Глава 27

День выдался долгим. Когда Мариан Леннокс ушла в палату, я сел на стульчик сержанта Шанца и чуть расслабился. В голове колыхались какие-то черные волны, которые несли меня к черному берегу. Я вздрогнул и очнулся. От лифта по коридору шел Шанц. Его живот нависал над широким ремнем, на лбу виднелись капельки пота.

— Извините, что заставил долго ждать. Новая смерть на побережье.

— Кто погиб?

— Пока не знаем. Черноволосый молодой человек. Отправили его в патологоанатомическое отделение. Если охота взглянуть — оно на первом этаже, справа от лифта. Там капитан Долан и шериф.

Лифт, на котором приехал Шанц, все еще стоял на этаже. Я нажал кнопку первого этажа и облокотился на стенку кабины. Мне казалось, что я спускаюсь на дно наших проблем.

Когда дверь открылась, в нее просунула голову девица-чикано в форме помощницы медсестры.

— Что-нибудь случилось? — в ее темных глазах было неподдельное участие.

— Ничего не случилось.

— Я еду наверх. Вы тоже?

— Нет.

— Вы больной?

— Нет.

Ее вопросы вернули меня к жизни. Я вышел из лифта и неуверенно побрел по коридору туда, где висела табличка «Патологоанатомическое отделение». Многовато смертей для одного дня... Затем я постучал и вошел.

Суровая матрона за дежурным столом, мрачно оглядев меня, направила дальше по коридору. Я проходил через пояса нарастающего холода, пока не попал в комнату, где лежал новый покойник. Он был по-прежнему привязан к алюминиевым носилкам, на которых его внесли капитан Долан и шериф. Труп был в прозрачном пластиковом мешке, который был сверху приоткрыт так, что виднелась одна голова.

Это был Тони Лашман. В глазах и во рту у него была нефть.

— Это Арчер, — услышал я голос Долана. — Шериф Сэм Уиттмор. Лу.

Мы пожали друг другу руки через носилки. У шерифа были голубые глаза, которые вдруг выстреливали в вас из складок усталого лица. Не отнимая руки, он отвел меня в другой конец комнаты.

Я рассказал ему, что покойник — секретарь Сильвии Леннокс и что я видел его живым утром.

— Где вы его обнаружили? — спросил я.

— На берегу недалеко от дома Сильвии Леннокс. Сейчас не видно, но у него разбит затылок. Похоже, камнем.

— Вы нашли камень?

— Нет, камень мы не нашли, — вскинул свои голубые глаза шериф. — Там вокруг тысячи камней, и все перемазаны нефтью. — Он наклонился ко мне. — Вы хорошо знаете семью Ленноксов?

— За последние сутки я перезнакомился с большинством ее членов.

— Ваше впечатление: кто мог быть убийцей?

— Даже не знаю.

— Или почему все это случилось?

— Я как раз работаю над этим, шериф, но пока у меня нет никаких выводов.

— У нас тоже, — сказал он и добавил: — Только не ссылайтесь на меня.

Теперь подал голос капитан Долан:

— Это, случайно, не тот парень, которого вы видели на озере, когда был ранен Джек Леннокс?

— Нет, не тот.

— Вы уверены?

— Да. Это секретарь Сильвии Леннокс.

— Почему ему пробили голову? Он имел отношение к сделке на озере?

— Не знаю.

— А что это за сделка? — спросил шериф. — Я так и не разобрался в этом.

— Джек Леннокс должен был передать деньги.

— Передать деньги другому лицу?

— Да.

— А что случилось с деньгами?

— Их унес тот человек.

— Почему вы нам раньше об этом не сказали? — спросил Долан.

— Мне надо было посоветоваться с Ленноксами.

— Это их деньги?

— Да.

— А кому они платили?

Я некоторое время молчал, пытаясь найти способ выгородить Лорел, а также напомнить себе, что я не из вспомогательного полицейского отряда. Но Лорел была далеко, и я не видел смысла выгораживать Гарольда Шерри.

Я назвал им Гарольда, дал его адрес и рассказал, чем он занимался. Я только умолчал о докторе Брокау в Лонг-Биче. Я хотел поговорить с ним первым.

— Значит, это похищение, — сказал Уиттмор с отвращением в голосе.

