждать, и она закусила губу, чтобы сохранить остатки самообладания.
Джек проложил дорожку поцелуев по ее щеке к уху и сжал зубами мочку.
— Скажи мне, дорогая!
— Что? — с трудом произнесла она.
— Как ты любишь это. Признайся, что обожаешь все то волнующее и распутное, что я заставляю тебя чувствовать. И ты не сможешь вынести, если я прекращу ласки.
Да, Джек прав. И ей будет невыносимо, если он сейчас остановится. Но гордость приказывала молчать, и она, сжав губы, закрыла глаза.
— Нет ответа? Давай посмотрим, как долго это продлится. — И он без предупреждения убрал пальцы.
На миг Грейс испугалась. Вместо этого он перевернул ее на спину, поднял рубашку до талии, и, раздвинув ей ноги, положил их себе на плечи. Она ждала, когда он возьмет ее.
Не оправдав ее надежд, он скользнул вниз, так что его голова оказалась у нее между ног, и поцеловал ее там, где она даже вообразить себе не могла. Инстинктивно девушка попыталась оттолкнуть его, но сильные руки удержали ее на месте, заставляя смириться.
Сердце у нее чуть не выскочило из груди, когда он провел языком по набухшим складкам, а потом начал двигаться в немилосердном ритме, останавливаясь только для поцелуев.
И, совершенно плененная, она вдруг сдалась. Жажда получить облегчение стала непреодолимой, и вместо того чтобы сопротивляться, Грейс даже начала поощрять его.
Закинув руки за голову, она ухватилась за спинку кровати. Та скрипела, а у нее вырывались стоны, которые она не могла сдержать. С каждой лаской Джек поднимал ее все выше. Но каждый раз, когда она думала, что сейчас окажется на небесах, он заставлял ее скользнуть вниз, а потом начинал снова.
И тогда Грейс поняла; чего он добивается.
Он хотел услышать ее мольбы. Она беспомощно всхлипнула.
— Ты что-то сказала? — спросил Джек, подняв голову.
— Н… нет.
— О, я ошибся. Мне продолжать?
Как она могла сказать «нет»?
— Пожалуйста, Джек.
— Я не понимаю, о чем ты!
Несмотря на их близость, она покраснела:
— Ты… знаешь.
— Прости. Боюсь, ты должна выразиться яснее.
— Не делай этого, — простонала она.
— Чего именно?
— Ты измучил меня!
— Неужели? По-моему, я доставляю тебе удовольствие.
— Боже, я не знаю, как долго еще смогу выдержать.
Глаза у Джека потемнели.
— О, ты себя недооцениваешь. А теперь просто скажи, и я дам тебе, что ты хочешь. Скажи, как тебе это нужно от меня. Скажи, как ты это любишь.
Но, даже несмотря на ее желание, слова не шли с языка.
— Возможно, ты нуждаешься в стимуляции.
Наклонившись, он тут же нашел языком особенно чувствительный кусочек плоти, втянул его в рот и пососал. Грейс содрогнулась, готовая кончить. Так же внезапно, как начал, Джек вдруг отпустил ее.
— Ах! — закричала она. — Боже, не останавливайся.
— Почему? Тебе это нравится?
— Д-да.
— Ты любишь это?
— Д-да. Обожаю! А теперь, Джек Байрон, если ты сейчас же не возьмешь меня, то, клянусь, я сделаю что-нибудь ужасное.
— Вот как? — с дьявольской улыбкой повторил он. — Попробуй! Но немного позже. А сейчас, полагаю, ты заслужила награду. И получишь наконец облегчение.
Джек снова наклонился и, пользуясь ртом, вызвал у нее такой водоворот ощущений, что она почти обезумела от желания. Грейс уже начала опасаться, не играет ли он с нею, когда он вдруг сделал языком и губами нечто такое, отчего на миг у нее помутился разум. Восторг блаженно заполнил каждую частицу ее тела, и она, бездыханная, ослабевшая, плыла в море полнейшего наслаждения.
