Примечания

1

Изход. 20:3. — Бел. прев.

2

Ларш Леви Лестадиус (1800—1862) — шведски проповедник, основоположник на пиетистко течение в шведската църква, известно като лестадианство; бележит ботаник, писател и яростен противник на алкохола. — Бел. прев.

3

Панираният език от треска е традиционно ястие по норвежкото крайбрежие, а по време на сезона, когато треската хвърля хайвера си, се смята за голям деликатес. — Бел. прев.

4

Оригиналното произношение на името на героинята и на заглавието на пиесата от X. Ибсен е Сулвай, респ. „Пер Гюнт“. Поради липсата на превод от оригинал в българското културно пространство са навлезли преводи на драмата през други езици, в които имената са изписани Солвейг, респ. „Пер Гинт“. Редакцията на издателството счете, че последните са добили гражданственост през десетилетията на употреба и реши да използва тях в превода на настоящата книга. — Бел. изд.

Загрузка...