— Почему вы нам об этом не сказали? — спросил Долан.

— Я и сейчас не уверен, что это похищение.

— А что же это еще может быть?

— С ее стороны побег. С его — возможность на этом заработать. Он где-то ее припрятал.

— Живой или мертвой?

— Все тут возможно. Потому-то мне так и не терпится отыскать ее.

— Они могут быть в сговоре, — подал голос шериф. — Пятьдесят тысяч на брата за один день трудов. Неплохо.

— Не исключено, хотя я в это не верю.

— Вы нам не вес рассказали?

— Я дал вам основные факты. Остальное вы можете узнать от Ленноксов.

— Кстати о Ленноксах, — сказал шериф. — Это не месть? Не желание выставить их в плохом свете?

— У Гарольда Шерри есть основания для этого. Я вам уже говорил.

— А другие подозреваемые? После аварии многие могли воспылать злобой к Ленноксам. Сегодня на пирсе чуть было не поднялся бунт. Вы не в курсе?

— Я был там.

— Тогда вы меня понимаете. Может, горстка помешанных на экологии маньяков решила показать семье Ленноксов, где раки зимуют?

— Убивая людей и пачкая их нефтью?

— Пусть так.

— Нет, мне кажется, между аварией и убийствами нет связи.

Затем я вспомнил слова Элизабет о визите Гарольда и о том, как это подействовало на ее мужа и их брак. Нет, какая-то психологическая связь тут явно имелась.

— У вас есть сомнения? — спросил Уиттмор.

— Да, но не по поводу главных событий. У Гарольда есть причины ненавидеть Ленноксов, но этим причинам пятнадцать с лишним лет.

Рассказывая ему об этом, я чувствовал, как безвозвратно уходит время. Мне надо было застать доктора Брокау. Отмахнувшись от новых вопросов, я двинулся к двери.

— Вы спешите? — спросил шериф.

— Да, у меня встреча.

— Ладно, давайте. Если она, конечно, не с Гарольдом Шерри, — усмехнулся он.

Я тоже усмехнулся и вышел.

Долан последовал за мной в коридор.

— А может, вы немного задержались бы, а? К нам едет свидетель.

— Свидетель чего?

— Пока непонятно. Когда я говорил с ним по телефону, он сказал, что может опознать того, кого вы утром вытащили из воды. У него возникла дикая идея, что он знает покойника. Вернее, знал двадцать пять лет назад, когда служил во флоте офицером.

— В чем дикость идеи?

— Корабль этого человека сгорел у Окинавы. Но он убежден, что труп принесло именно оттуда, что он проплавал все эти двадцать пять лет. — Долан выразительно постучал себя пальцами по лбу.

— Это капитан Сомервилл?

— Нет, но он работает у Сомервилла в отделе связей с общественностью. Его фамилия Эллис. Он явился к нам утром, когда мы привезли сюда труп, и хотел по возможности замять это дело. Он ничего не сказал насчет того, что знает этого парня. Когда мы показали ему труп, он был сильно потрясен. Но я решил, что он просто очень уж чувствительный.

— По-моему, так оно и есть. Что-то не дает ему покоя.

— Вы знаете Эллиса?

— Видел его как раз сегодня. Он был словно на иголках.

— Он был пьян?

— Нет, но немного выпил.

— Сейчас он пьян, — сказал Долан. — А заодно и явно не в своем уме.

— Вы его подозреваете?

— Не знаю. По телефону он говорил как человек, у которого нечиста совесть. Я не знаю, в чем дело, но на всякий случай послал за ним машину.

Шериф ушел, а через несколько минут в сопровождении полицейского появился Эллис. С тех пор как мы виделись днем, он заметно сдал. У него была пошатывающаяся походка, и он меня не узнал. Но он приветствовал Долана, подняв руку к своему влажному лбу жестом, которым люди отгоняют нечистую силу.

Я прошел за ними в комнату, где у нас изо ртов повалил пар. Долан вытащил ящик из стены и показал нам старика. Эллис склонился над покойником и чуть было не упал. Слезы закапали у него из глаз на мертвеца.

— Это Нельсон, — с ужасом проговорил он. — Да, да. Нельсон. Но почему он так постарел? — обратился он к Долану. — Он же был молодым человеком, когда бросился в море там, у Окинавы.

