Глава 28

Я смотрю на него, затаив дыхание. Мне сразу вспоминается тот рисунок, что я нашла в этом кабинете. Только там был полноценный дракон, а сейчас он как будто остановился в середине трансформации.

— Вера, дыши, — говорит он и я понимаю, что и правда невольно затаила дыхание.

— А почему ты не превратился полностью? — в панике я перехожу с ним на “ты”.

— Этот кабинет мне маловат, — усмехается он.

— Это и есть то, что ты хотел показать? — недоумеваю я. — Я бы поверила и на слово. А так вот брюки порвал.

Чувствую себя безумно неловко, видимо, от того и говорю то, что первое в голову придёт.

— Нет, это не всё, — смеётся он своим рычащим голосом. — Дай мне руку и освободи свой разум. Я покажу тебе небольшую историю.

Звучит немного пугающе, но любопытство берёт своё и я вкладываю свою ладонь в неожиданно гладкую ладонь Деклана.

Спустя мгновение я заворожённо смотрю, как меня окутывает ледяной вихрь и я падаю в пропасть.

Я в огромном богато украшенном холле. Всё вокруг подсвечено голубым светом и я понимаю, что я как будто отделена стеной льда от этого холла.

Мимо меня пробегает мальчик лет пяти, он весь в слезах и громко плачет.

От его рыданий у меня сжимается сердце и я следую за ним.

— Папа, папа, — зовёт мальчик статного мужчину лет сорока, сидящего в кожаном кресле, забросив ногу на ногу.

— Ты мой сын или сопливая девчонка, Деклан? Как ты смеешь позорить меня перед лордом Форджем? — зло шипит мужчина.

Я поворачиваю голову направо и вижу мужчину с тёмным прожигающим взглядом, идущего на меня.

Я уже поняла, что здесь никто не может меня видеть, но от взгляда этого мужчины всё равно от страха проходят мурашки по коже и я испуганно делаю шаг назад, неожиданно упираясь в Деклана.

— Не отвлекайся, — шепчет он и я перевожу взгляд обратно.

Мальчик цепляется за пиджак отца.

— Папа-папа, — продолжает плакать ребёнок, пытаясь стереть слёзы подолом своей светлой рубашки.

— Да что тебе? — раздражённо кричит мужчина.

— Почему все дети на ярмарке были с мамами, а я нет! — мальчик садится на пол и обеими руками обнимает ногу отца.

— Говорил же тебе, Рональд, развлечения простолюдинов пагубно сказываются на наших детях, — цокает лорд Фордж. — Твоя мать умерла, Деклан, пора бы уже привыкнуть.

— Нет, — кричит мальчик, резко поднимаясь на ноги. — Вы всё врёте, папа говорил, что она жива и любит меня.

Лорд Фордж кидает тяжёлый взгляд на отца Деклана и тот начинает елозить в кресле, как будто ему резко стало неудобно.

— Я, наверное, был пьян, — смущённо оправдывается он.

Лорд Фордж поднимается со своего кресла, подходит к маленькому Деклану и даёт ему пощёчину, от которой мальчик падает на ковёр и, прижимая ладони к щеке, неверяще смотрит на мужчину.

А меня разрывает от желания придушить этого урода, но прохладная ладонь Деклана на моём запястье меня отрезвляет.

Это было давно, этого уже не изменить.

— Собирай свои вещи, Деклан, я займусь твоим перевоспитанием, — строго говорит он. — Роберт тоже сначала противился, но быстро осознал, что любовь это сказка для убогих и что слово отца — закон.

Глаза мальчика широко раскрываются от страха и он отползает назад.

— Папа, я не хочу, — испуганно шепчет он.

Рональд смотрит на сына, но сразу же отводит взгляд.

— Ты прав, Дэвид, пора сделать из него мужчину.

Мальчик вскакивает на ноги, подбегает к отцу и вцепляется в его руку изо всех сил.

— Папа, прошу, не отдавай меня, — снова плачет он. — Я больше не буду спрашивать о маме, обещаю.

— О ней ты забудешь навсегда, — резким тоном обещает лорд Фордж. — Ты — будущий Протектор. Любая женщина лишь пыль под твоими ногами, думать о которой значит равнять себя с ней.

Лорд Фордж разворачивается и идёт к выходу.

— Жду тебя в карете через десять минут с вещами. Не успеешь — пойдешь пешком.

