Едвард допоміг сісти в машину, дуже обережно, враховуючи шовкову та шифонову красу навколо мене, і квіти, які сам щойно пришпилив до дбайливо викладених кучерів, і нарешті мою загіпсовану ніжку. Втім, не звернув уваги на те, як я сердито скривила рота.
Вмостивши мене, він сів за кермо, й ми помчали назад по довгій під’їзній доріжці.
— Коли конкретно ти збираєшся розказати мені, що відбувається? — сварливо запитала я. Ненавиджу сюрпризи. Він знає про це.
— Я вражений, що ти досі не здогадалася.
На вустах його забриніла хитра посмішка, у мене перехопило подих. Хіба я коли-небудь зможу звикнути до Едвардової досконалості?
— Я казала, що ти сьогодні просто красень, правда? — перепитала я.
— Так, — вишкірився він. Ніколи раніше не бачила його у чорному; контраст із блідою шкірою робив вроду абсолютно нереальною. З цим не посперечаєшся, хоча його смокінг й змушував мене нервуватися.
Втім, далеко не настільки, як сукня. Або черевичок. Один черевичок, друга нога надійно закута в гіпс. Очевидно, що підбор-шпилька, примотаний до нього атласними стрічками, аж ніяк не сприяв моїм кульгавим спробам повзати собі потихеньку.
— Я більше до вас і ногою не ступлю, якщо Аліса ставитиметься до мене, як до піддослідного кролика, — пробурчала я.
Більшу частину дня я провела у приголомшливо величезній ванній кімнаті Аліси як безпомічна жертва її перукарських та косметичних експериментів. Щоразу, коли я крутилася чи скаржилася, вона нагадувала мені про відсутність у неї людських спогадів і просила не псувати веселощів. Потім вона вдягнула мене у найбезглуздішу сукню — темно-синю, оздоблену рюшами, з оголеними плечима, з французькими бирками, які я не могла прочитати, — словом, сукню для червоної доріжки, а не для Форкса. З вечірнього одягу добра не буде, я впевнена. Хіба що… та я боялася висловити свої підозри, хай навіть у власній голові.
Від роздумів мене відірвав дзвінок мобільного. Едвард витягнув телефон із внутрішньої кишені смокінга і, перш ніж відповісти, кинув швидкий погляд на номер вхідного абонента.
— Здрастуйте, Чарлі, — шанобливо сказав він.
— Чарлі? — насупилась я.
З часу мого повернення до Форкса з Чарлі було… складно. Моя погана поведінка і пов’язані з нею неприємні події викликали у нього дві протилежні реакції. Карлайлові він настільки вдячний, що ледве не боготворить його. З іншого боку, він уперто переконаний, що Едвард винен — якби не він, я б для початку не поїхала з дому. Едвард думав приблизно аналогічно. З’явилися нові для мене правила — комендантська година… часи для відвідування.
Чарлі щось сказав, і це змусило Едвардові очі недовірливо розширитися, тоді він широко вишкірився.
— Ви жартуєте! — засміявся він.
— Що трапилося? — запитала я. Він проігнорував мене.
— Чому б вам не дати йому слухавку? — з явною насолодою запропонував Едвард. Почекав кілька секунд.
— Привіт, Тайлере, це Едвард Каллен.
Збоку могло скластися враження, що він розмовляє дуже дружньо. Та я знаю його голос достатньо добре, щоб зауважити непомітний відтінок погрози. Що Тайлер забув у мене вдома? До мене почала доходити страхітлива правда. Я знову поглянула на недоречну сукню, яку змусила мене вдягнути Аліса.
— Мені шкода, якщо мало місце якесь непорозуміння, та Белла сьогодні зайнята, — тон змінився, погроза чулася набагато чіткіше. — Правду кажучи, вона буде зайнята завжди, якщо мова йтиме про когось, крім мене. Без образ. Мої співчуття з приводу зіпсованого вечора, — судячи з голосу, Едвард зовсім не співчував Тайлерові. Він різко згорнув телефон, на обличчі розцвіла велетенська самовдоволена посмішка.
