Серж Лафоре СОЛЬ В РАНЕ

ГЛАВА 1

Уже стемнело, когда Шона Деланнея старое такси привезло на набережную порта. Деланней вдохнул теплый, пропахший смолой, ночной воздух, заплатил таксисту и направился вдоль набережной, вытирая мокрые руки скомканным платком. Он прошел по краю светового пятна, которое лампа высокого фонарного столба отбрасывала на грязную мостовую, и обогнул полицейского, прислонившегося к фонарному столбу и без стеснения зевавшего во весь рот.

Деланней вошел в тень огромного зернохранилища. Запахи смолы, пряностей, мокрого угля и пеньковых веревок смешивались здесь с привкусом соленой воды, которая легкой волной билась о набережную.

Вдалеке, в самом конце мола, невидимого в темноте, прожектора освещали рейд. Целый лес мачт и труб поднимался к небу, покрытому тяжелыми тучами, которые угрожающе давили на плечи. С кораблей на набережную доносился неясный шум. В самом центре порта с якоря снимался словно белый призрак банановоз. Он медленно двигался, повернув нос к выходу из гавани, а на его борту кабестан звенел, напоминая маленький молоточек, когда им бьют по звонкой наковальне. Перед глазами Деланнея передвигались световые пятна: белые прожектора, зеленые и красные сигнальные огни, освещенные иллюминаторы, похожие на жемчужные ожерелья, и освещавшие металлические скелеты кранов палубные прожектора.

На рейде грузовое судно подавало сигналы сиреной, требуя на борт лоцмана и подхода буксиров.

Тяжелое облако угольного дыма окутало Шона, но не испортило ему настроения, и он подумал: «Кардифский уголь первого сорта».

Перед тем как принять важное решение, Деланней всегда пребывал в хорошем настроении. Остановившись, он прислонился спиной к стенке из ящиков, от которых пахло смолой, поднял руку и посмотрел на светящиеся стрелки наручных часов.

Оставалось еще несколько минут.

Он безвольно опустил руку. В последнее время ему пришлось много работать и долго думать, а решение у него еще не созрело. Сейчас, когда следы привели к одному месту, оставалось лишь сыграть последний акт.

Его глаза внимательно рассматривали мачты шхуны, находившейся у причала шагах в ста от него. Рулевая рубка была освещена, но на борту Шон никого не заметил.

Он снова взглянул на часы и начал уже нервничать, думая о том, что мог и ошибиться. Нахмурив брови, он постарался вновь обдумать все события прошедшей недели. Звук быстрых шагов по мостовой вернул его к действительности. Перед ним, покашливая, прошел человек, снял свою шляпу, обмахнулся ею, как веером, и снова надел. Через десять секунд незнакомец исчез из поля зрения.

Деланней улыбнулся и внимательно прислушался. Вновь раздались шаги, но на этот раз легкие и быстрые. А затем появилась молодая женщина в темном пальто, и Деланней перестал улыбаться. Женщина направлялась к шхуне. Осторожно он подошел поближе, так, чтобы их дороги сошлись у трапа. И, делая вид, что он ее не видит, Шон слегка толкнул молодую женщину.

— Извините, — произнес он, галантно отступая и пропуская девушку вперед, затем весело засмеялся, посмотрел ей в лицо и добавил: — Я должен был вас заметить.

— Совсем не обязательно, — возразила она. — Здесь ведь очень темно, да к тому же это я вас толкнула.

Ее мягкий, молодой, хотя и слегка напряженный голос ласкал его слух, а духи напоминали запах миндального пирожного. Она прошла вперед по трапу, поднимаясь на борт шхуны, казавшейся вымершей.

Деланней направился следом, тихонько насвистывая. Женщина обернулась к нему и поинтересовалась:

— Здесь есть кто-нибудь?

— Сейчас увидим, — улыбнулся он, сложил руки рупором и крикнул: — Эй, на «Марютее»!

Открылась дверь, и появился матрос с фонарем в руке. Внимательно осмотрев их, он спросил грубым голосом:

— Чего вам надо?

— Поговорить с капитаном Арчером, — ответила молодая женщина.

— Уже очень поздно.

Деланнею пришлось вмешаться.

— Ну, что до меня, — сухо сказал он, — я обязательно должен увидеть капитана. Думаю, что это так же необходимо и даме.

— Вы вместе?