Джек не дал ей прийти в себя.
— Теперь моя очередь, — прошептал он.
Скрестив ее ноги на своей талии, он сильным толчком вошел в нее. Она задохнулась, когда его мощное вторжение до предела заполнило ее. Но тело, казалось, не возражало. И, каким бы невероятным это ни выглядело, она снова хотела его.
Когда он начал двигаться, его энергичный ритм вызывал у нее почти безумную жажду. Грейс притянула его голову для жадного поцелуя, и это движение усилило его нажим, заставив обоих застонать от удовольствия. Видимо, Джек уже потерял самообладание, потому что брал ее глубокими, необузданными толчками и на этот раз излился в нее, когда она закричала, содрогаясь всем телом.
Полностью удовлетворенные, они вместе откинулись на матрас. Несколько минут Грейс не могла ни говорить, ни двинуться. Наконец он поднял голову и поцеловал ее — нежно, медленно, влюбленно.
Прежде чем она могла решить, что ему сказать, Джек отстранился и волна холодного воздуха заполнила его место. Дрожа, Грейс потянулась за одеялом и лишь тогда осознала, что ее ночная рубашка поднята до груди.
Она водворила ее на место и, оглянувшись, увидела что он спит. Слишком быстро. А возможно, это она была слишком требовательной и он просто устал.
Грейс почувствовала, как внутри у нее опять все заледенело. Повернувшись к нему спиной, она свернулась клубочком на своей половине и натянула одеяло. Прошло не меньше часа, прежде чем она смогла наконец уснуть.
Следующие три недели Грейс вела двойственную жизнь.
В течение дня каждый из них занимался своим делом. Пока она рисовала, читала или вышивала, Джек ездил верхом на быстроногой чалой лошади, свадебном подарке Эдварда. Иногда они вместе гуляли, часто отправлялись в соседнюю деревню, чтобы осмотреть достопримечательности или зайти в магазины. Но тоскливая, холодная погода не способствовала прогулкам, и большую часть времени они проводили в теплом, уютном доме.
Когда пора было ложиться спать, Джек срывал с нее рубашку, которую перед уходом заботливо помогла ей надеть горничная, и нес ее на кровать. Перед рассветом он снова будил ее для очередных занятий любовью, после чего она спала почти до полудня.
Хотя он брал ее каждое утро и по крайней мере один раз ночью, ему этого всегда было недостаточно. Он мог уложить ее в постель и днем. Были даже случаи, когда вместо кровати он использовал другие предметы мебели.
Однажды днем он взял ее на стуле в кабинете, другой раз в шезлонге. Как-то он согнул ее над диваном в главной комнате и поднял юбки до плеч, чтобы войти в нее сзади.
Но самым запоминающимся был случай, когда утром после завтрака Джек запер дверь и уложил ее на обеденный стол прямо среди неубранных чашек и джема. Раздев ее догола, он покрыл ей все тело небольшим количеством меда и варенья, а затем с мучительной неторопливостью облизал ее. В конце концов, она вся была липкой, но полностью удовлетворенной.
Тем не менее, как бы часто это ни происходило, Грейс никогда ему не отказывала. Но и сама инициативы не проявляла, хотя не сомневалась, что он бы приветствовал это. Предоставив ему свое тело, она не пускала его в свое сердце, с неумолимой твердостью закрывая для него этот заветный уголок.
Теперь их медовый месяц почти закончился, и горничная упаковывала последние из ее вещей. Грейс стояла в дорожном костюме у окна спальни, глядя на поля, ставшие белыми от выпавшего ночью снега. Неподалеку опустилась стайка веселых воробьев и прыгала взад-вперед, разыскивая упавшие семена.
— Это все, миледи, — объявила горничная, закрывая дорожную сумку. — Вам нужно еще что-нибудь?
Да, очень много, чего служанка не может ей дать, подумала Грейс.
— Нет, спасибо. Пожалуйста, отнеси это вниз, я спущусь через минуту.