Натомість моє обличчя та шия стали темно-червоними від гніву. Я відчувала, як очі наповнюються спровокованими гнівом сльозами.
Едвард здивовано поглянув на мене.
— Я трохи перегнув палицю в кінці? Не хотів тебе образити. Я залишила його слова без відповіді.
— Ти везеш мене на учнівський бал! — заверещала я.
І приголомшено збагнула, що все стає на місця. Якби не моя цілковита байдужість до цієї події, я б помітила дату на афішах, що прикрашали шкільні будівлі. Та мені й у страшному сні не примарилося б, що Едвард прирече мене на таке. Невже він не знає мене?
Він точно не очікував на реакцію такої сили. Стиснув губи, примружився.
— Белло, не ускладнюй. Я зиркнула у вікно; ми на півдорозі до школи.
— Чому ти так зі мною чиниш? — перелякано, але наполегливо запитала я.
Він указав рукою на смокінг.
— Ну, серйозно, Белло, а куди, ти думала, ми збираємося?
Я почувалася приниженою. По-перше, тому що не звернула уваги на очевидне. І тому що розпливчасті підозри — очікування насправді, — які я плекала цілий день, поки Аліса намагалася перетворити мене на королеву краси, були занадто далекими від реальності. Мої напівлячні мрії тепер видавалися зовсім дурними.
Я здогадувалася, що наближається певна нагода. Але учнівський бал! На нього я б грішила в останню чергу.
По щоках текли сльози гніву. Я збентежено пригадала, що у мене нафарбовані вії, це незвично для мене. Хутко витерла під очима, щоб уникнути чорних плям. Коли я забрала руку, на ній не було жодних слідів; мабуть, Аліса в курсі, що мені потрібна водостійка туш.
— Повне безглуздя. Чому ти плачеш? — буркнув Едвард.
— Бо я розлючена!
— Белло! — спрямував він на мене всю силу палючих золотавих очей.
— Що? — розгублено промимрила я.
— Вволь моє бажання, — наполіг він.
Його очі розтопили всю мою злість. З ним неможливо сперечатися, він використовує нечесні прийоми. Я жалюгідно відступила.
— Гаразд, — закопилила я губки, не здатна обпалити його таким нищівним поглядом, як хотілося б. — Я піду й мовчатиму. Але ти побачиш. Щось зі мною давненько нічого не траплялося. Точно, я зламаю другу ногу. Ти поглянь на цей черевичок! Це смертельна пастка! — простягнула я на доказ здорову ногу.
— М-м-м, — Едвард витріщався на неї довше ніж потрібно. — Нагадай мені сьогодні ввечері подякувати Алісі.
— Там буде Аліса? — на душі трохи полегшало.
— З Джаспером, і Еммет з… Розалією, — докинув він.
Почуття заспокоєння зникло. У наших стосунках із Розалією прогрес був нульовий, хоча я чудово знаходила спільну мову з її нібито чоловіком. Еммету подобалося, коли я вешталася поруч, — він вважав мої ексцентричні людські реакції надзвичайно кумедними, чи, можливо, його веселило, як я постійно гепалася на землю. Розалія поводилася так, наче мене не існує… Потрусивши головою, щоб змінити курс, у якому помандрували думки, я подумала про дещо інше.
— Чарлі до цього причетний? — раптом запідозрила я.
— Звичайно, — вишкірився Едвард, хихотнув. — Утім, Тайлер, зрозуміло, ні.
Я заскреготіла зубами. Не можу уявити, як Тайлерові спала на думку така маячня. В школі, де Чарлі не міг диктувати нам умови, ми з Едвардом не розлучалися ні на мить — за винятком рідкісних сонячних днів.