— Это совсем не обязательно.

Матрос плюнул за борт, опустил фонарь и произнес:

— Ясно. Пошли, капитан в рулевой рубке. Может быть, он вас и примет.

Они последовали за матросом, поднимаясь по маленькой лестнице полуюта. Квадратные окна рулевой рубки напоминали большие, широко открытые, золотые глаза. Изнутри ничего не было слышно. Матрос постучал в дверь.

— В чем дело? — спросили голосом, привыкшим командовать.

— Посетители, капитан.

Послышался скрип кресла, и сразу же раздался звук тяжелых башмаков по палубе.

— Впустите их, Келлер.

— Есть.

— Что есть? — резко раздалось из рубки.

— Есть, капитан!

Голос Келлера дрогнул, и нетвердой рукой он повернул медную ручку каюты. Когда дверь открылась, яркий свет заставил Деланнея зажмуриться.

— Только после вас, — сказал он своей спутнице.

Та нагнула голову и вошла. Келлер тихонько закрыл дверь за ними. Их встретил человек небольшого роста с длинным туловищем и бородкой с проседью. Его редкие волосы словно корона обрамляли розовую лысину, а на лице выделялся нос фиолетового оттенка. Из формы, казалось, капитан вырос, к тому же мятые брюки оттопыривались на коленях. Тонкие руки не соответствовали его огромным ладоням. Волосатые пальцы заканчивались почти квадратными, срезанными под корень ногтями.

Звали капитана Стив Арчер. Он тяжело поднялся со своего вращающегося кресла и скривил губы. На столе лежали развернутая морская карта, брошенная мятая форменная фуражка и стояли белая фарфоровая чашка, бутылка рома, а медную пепельницу переполняли окурки.

— Меня зовут Шон Деланней, — начал Шон и сразу же уточнил: — Лейтенант торгового флота США Деланней.

Арчер небрежно поприветствовал его и посмотрел на молодую женщину. Деланней сделал то же самое. Она была красивой, худенькой и стройной и казалась очень гибкой. Ее золотистые волосы волнами падали на плечи. Темно-голубые живые глаза, рот правильной формы и нос с небольшой горбинкой дополняли ее портрет. Под широким пальто стального цвета виднелось зеленое декольтированное платье, великолепно сидевшее на привлекательной груди. Правда, девушка была в весьма поношенных туфлях и без чулок.

— Меня зовут Даун Фарлен, — произнесла она. — Мне нужно срочно вернуться в Сан-Франциско, а я узнала, что «Марютея» должна сняться с якоря рано утром.

Арчер, сдерживая улыбку, перевел взгляд на Деланнея:

— Ну, а каковы ваши планы?

— Служба в качестве первого лейтенанта на борту «Шарка», который должен выйти в море через два месяца после ремонта в доках Гольден Гейта, — объяснил Шон.

— Почему вы не хотите отплыть на пассажирском теплоходе? — возразил Арчер.

— Я не могу ждать две недели, — ответил Деланней.

— Ну, а вы, мисс Фарлен?

Она улыбнулась без тени смущения и сказала:

— Пассажирский теплоход или самолет мне не по карману.

Взгляд Арчера вернулся в Шону.

— Вы тоже в стесненных обстоятельствах, Деланней? — спросил он с иронией.

— Да нет! Просто мне хотелось походить под парусом.

Арчера, по-видимому, заинтересовало последнее замечание.

— Ну это естественное желание, — согласился он. — Только я в основном хожу под мотором, разумеется, когда он работает.

Деланней пожал плечами:

— Мне все равно. Во всяком случае, «Марютея» мне нравится.

Арчер с гордостью расправил плечи и кивком головы одобрил слова Деланнея, затем прошелся по каюте с руками за спиной, повернулся на каблуках и, оказавшись лицом к лицу с двумя своими посетителями, заявил:

— Ладно. Я дам вам две пассажирские каюты. За проезд, вместе с едой, с каждого из вас по двести долларов.

Деланней достал кошелек:

— Можно заплатить сразу же?

Арчер провел рукой по носу, слегка прищурил глаза, посмотрел на него снизу и сказал:

— Как вам нравится, Деланней.

Тот положил деньги на морскую карту, как раз на зону Новой Гвинеи. Арчер взял их и посмотрел на Даун Фарлен:

— А вы, мисс Фарлен?

— Мои деньги в отеле, — ответила она.