Картинка расплывается. Я оборачиваюсь к Деклану, ожидая возвращения, но детский оглушительный вскрик заставляет меня повернуться обратно.

Мы больше не в том кабинете, сейчас мы в огромном зале, вероятно, тренировочном.

Я слышу новый вскрик и нахожу глазами маленького Деклана, который уже немного подрос.

Он лежит на спине на полу и руками закрывается от лорда Форджа, замахнувшегося на него какой-то палкой, напоминающей трость.

— Как ты смеешь кричать, сопляк, когда я тебя бью? — зло плюёт он и наносит резкий удар по рукам мальчика, на которых уже видны кровоподтёки.

Мальчик снова вскрикивает и в его голосе слышны рыдания.

— Слабак, — зло выдыхает лорд Фордж. — Какой же ты слабак. Шокра будет самой плохо защищенной территорией благодаря тебе. Ты ещё более безнадёжен, чем твой отец.

Он бросает палку и она звонко ударяется об пол.

— Роберт, продолжи дальше ты, — устало говорит он. — На сегодня у меня больше нет сил слушать этот скулеж.

Лорд Фордж направляется к выходу, а я во все глаза смотрю на высокого мальчика, на пару лет старше Деклана, стоящего в углу зала.

Его лицо непроницаемо.

Он отходит от стены и направляется к Деклану.

Берёт палку явно так, как будто делает это не в первый раз.

В ожидании его действий во мне всё напрягается.

Я чётко понимаю, что если он сейчас ударит этого ребёнка, то я никогда не смогу ему это простить.

Я смотрю на лорда Форджа, который застыл в дверях и явно ожидает продолжения.

Роберт заносит палку. У меня, кажется, останавливается дыхание.

Я вижу, как палка по траектории начинает идти вниз и резко отворачиваюсь, потому что видеть это выше моих сил.

Слышится очередной вскрик Деклана, который кажется мне ещё сильнее предыдущих.

Громко хлопает дверь, лорда Форджа больше нет в зале.

— Смотри, — шепчет мне Деклан, показывая глазами на то, что происходит за моей спиной.

Я осторожно оборачиваюсь и вижу, как Роберт помогает Деклану сесть.

— Ты опять кричал неестественно, я удивлён, что он повелся, — недовольно мотает головой Роберт, что-то доставая из кармана своих брюк.

Слышится звон и я вижу в его руках маленький флакон.

— Держи, — протягивает он флакон Деклану. — Только пей маленькими глотками.

Деклан мгновенно хватает флакон и в секунду его осушает.

— У тебя теперь будет болеть живот, — вздыхает Роберт.

— Больной живот после твоих зелий ничто по сравнению с болью во всём теле после общения с твоим отцом, — грустно хмыкает Деклан.

Мальчики замолкают, судя по их лицам, погрузившись в мысли.

— Роберт увлекается зельеварением? — удивлённо спрашиваю я у Деклана.

— Алхимией, — уточняет он.

Новый звон не даёт мне дальше расспросить Деклана.

Роберт достаёт ещё один флакон из кармана, открывает его и начинает наносить жидкость на раны на руках Деклана.

— Ты уверен, что следы останутся как настоящие? — взволнованно спрашивает маленький Деклан.

— Да, — отвечает Роберт, закатывая свою правую штанину и показывая большой синяк на ноге другу. — Я доработал формулу, теперь отличить практически невозможно.

— Мне кажется, для лорда Форджа нет ничего невозможного, — вздыхает он.

— Только если ты имеешь в виду младшего лорда Форджа, — с усмешкой говорит Роберт, доставая из своего кармана что-то ещё.

Я слишком далеко, чтобы разглядеть.

Он протягивает это Деклану.

— Но как? — ошарашенно спрашивает мальчик.

— Ты же это искал, когда тебя поймал отец? — хмыкает Роберт. — Держи же скорее.

Деклан резко поднимается на ноги, берет то, что Роберт держал в руке и крепко обнимает его.

Роберт стоит с немного растерянным выражением лица, затем немного хлопает Деклана по плечу в знак поддержки.

— Спасибо, — шепчет Деклан, выпустив Роберта из объятий. — Это кольцо — всё, что осталось от моей мамы.

Роберт садится на пол, обхватывая колени руками и немного раскачиваясь из стороны в сторону.

— Тебе повезло, что у тебя хоть что-то от неё осталось, — говорит он.