Ми приїхали до школи; на стоянці неможливо було не помітити шикарного червоного авта Розалії з відкидним верхом. Хмари сьогодні були тоненькі, десь далеко на заході неба крізь їхнє полотно пробивалося кілька смужок сонячного світла.
Едвард вийшов із машини й обійшов навколо неї, щоб відчинити пасажирські двері. Простягнув мені руку.
Я вперто заклякла на місці, склавши руки, глибоко всередині задоволена собою. На стоянці було повно народу у вечірньому вбранні: свідків. Едварду не вдасться силою витягнути мене з машини, як він міг би зробити, коли б тут не було ні душі.
Він зітхнув.
— Коли тебе хочуть убити, ти смілива як лев, та коли хтось згадує про танці… — похитав він головою.
Я хапнула ротом повітря. Танцювати!..
— Белло, я не дозволю нічому з тобою трапитися. Навіть не дозволю тобі скалічитись. Я не залишу тебе ні на мить, обіцяю.
Обмізкувавши перспективу, я відчулася набагато краще. Едвард зрозумів це з мого обличчя.
— Ось так, — ніжно сказав він, — усе не так погано.
Він нахилився, обвив мою талію рукою. Я взяла другу руку й дозволила вийняти мене з машини.
Він міцно обіймав мене, підтримуючи, поки я шкандибала до школи.
У Феніксі учнівські бали відбувалися у готельних танцювальних залах. Наш, звісно, проходив у спортзалі — напевно, єдиному достатньо великому для танців приміщенні у всьому місті. Коли ми зайшли всередину, мені стало смішно. Справжні арки з надувних кульок та переплетені гірлянди з гофрованого паперу пастельного кольору прикрашали стіни.
— Скидається на декорації для фільму жахів, — тихо загиготіла я.
— Що ж, — прошепотів Едвард, коли ми повільно наближалися до столика, де продавали квитки; він ніс на собі більшу частину моєї ваги, але мені доводилося тягти ногу і, хитаючись, рухати її вперед, — вампірів тут більш ніж достатньо.
Я поглянула на паркет. У центрі сформувалося широке коло, на якому граційно танцювали дві пари. Решта танцюристів притискалися до стін, подалі від них — кому хочеться, щоб його порівнювали з такою величчю. Еммет і Джаспер мали бездоганний і грізний вигляд у класичних смокінгах. Аліса була просто неймовірна у чорній атласній сукні з геометричними вирізами, що оголювали чималі трикутники сніжно-білої шкіри. А Розалія була… Розалія. На неї дивишся — й не віриш очам. Яскраво-червона сукня з гострим викотом, що спускався мало не до талії, залишала спину відкритою, до литок йшла в обтяжку, далі розліталася широким шлейфом з оборками. Мені стало шкода всіх дівчат у залі, включаючи себе.
— Хочеш, щоб я замкнула двері й ви могли спокійно порізати нічого не підозрюючих підлітків? — змовницьки прошепотіла я.
— Яку роль у сценарії ти відвела собі? — пильно поглянув він.
— Ой, ну зрозуміло, я з вампірами. Едвард неохоче всміхнувся.
— Що завгодно, лише не танцювати.
— Що завгодно.
Він купив квитки і розвернув мене у напрямку паркету. Я мимоволі сперлася на його руку й повільно потягнула ногу.
Врешті-решт він виволік мене на середину, де елегантно кружляли у танці, ніби не чуючи музики, його родичі, наче перенесені з допомогою чарівної палички з іншого часу. Я перелякано витріщилася на них.
— Едварде, — у горлі пересохло, я спромоглася хіба що на шепіт. — Я чесно не вмію танцювати!
Я відчувала, як у грудях нуртує паніка.
— Не хвилюйся, дурненька! — прошепотів він у відповідь. — Я вмію.
Він поклав мої руки так, щоб вони обняли його за шию, й підхопив мене, поставивши мої лапки на свої ступні. Й от ми також кружляємо.
— Я почуваюсь як п’ятирічна дівчинка, — засміялась я після кількох хвилин невимушеного вальсування, що не потребувало від мене жодних зусиль.