— Прекрасно, — согласился Арчер. — Заплатите, когда устроитесь. Снимаемся с якоря в четыре утра. Нужно, чтобы ваш багаж был на борту не позднее трех.

— Ясно, — бросил Деланней и, шагнув к двери, открыл ее.

— Минутку, месье Деланней.

Шон повернулся к Арчеру, который, опустив глаза, покусывал нижнюю губу.

— Деланней, и вы тоже, мисс Фарлен, я хотел бы, чтобы вы знали: это особая услуга. Обычно мой судовладелец не разрешает брать пассажиров, но я люблю оказываться полезным.

Деланней улыбнулся:

— Я вас прекрасно понимаю.

Напряженность исчезла с лица Арчера, и он быстрым жестом погладил свою бородку.

— Отлично, — сказал он. — Прошу простить меня, но мне необходимо увидеть первого помощника. Надо поговорить с ним о матросах, которых мне пришлось нанять. У меня в экипаже по пути в Сидней оказалось несколько больных.

Деланней и Даун Фарлен вышли из рубки. На палубе без особых церемоний Деланней взял под руку молодую женщину.

— Ночь слишком темна, — объяснил он.

— Это удобно, — ответила она, повернув к нему лицо.

— Мисс Фарлен, могу ли я задать вам вопрос?

— Какой?

Он подождал немного, отодвинул рукой висящий фал и, замедлив шаги, произнес:

— Я узнал вас только при свете в рулевой рубке, а вообще-то мне достаточно было почувствовать запах ваших духов.

— Это и есть ваш вопрос?

— Нет… Зачем вам нужен этот внезапный отъезд?

Она не ответила, но он почувствовал, как напряглась ее рука.

— А вам? — внезапно спросила она.

— Причина, которую я высказал Арчеру, единственная.

— Для кого?

— Для меня и, надеюсь, для вас.

Она рассмеялась и вдруг бросила:

— А вы действительно американец?

— Естественно. Правда, один из моих предков — ирландец, он эмигрировал в Америку, потому что в Ирландии у него были неприятности с английским правосудием. Такого объяснения вам достаточно?

— Не очень!

Они остановились перед трапом, ведущим на набережную. Келлер нигде не показывался. На крышке трюма он оставил фонарь, бросавший желтый отсвет на просмоленный брезент.

— Вы очень подозрительны, — продолжил Деланней неестественно веселым тоном. — Место, которое ждет меня на борту «Шарка», — дело очень серьезное.

— Разумеется, — холодно согласилась она.

Они спустились на набережную и медленно двинулись по мокрой мостовой. Легкая дымка тумана слегка приглушала свет, а из бара неподалеку доносилась мелодия шотландской джиги, которую играли на аккордеоне. Вдалеке слышался городской шум. Внезапно аккордеон смолк, и до них донеслись приглушенные крики и звон разбитого стекла.

— Никто не любит джигу, — сказала Даун.

— Никто не любит хорошеньких женщин, которых застают в слишком декольтированных вечерних платьях в кабинете консула США, — перешел в атаку Деланней. — Я полагаю, что именно поэтому вам нужно уехать из Австралии.

Она вырвала у него свою руку, и ее глаза раздраженно блеснули:

— А это уже другой вопрос, Деланней.

— Но вам вовсе не обязательно отвечать на него.

— Вы-то уж во всяком случае могли уточнить, что я находилась одна в кабинете консула.

— Это и подразумевалось в моих словах.

Она тяжело вздохнула и пошла по набережной.

— Не знаю, зачем вы мне тогда помогли? — сказала она тихо. — Мы ведь даже не были знакомы.

— Я люблю помогать красивым молодым женщинам.

— У некрасивых часто больше достоинств.

— Зачем вам понадобилось поступать так неосторожно?

— У консула?

— Да.

— Я ждала отца из Южной Африки, — ответила она сухо. — Он приехал в Сидней и умер сразу же после приезда, но я думаю, что вы читали об этом в прессе?

— Кое-что, — согласился он. — В газетах писали, что его отравили.

— Правильно, Деланней. Мой отец умер от сильной дозы дурмана, растворенного в виски. Вернуться в Сан-Франциско мы собирались вместе, а у меня отобрали паспорт на время следствия.

— Вот зачем вам понадобилось влезать в кабинет консула?

— Да.