Присев в реверансе, горничная взяла сумку и вышла. Немного погодя Грейс услышала шаги в коридоре и решила, что вернулась служанка. Однако на пороге стоял Джек, который с ленивой грацией кота бесшумно вошел в спальню.
— Хотел посмотреть, готова ли ты к отъезду. Карета уже возле дома.
Бросив последний взгляд в окно, Грейс натянула перчатки.
— Можем ехать, если ты не возражаешь.
— Сегодня ты прекрасно выглядишь. Синий цвет очень тебе идет.
Когда-то она бы растаяла от таких, слов, но теперь они совершенно ее не волновали.
— Ты непременно должен это делать? — спросила она, не успев себя остановить.
— Что именно?
— Пытаться льстить мне. Не напрягайся понапрасну.
— Я только высказал свое мнение, — нахмурился Джек.
— Хорошо, впредь не стоит беспокоиться. Я уже говорила, что не нуждаюсь в лживых комплиментах, мне известны мои недостатки. Пожалуйста, не думай, что тебе следует меня обманывать.
— Я вовсе этого не делаю. И мне очень неприятны твои намеки, что я пытаюсь манипулировать тобой ради какой-то гнусной цели. Если я говорю, что ты хороша собой, значит, так и есть.
Они пристально смотрели друг на друга, потом Грейс отвела взгляд.
— Ты не веришь мне, да? — спросил он.
— Это не имеет никакого значения. А теперь нам пора ехать.
Она направилась к двери, но он двигался быстрее, захлопнул ее и прислонился к крашеному дереву.
— Я считал, мы прекратили военные действия по этому поводу, и ты поняла, что я никогда тебя не обманывал…
Грейс прищурилась.
— …никогда не вводил тебя в заблуждение, за исключением договоренности с твоим отцом и мотивов для нашего брака.
— Не начинай все снова, Джек.
— Почему ты считаешь каждое мое слово неправдой? Почему не можешь поверить мне, даже когда я говорю тебе простой комплимент? А как же наше перемирие?
— Оно остается в силе. Но это перемирие, а не капитуляция. Ты слишком много ждешь от меня, если думаешь иначе.
— А ты слишком недооцениваешь себя, если думаешь, что любая моя похвала — это ложь. Да и какой мне смысл обманывать тебя? Какую выгоду я надеюсь получить, когда у меня уже есть все, что я хочу?
Да, он абсолютно прав. И имел ее в своей постели так часто, как ему хочется, зачем же ему еще делать ей комплименты?
И вдруг Грейс поняла основную проблему. Узнав о торговой сделке Джека с ее отцом, она потеряла больше чем доверие к нему. Это подорвало ее веру в себя. Во время их помолвки она была счастлива, избавившись от прежней неуверенности. Теперь все вернулось на круги своя. Может, Джек прав, и она себя недооценивает? Может, пора отбросить все это раз и навсегда?
— Хорошо, — сказала она. — В будущем я попытаюсь не приписывать низменных мотивов твоим комплиментам. Если ты говоришь, что я выгляжу красивой, значит, именно так и есть.
— Дорогая, — нежно пробормотал он. — Ты прекрасна.
Грейс слегка порозовела от удовольствия, несмотря на все попытки не делать этого.
— Ну что, теперь ты мне веришь? — спросил он и шагнул вперед, чтобы обнять ее.
— Только до некоторой степени, — ответила Грейс.
Засмеявшись, Джек поцеловал ее, и прежде чем она успела опомниться, они вместе упали на кровать.
— Ты вроде сказал, что карета ждет? — прерывающимся голосом спросила девушка, пока он снова расстегивал ей одежду.
— Наплевать!
— А как насчет лошадей? Они не станут волноваться?
— Во всяком случае, не так, как я, если сейчас же не возьму тебя.
Лондон был все тем же, но Грейс он казался другим, незнакомым. Первый месяц жизни в их городском доме она приписывала это ощущение тому обстоятельству, что все было новым для нее.