— На вигляд не скажеш, — прошепотів він, на мить притягуючи мене ближче, так що мої ноги зависли над підлогою.
Під час провороту я зустрілася поглядом з Алісою, вона підбадьорливо всміхнулася мені — я відповіла тим же. Самій дивно усвідомлювати, що я насправді насолоджуюся моментом… трішечки.
— Гаразд, це й наполовину не так погано, — визнала я.
Та Едвард пильно дивився у бік дверей, обличчя було розгніване.
— Що таке? — вголос поцікавилась я. Прослідкувала за його поглядом — важко було зосередитися через те, що ми оберталися, та нарешті я зрозуміла, що його стурбувало. Джейкоб Блек, не в смокінгу, звісно, але у білій сорочці на довгий рукав та в краватці, волосся охайно зачесане у звичний хвостик ззаду, прямував через паркет до нас.
Коли минув перший шок, я не могла не поспівчувати Джейкобу. Безперечно, він почувався ніяково — болісно ніяково. Наші очі зустрілися, на його обличчі з’явився перепрошуючий вираз.
Едвард тихо загарчав.
— Поводься добре! — прошипіла я. Він заговорив колючим голосом.
— Він хоче поспілкуватися з тобою.
Тут Джейкоб дістався до нас, зблизька збентеження та бажання перепросити були ще помітніші.
— Привіт, Белло, я знав, що ти тут.
Судячи з голосу, Джейкоб сподівався на абсолютно протилежний розвиток подій. Та посміхався він як завжди приязно.
— Привіт, Джейкобе! — всміхнулась я у відповідь. — Ти щось хотів?
— Я вам не заважаю? — нерішуче запитав він, вперше поглянувши на Едварда. Я приголомшено помітила, що йому не довелося підводити очей. З часу першої зустрічі він виріс сантиметрів на п’ятнадцять.
Обличчя Едварда було незворушне, вираз відсутній. Замість відповіді він обережно поставив мене на підлогу й зробив крок назад.
— Дякую, — по-дружньому сказав Джейкоб. Едвард кивнув, пильно поглянув на мене, розвернувся і залишив нас.
Джейкоб поклав руки мені на талію, я потягнулася й обняла його за плечі.
— Ого, Джейку, який у тебе зараз зріст? Я його потішила.
— Метр дев’яносто.
Ми не танцювали — з моєю ногою це було неможливо. Натомість ми незграбно колихалися з боку на бік, не відриваючись від паркету. Якраз для нас; внаслідок нещодавнього різкого стрибка в зрості Джейкоб здавався довготелесим і вайлуватим; мабуть, зараз він не кращий танцюрист, ніж я.
— Отже, що привело тебе сюди сьогодні? — нещиро поцікавилась я. Враховуючи Едвардову реакцію, неважко було здогадатися причину.
— А ти повіриш, коли я скажу, що тато дав мені двадцять баксів, щоб я пішов на твій учнівський бал? — трохи присоромлено визнав він.
— Так, повірю, — пробурмотіла я. — Що ж, принаймні сподіваюся, ти добре проводиш час. Вподобав когось? — підкусила я, киваючи в бік групки дівчат, що вишикувалися попід стіною, як пастельні цукерочки.
— Так, — зітхнув він. — Та вона зайнята. Він опустив очі, щоб на коротку мить зустрітися з моїм цікавим поглядом — ми відразу відвернулася, обоє збентежені.
— До речі, ти сьогодні дуже гарненька, — сором’язливо додав Джейкоб.
— М-м-м, дякую. То чому Біллі заплатив тобі, щоб ти прийшов сюди? — швидко запитала я, хоча відповідь — не таємниця для мене.
Здається, Джейкоб не те щоб був вдячний за зміну теми розмови; він поглянув убік, знову зніяковівши.
— Він сказав, це «безпечне» місце, щоб з тобою поговорити. Присягаюся, у старого їде дах.
