«Номер четырнадцать» — это ячейка, в которой сидит матка. Сидела. Эх…
Да, в родне у нас Валентин и Валентина, так вышло.
Да, это из Грибоедова.
Фраза из какого-то юмористического диалога. Кажется, Евдокимов читал.
Фраза Виктора Багрова из фильма «Брат-2» режиссёра Алексея Балабанова.
Совершенно бесстрашный, обезбашенный хищник, похлеще медоеда. Вы почитайте на досуге.
Не забываем: по времени Калифорния отстаёт от Иркутска на 16 часов. В этот же момент в Иркутске уже 5 июля, 8 часов 43 минуты. Из-за этого даты будут прыгать но сразу имейте в виду: все подглавки выстроены в хронологическом порядке.
О! Воскресенье!
Это лингвистический стёб…
Никто не говорит «жвачки», пора это признать.
«Мой дом, моя мама».
Линиями в США называют в том числе крупные многополосные трассы, проходящие через несколько штатов с севера на юг или с запада на восток.
«Я отправлюсь с тобой».
Когда я одна, я
Представляю себе горизонт,
И мне не хватает слов.
Да, я знаю, что не будет света
В комнате, в которой не хватает солнца,
Когда тебя нет рядом со мной, со мной…
Открой окна,
Покажи всем моё сердце,
Которое ты зажёг.
Спрячь внутри меня
Тот свет, что
Ты встретил снаружи.
Время прощаться…
Страны, что я никогда
Не видела и не жила там с тобой —
Именно сейчас, да, я буду жить там,
Уеду с тобой
На кораблях по тем морям,
Которые мне знакомы.
Нет, нет, они больше не существуют…
Время прощаться…
Фраза из советского хоррор-мультфильма 1979 года «Страшная история» о Хоме и Суслике, режиссёра Г. Бариновой.
Револьверы такие специальные, чтоб велосипедисты могли отстреливаться от нападавших на них бродячих собак.
Фильм «День сурка» Гарольда Рамиса, здесь ещё не снят.
«Спать! Поняла?» — полагаю, с диким русским акцентом.
Народная революционная песня.
Песня «Я так ждала тебя, Вова!»
Олька любит, когда я её пою.
Имеется в виду штат.
Около 136 килограммов.
Цитата из культового в те годы фильма «Семнадцать мгновений весны». Броневой там играет Мюллера.
Пробники, на самом деле.
«Номер. Один день», — если я всё правильно понимаю.
Советский «Шерлок Холмс», серия про собаку Баскервиллей.
Высоцкий. Песня «Колея».
Американский галлон = 3,79 литра.
Русские названия этих самых островов Диомида, Большого (советского) и Малого (американского).
Культовая песня Вячеслава Бутусова «Последнее письмо». Группа «Наутилус помпилиус».
Скамьи.
Не тот тент, под который самому залезть можно, а тот, что натягивается вровень с бортами, оставляя место только для сидящего у руля, именно чтобы вода в лодку не набиралась.
Балок — временный домик, где могут остановиться рыбаки или охотники. Очень простой.
Плавник — выкинутая морем на берег древесина.
Костюмы такие, типа лесной робы, для геологов и прочих лесников.
Это, если кто не в курсе, водонагреватель такой в поездах, типа огромного самовара. В старых вагонах — не электрический, а на дровах, торфе или угле.
Это старый мем из старого КВНа, про качков. Поищите по фразе, до сих пор смешно.
«Мальчики, раз вы живы — идите мыть руки!»
Это юмор.
Имеется в виду душераздирающе нудный роман «Что делать?»
Детская призказка, не моё изобретение.
Знаменитая в перестройку «целительница».
Пятничный намаз, молитва мусульман.