— Он был жив еще вчера.

— Нет, ошибаетесь. Он без вести пропал с «Ханаана» двадцать пять лет назад. По моей вине. — В его голосе по-прежнему был ужас. Он потрогал обезображенное лицо старика и сказал: — Извини, Нельсон. — Он опустился на колени, не выпуская из рук края ящика, и пробормотал: — Прости меня!

Мы кое-как вытащили его из холодной комнаты и усадили на стул. Долан намочил полотенце и вытер ему лицо. Но Эллис не смотрел на нас. Он сидел понурив, голову, охваченный приступом раскаяния, и вода капала на пол с его носа и подбородка.

Долан отвел меня в дальний конец комнаты и тихо спросил:

— Он в своем уме? Он не рехнулся?

— Может, и рехнулся. Во всяком случае, он пьян и у него истерика. Но в его словах есть какой-то смысл. Капитан Сомервилл говорил мне, что Эллис был с ним на Окинаве.

Мы подошли к Эллису, который немного пришел в себя.

— Почему вы считаете, что все это произошло по вашей вине? — спросил я.

— Потому что так оно и было. — Он поднял на меня свои скорбные глаза. — Я был автором на «Ханаане», и все случилось по моей вине.

— Кем-кем вы были? — переспросил Долан.

— Автор — офицер, ведающий авиационным горючим. Мы заправлялись прямо в море, и я, похоже, допустил ошибку, потому что одна из цистерн получила пробоину. Корабль залило горючим. Не успели мы очистить палубу, как где-то возникла искра, и все заполыхало. Кто-то из членов экипажа прыгнул за борт. Большинство из них подобрал танкер, но несколько человек пропало. Среди них и он. — Эллис робким жестом показал в сторону холодильника.

— Вы назвали покойника Нельсоном, — сказал я. — Это имя или фамилия?

— Не знаю. Все звали его Нельсоном. Он был связист-посыльный.

В коридоре появилась женщина с озабоченным лицом. Она напоминала солдата, который наступает на неприятеля в страхе и ярости одновременно. Эллис стал пугливо озираться, словно искал, где бы спрятаться, но рядом была лишь дверь в комнату-холодильник.

— Что ты тут делаешь? — спросила она его. — Ты же обещал, что не выйдешь из дома, пока не протрезвеешь.

— Мне надо было взглянуть на этого человека, — пролепетал он, не поднимая головы.

— Какого еще человека?

— Нельсона. Он был связистом на «Ханаане». Бедняга Нельсон. Если бы не я, он был бы жив.

— Чушь собачья! — возразила женщина. — Он утонул вчера вечером.

— Ошибаешься. Утонуло пятеро или шестеро, и все это по моей вине.

— Неправда. Ты же знаешь, что это неправда. Произошел самый настоящий несчастный случай, и ты тут ни при чем. Мы уже говорили об этом много раз.

— Я виноват, — упорствовал Эллис. — Я руководил работами, когда цистерна получила повреждение.

— Замолчи! — Повернувшись к нему спиной, она обратилась к нам. — Моему мужу нельзя верить. Он очень впечатлительный человек и пережил самую настоящую катастрофу. Его корабль загорелся из-за утечки горючего, а поскольку он отвечал за горючее, то винит во всем случившемся только себя. Хотя он тут ни при чем.

— А чья же тут вина? — спросил я.

— Если искать виновного, то скорее это капитан Сомервилл. Я говорила с другими офицерами «Ханаана». Некоторые считают, что капитан Сомервилл приказал слишком увеличить давление в емкостях. Он ведь принимал решения.

Эллис поднял голову. Его пьяный сомнамбулический бред был вытеснен новой эмоцией.

— Замолчи! Прошу тебя! Ты хочешь, чтобы меня выгнали с работы?

— Тебе было бы куда лучше без нее. Ты всего-навсего поденщик и получается у тебя это плоховато. Я всегда считала, что нам лучше уехать и начать все сначала.

— Этим все и кончится, — мрачно предрек Эллис.

Его момент истины прошел вместе с убеждением, что утопленник приплыл к нам с Окинавы. Эллис был теперь обычным пожилым человеком, дрожащим за свое место.

Загрузка...