Я без особливого ентузіазму приєдналася до його сміху.
— В будь-якому разі він сказав, що коли я дещо тобі передам, він дістане потрібний мені головний гальмівний циліндр, — зізнався Джейкоб, сором’язливо всміхаючись.
— То розкажи мені. Я хочу, щоб ти закінчив машину, — вишкірилась я у відповідь. Принаймні Джейкоб ні на йоту не вірить батькові. Це трохи полегшувало ситуацію. Біля стіни Едвард спостерігав за моїм обличчям, на його лиці був відсутній будь-який вираз. Я помітила, як старшокласниця у рожевій сукні пильно дивиться на нього, вочевидь плекаючи нескромні надії, та він, схоже, її не бачить.
Джейкоб відвів погляд. Йому було соромно.
— Тільки не сердься, добре?
— Хай там що, я не гніватимусь на тебе, Джейкобе, — запевнила я. — І навіть на Біллі не сердитимусь. Просто кажи, що маєш.
— Ну, Белло, це така дурня, вибач мені… він хоче, щоб ти покинула свого хлопця. Він просив сказати тобі «будь ласка», — роздратовано похитав він головою.
— Старі забобони, так?
— Еге. Він… ледве не сказився, коли ти постраждала у Феніксі. Він не повірив… — зніяковіло затнувся Джейкоб.
Я примружила очі.
— Я впала.
— Я знаю, — швидко відповів Джейкоб.
— Він гадає, що Едвард причетний до того, що трапилося зі мною.
Це було не запитання, всупереч власній обіцянці я розлютилася.
Джейкоб не насмілився подивитися мені у вічі. Ми навіть забили на те, щоб хитатися під музику, хоча його руки лежали на моїй талії, а мої — на його шиї.
— Послухай, Джейкобе, я знаю, що Біллі навряд чи повірить, але просто щоб ти знав, — щирість мого голосу змусила його поглянути на мене, — Едвард насправді врятував мені життя. Якби не Едвард та його батько, я б загинула.
— Я знаю, — виголосив він: здається, моя палка тирада дійсно на нього вплинула.
Можливо, йому вдасться переконати Біллі хоча б у цьому.
— Гей, мені шкода, що тобі довелося прийти сюди з такою місією, Джейкобе, — вибачилась я. — В будь-якому разі ти отримаєш запчастини, правильно?
— Так, — промимрив він, досі почуваючись не в своїй тарілці… засмучено.
— Ще щось? — недовірливо перепитала я.
— Забудь, — пробурчав він. — Влаштуюся на роботу й сам зберу гроші.
Я витріщалася на нього, аж поки він не поглянув на мене.
— Джейкобе, просто викладай усе як є.
— Дурниці.
— Мені байдуже. Розказуй, — наполягла я.
— Добре, але… Боже, це звучить божевільно, — похитав він головою. — Батько велів сказати тобі, ні, попередити тебе, що (це його множина, я не про себе говорю), — забрав він руку з моєї талії і зробив у повітрі маленький вказівний жест, — «Ми за тобою наглядатимемо», — він уважно стежив за моєю реакцією.
Схоже на цитату з кіно про мафію. Я голосно розреготалася.
— Шкода, що тобі довелося зробити це, Джейку, — захихотіла я.
— Переживу, — полегшено вишкірився він. Швидко окинув оком мою сукню, гадаю, зацінив її. — Мені передати, що ти послала його під три чорти? — запитав він з надією.
— Ні, — зітхнула я. — Скажи йому, що я вдячна. Я знаю, він зичить мені добра.
Пісня закінчилася, я опустила руки.
Джейкобові долоні нерішуче завмерли на моїй талії, він поглянув на мою калічну ногу.
— Не хочеш іще потанцювати? Чи, може, тебе кудись відвести?
За мене відповів Едвард.
— Усе гаразд, Джейкобе. Я потурбуюся про неї.