Новый дом.
Новые соседи.
Новые слуги.
Не говоря о новом муже, с которым она пыталась найти терпимый способ общения.
Постепенно Грейс осознала, что ее беспокоит не скандальный характер их взаимоотношений. Изменилась вся ее жизнь. Прошлое ушло навсегда, теперь она была одна в новом мире, пытаясь сделать каждый день в чем-то неповторимым.
Она со вздохом посмотрела на стопку приглашений, которые дворецкий Джека — их дворецкий — принес ей в гостиную для просмотра. Карточки начали поступать несколько дней назад, и теперь предстояло что-то написать в ответ.
Джек посоветовал ей принять те, какие нравятся, а все остальные бросить в огонь. Но как она могла выбрать, если все приглашения были от незнакомых людей. По крайней мере, ей.
Грейс только что закончила просмотр новых поступлений, готовясь присоединить их к растущей стопке, когда в гостиную кто-то вошел.
— Я велела Эпплтону не докладывать о нас, — заявила Мэллори Байрон. — Решила, что это глупо, раз мы одна семья. Бедняжка так расстроился, что я чуть не позволила ему это сделать. Но, в конце концов, я терпеть не могу формальности.
Грейс с улыбкой повернулась:
— Мэллори! Ваша светлость!.. То есть мама! И Эсме! — прибавила она, заметив девочку. — Как я рада видеть вас! Я представления не имела, что вы уже в городе.
— Мы приехали только прошлым вечером. — Герцогиня прошла в комнату, элегантная и привлекательная, как всегда. — Нам так надоела деревня, и мы решили немного раньше вернуться в Лондон. Надеюсь, мы не вторгаемся бесцеремонно в жизнь молодоженов. Не хочется быть навязчивыми.
— Мы очень вас ждали.
— Тогда подойди, я обниму тебя.
Грейс поспешила в материнские объятия леди Байрон. Она была рада видеть ее даже больше, чем могла себе представить. Они обнялись с Мэллори, затем с Эсме, и все улыбнулись друг другу.
— Как хорошо, что вы приехали. Сейчас я велю подать чай.
— Было бы неплохо, дорогая, — ответила герцогиня, садясь на диван.
Мэллори последовала ее примеру, а Эсме побежала в дальний конец гостиной и села у окна. Грейс улыбнулась, когда она достала лист бумаги и карандаш, чтобы сразу приняться за рисование.
— Джек дома? — спросила леди Байрон.
— Боюсь, что нет.
Грейс решила ограничиться этим, надеясь, что они не будут спрашивать, где он, поскольку сама этого точно не знала. Джек не посвящал ее в свои дела вне дома, а она предпочитала не интересоваться.
— Я уверена, мы скоро его увидим, — продолжала герцогиня. — Кроме того, его отсутствие дает нам, леди, больше времени для разговора. Я вижу, это приглашения? Могли бы пока и не докучать вам с Джеком светскими обязанностями, тем более что до начала сезона еще несколько недель. Правда, я уверена, что каждая великосветская матрона умирает от желания с вами познакомиться.
— Вы имеете в виду — с Джеком, — уточнила Грейс.
Свекровь улыбнулась:
— Нет, именно с вами, дорогая. С Джеком все уже знакомы.
О Боже! Грейс внутренне содрогнулась.
Но в этот момент вошла горничная с чаем. Пока герцогиня наполняла чашки, Грейс раздавала тарелки с печеньем. Эсме она добавила еще порцию, зная любовь девочки к сладостям. Та улыбнулась еще шире.
Несколько минут все пили чай, разговаривая о всяких пустяках. Когда леди Байрон отставила чашку, ее младшая дочь тут же вернулась к окну.
— Итак, на какие приглашения ты уже ответила?
— Пока не думала над этим.
Герцогиня бросила ленивый взгляд на стопку карточек и слегка нахмурилась, увидев одну из них — кремового цвета.
— Простите, что-то не так? — спросила Грейс.