Он снова взял ее под руку и повел к Чатам Коммон, где сверкали неоновые вывески.

— Если бы я знал об этом раньше, то смог бы помочь вам.

— Я привыкла действовать сама.

Он посмотрел на ее решительное выражение лица и проговорил спокойно, без всякой иронии:

— Я об этом догадался. Только вот ваши методы действий оставляют желать лучшего. Вы решили удрать из Австралии не из-за того, что вас подозревают в убийстве отца. По-моему, это идиотское подозрение, но полиции иногда не хватает тонкости.

Она рассмеялась почти весело:

— Вы очень проницательны, Деланней.

Он решил продолжить игру и тут же спросил:

— Почему убрали вашего отца?

— Потому что он кое-что привез из Южной Африки. То, что он долго искал, принадлежит нашей семье. Кое-кто узнал, что он нашел…

— Ну, а вы?

— Что я?

— Вы-то знаете, что он нашел?

Она помолчала несколько секунд, а потом резко ответила:

— Это находилось в шкатулке, которую украли.

— А вы знаете, кто украл?

— Нет, — произнесла она ясно и жестко и затем сразу же продолжила: — Мне на это наплевать. Я хочу вернуться в Сан-Франциско и жить спокойно. Я ненавижу Австралию, Сидней и все остальное.

Какой бы ни была правда, а у столь опытного человека, как Деланней, имелся еще один вопрос, который он хотел выяснить до конца.

— Ваш отец долго пробыл в Южной Африке? — спросил он.

— Четыре недели.

— Недолго.

И Деланней подумал: «Зачем Даун Фарлен приехала в Сидней? Ждать возвращения отца? Что это? Проявление дочерней любви?»

— А что находилось в шкатулке?

— Не знаю, — ответила Даун. — Через час после возвращения у отца начался бред.

— У вас была прислуга?

— Старушка кухарка. Мы жили в маленьком домике на северной окраине Сиднея. Отец не любил гостиниц.

Объяснение показалось Деланнею не совсем правдоподобным.

— Послушайте, — начал он.

— Хватит, Деланней, — прервала она его довольно резко. — Я не хочу больше об этом говорить. Проводите меня в гостиницу. Когда началось следствие, я сняла комнату в Руаяль Кроун на Маркет-стрит.

— Я знаю, — кивнул Деланней.

— Мне интересно: чего же вы не знаете?

Он усмехнулся, поднял глаза к небу, покрытому тучами, и предложил:

— Давайте возьмем такси.

— Не надо. Через десять минут мы будем у гостиницы, погода не жаркая, да и пройтись пешком полезно.

— Вы сегодня обедали?

Даун посмотрела на освещенную витрину, но не ответила, и ему пришлось повторить вопрос.

— У меня больше нет денег, — призналась она наконец. — У меня осталось только на то, чтобы заплатить за гостиницу.

— А деньги на проезд?

— Проезд я оплачу в Сан-Франциско, — не смутилась девушка.

Уже перед гостиницей Даун пожала руку Шона и произнесла:

— Теперь моя очередь задать вам вопрос, Деланней.

— Давайте.

— Почему вы никому ничего не сказали, когда застали меня в кабинете консула, ведь на прием я, в отличие от вас, не была приглашена?

Он улыбнулся и ответил:

— Мне не хотелось осложнять ваше положение. Я из прессы знал о ваших неприятностях, а у меня очень чуткое сердце.

Она с подозрением глянула на него, хотя лицо ее не изменило приветливого выражения.

— Странный вы тип, Деланней. Вы не только не выдали меня полиции. Меня, тайком пробравшуюся на прием, чтобы забрать свой паспорт, но и провели к выходу мимо сотни приглашенных, любезно болтая с ними. Какая волнующая игра!

— Это совсем не игра, — серьезно проговорил он.

Она покраснела и протянула ему руку:

— Мы скоро увидимся.

— Вы мне так и не ответили: обедали вы или нет?

— Я не обедала, но не соглашусь на ваше предложение, а то вдруг испорчу вам репутацию.

— Я буду ждать вас на углу Чатам Коммон и Маркет-стрит в три часа утра.

— Хорошо.

Она уже повернулась, чтобы идти, когда он добавил:

— Не делайте глупостей, мисс Фарлен. Вам предстоит серьезное дело, и надо быть Стивом Арчером, чтобы не требовать паспорт у своих пассажиров.

Загрузка...