— Ты скучаешь по ней? — спрашивает Деклан, садясь к нему.

— Я не знаю, — пожимает плечами Роберт. — Разве можно скучать по тому, кого никогда не видел?

— А я скучаю, — признаётся Деклан. — Неужели тебе никогда не было интересно, каково это — иметь маму? Никогда не хотел узнать какой она была?

— Каждый раз как я об этом думаю, я чувствую себя слабым, — признаётся он. — К тому же отец говорит, что женщины недостойны каких-либо чувств. Поэтому я пытаюсь о ней не думать.

— А у меня наоборот. Мысли о ней очень мне помогают. Когда я о ней думаю, то мне становится легче.

Они оба замолкают и просто сидят в тишине несколько минут.

— Ай, — внезапно кричит Деклан. — Что это?

Они оба смотрят на кольцо в его руках, которое внезапно загорается мягким голубым светом.

Проходит пару десятков секунд и свечение гаснет.

— Не знаю что это, но спрячь это кольцо так, чтобы отец никогда его не нашёл, иначе нам обоим крышка, понял?

— Не дурак, — вздыхает Деклан и прячет кольцо в ботинок.

— Это всё? — спрашиваю я у Деклана.

— Не торопись, — отвечает он и картинка вновь меняется.

Я оглядываюсь и ничего не могу понять. Всё в пыли и каком-то тумане.

Спустя пару мгновений он тает и я вижу огромную магическую стену, отливающую лиловым светом.

Она достаёт до небес и кажется поистине бесконечной.

— Это завеса, — подтверждает мои предположения Деклан.

Внезапно по завесе проходит рябь. И, судя по всему, это не впервой, поскольку Деклан, Роберт и ещё один маг, видимо, тоже Протектор уже находятся тут.

Это явно недавнее воспоминание, но татуировки на руке Роберта ещё нет. Он, как и остальные выглядит таким уставшим и измотанным.

Мне так хочется в этот момент подойти к нему и обнять.

Завеса вновь сильно пульсирует и как будто уже целая волна проходится по ней.

— Вы хоть раз такое видели? — хмуро спрашивает неизвестный мне светловолосый Протектор с очень мощной фигурой.

— Определенно нет, — задумчиво отмечает Деклан.

— Уплотнение завесы не помогает, — констатирует Роберт. — Похоже, нам придется принять бой.

— Может быть позовём кого-нибудь на подмогу? — спрашивает светловолосый Протектор.

— Зови, Артур, но быстро, думаю, осталось не больше пары минут, — отвечает Роберт.

— Держитесь, я скоро, — отвечает Артур.

Деклан и Роберт остаются одни.

— Я не хотел говорить при Артуре, но ты это чувствуешь? — спрашивает Деклан.

— Ты о чем?

— Притяжение, меня будто манит к завесе. У меня никогда прежде такого не было.

— Отойди, — строго говорит Роберт. — Возможно они как-то научились на нас воздействовать через неё.

— Не уверен, — мотает головой Деклан. — Я хочу проверить.

Он быстро приближается к завесе, но Роберт его нагоняет и хватает за плечо.

— Что ты творишь? — гневно спрашивает он. — Это может быть опасно.

— Доверься моему чутью, Роб, — отвечает Деклан. — Тем более, что я не могу больше противиться.

Он протягивает руку вперёд и этого хватает, чтобы кончиками пальцев достать до завесы.

Его пальцы неожиданно проходят сквозь и он хмурит брови, а затем его будто всасывает в завесу.

Деклан оказывается в странном круглом помещении полностью изо льда. Роберта совсем не видно.

Деклан оглядывается, но никого нет. Он отряхивает руку и в ней появляется ледяной широкий меч.

Внезапно ледяная стена напротив него тает и к Деклану выходит взрослая статная женщина.

У неё светлые седые волосы, украшенные тиарой, а сама она облачена в явно дорогую темно синюю мантию, расшитую незнакомыми мне узорами.

— Деклан? — неожиданно робко спрашивает она.

Деклан, который ещё мгновение назад смотрел на неё в растерянности, резко вызывает свою магию и удобнее берётся за рукоять меча.

— Стой, — просит его женщина, выставляя вперед руку. — Я не враг.

— А кто же ты тогда? — хмыкает он, закручивая вихрь в своей ладони.

— Мама, — тихо выдыхает она. — Я — твоя мама.

Загрузка...