Леди Байрон покачала головой:
— Нет, дорогая. Это решаешь ты как жена Джека. Я бы не хотела вмешиваться.
— Честно говоря, я бы не отказалась от вашей помощи. — Грейс с надеждой взглянула на герцогиню и Мэллори. — Приглашения приходят уже несколько дней, а я не имею ни малейшего понятия, как отвечать.
— Ну, если ты уверена, я буду рада тебе помочь.
— Спасибо! Вот они, а я отдохну.
Герцогиня и Мэллори засмеялись, когда увидели огромную пачку карточек.
— Боже, сколько же их. Бедняжка, неудивительно, что ты растерялась. Клади все сюда, мы в один миг их распределим.
Герцогиня разделила карточки на три стопки: «да», «нег», «возможно, нет». Осталось всего два приглашения, когда она вдруг замерла и, пробормотав «Хватает же наглости», решительно положила карточку с текстом, написанным изящным, явно женским почерком, в стопку «нет».
Грейс с любопытством взглянула на имя:
«Филиппа, леди Стоктон».
— Почему вы отправили ее в стопку «нет»? — спросила она.
— Туда ей и дорога, — ответила свекровь. — А теперь выбрось ее из головы. Хотя, если тебе доведется встретиться с этой дамой во время сезона, я предлагаю избегать ее… вежливо, конечно.
— Понимаю, — сказала Грейс, не понимая ничего. — Значит, она так ужасна?
Герцогиня помолчала.
— Не в том смысле, как ты подумала. Она из высшего света, очень красивая вдова, принятая в лучших домах. Просто… я уже сказала более чем достаточно.
— Может, будет лучше, если я узнаю, почему должна избегать ее, — предположила невестка.
Мэллори, бросив смущенный взгляд на младшую сестру, наклонилась к Грейс.
— Потому что эта дама и Джек некогда были связаны, — прошептала она.
— Мэллори, помолчи! — остановила ее леди Байрон.
— Ты все равно уже пробудила ее любопытство, — повернулась к ней дочь, — Грейс нужно сказать правду. Лучше услышать это от нас, чем позволить какому-нибудь подлому сплетнику просветить ее.
Герцогиня нахмурилась:
— Вам, молодая леди, вообще не полагается знать о подобных делах.
— Есть масса такого, о чем принято молчать. Но у меня есть слух и ум, не так ли?
— Очевидно, слишком много и того и другого, — заметила мать.
— Итак, когда ты говоришь «связаны», — прервала их Грейс, — ты имеешь в виду, что она его…
— Любовница, разумеется, — прошептала Мэллори. — Но Джек прекратил с ней все отношения до того, как начал ухаживать за тобой. Поэтому ты не должна сердиться на него.
В последнее время у Грейс было так много причин сердиться на Джека, что значила еще одна? Тот факт, что его любовницей была красивая вдова, не удивил ее. Она прекрасно сознавала, что далеко не первая женщина, которая отдала ему сердце. Зная этого ловеласа, ничуть не сомневалась, что в Лондоне полно таких дурочек.
Желудок у нее тут же взбунтовался, заставив ее пожалеть о съеденном за чаем бисквите. Эта реакция не имела никакого отношения к тому, о чем ей рассказали. Ее не интересовали любовные связи Джека, она просто не хотела о них слышать. А тем более знать по именам его избранниц.
Герцогиня и Мэллори озабоченно взглянули на нее, и Грейс заставила себя улыбнуться:
— Я нисколько не сержусь. Ни на вас, ни на Джека.
Обе заметно успокоились.
— Знаешь, я думаю, что Филиппе Стоктон просто хочется тебя увидеть, — сказала леди Байрон. — Хотя с ее стороны было поразительной наглостью прислать вам приглашение.
— Пусть оставит свое любопытство при себе. — Грейс взяла карточку и аккуратно разорвала дорогую бумагу. — Это определенно «нет». А теперь вернемся к «возможно, нет». Итак, начнем.