Джейкоб здригнувся і витріщився широко розплющеними очима на Едварда, що стояв прямо за нами.
— Ого, я тебе не помітив, — промимрив він. — Гадаю, ще побачимося, Белло, — відступив він і без особливого ентузіазму помахав мені рукою.
Я всміхнулася.
— Так, побачимося згодом.
— Вибач, — повторив він і попрямував до дверей. Зазвучала нова пісня, Едвардові руки огорнули мене. Музика була зашвидка для повільного танцю, та Едварда це не турбувало. Я задоволено схилила голову йому на груди.
— Полегшало? — підкусила я.
— Не зовсім, — стисло відрізав він.
— Не гнівайся на Біллі, — зітхнула я. — Він хвилюється за мене через Чарлі. Тут нічого особистого.
— Я серджуся не на Біллі, — відрубав він. — Мене дратує його син.
Я відхилилася, щоб поглянути на нього. На обличчі застиг серйозний вираз.
— Чому?
— По-перше, він змусив мене порушити обіцянку. Я спантеличено вирячилася на Едварда.
На вустах забриніла напівусмішка.
— Я обіцяв, що ні на мить не залишу тебе сьогодні ввечері, — пояснив він.
— О, добре, я тобі вибачаю.
— Дякую. Є ще дещо, — насупився Едвард. Я терпляче чекала.
— Він назвав тебе «гарненькою», — нарешті закінчив він, насуплюючись іще дужче. — Практично образа, враховуючи, який ти зараз маєш вигляд. Ти прекрасна.
Я розсміялася.
— Ти можеш бути трохи упередженим.
— Не думаю. До того ж у мене орлиний зір.
Ми танцювали, мої ступні стояли на його, він пригортав мене до себе.
— Ти збираєшся пояснити, чому ми тут? — поцікавилась я. Він спантеличено поглянув на мене згори вниз, я багатозначно втупилася у гофрований папір.
На мить Едвард поринув у роздуми, тоді змінив напрямок, ми покружляли крізь натовп до чорного ходу спортзалу. Краєчком ока я помітила Майка з Джесикою, вони танцювали й зацікавлено витріщалися на мене. Джесика помахала рукою, я швидко всміхнулася їй. Побачила Анжелу, що сяяла від щастя у обіймах невисокого Бена Чині; вона не відривала погляду від його очей, що були на голову нижче за її. Лі була з Самантою; Лорен, що пильно дивилася на нас, з Конором, — я впізнавала кожне обличчя, що пролітало повз мене. Потім ми вийшли надвір під холодне тьмяне світло помираючого сонця.
Щойно ми опинилися на самоті, Едвард схопив мене на руки й поніс темними спортмайданчиками. Зупинився біля лавочки під суничними деревами. Сів на неї, ніжно притиснувши мене до грудей. Уже зійшов місяць, видимий навіть крізь тоненькі хмари, у його блідому світлі від Едвардового обличчя розливалося біле сяйво. Рот був напружений, в очах причаїлася стурбованість.
— Отже, причина? — м’яко натякнула я. Едвард проігнорував мене, задивившись угору, на місяць.
— Знову сутінки, — прошепотів він. — Новий кінець. І найпрекрасніший день мусить закінчитися. Як завжди.
— Деякі речі можуть тривати вічно, — пробурмотіла я крізь зуби, відразу напружившись.
Едвард зітхнув.
— Я привів тебе на учнівський бал, — повільно сказав він, нарешті відповідаючи на запитання, — тому що не хочу, аби ти щось пропускала. Не хочу, щоб моя присутність позбавляла тебе бодай чогось, коли я можу цьому зарадити. Я хочу, щоб ти була людиною. Хочу, щоб твоє життя йшло так, як мало б, як ішло б, якби я помер у тисяча дев’ятсот вісімнадцятому.
Його слова змусили мене здригнутися, я розлючено похитала головою.
— В якому б чудернацькому паралельному вимірі пішла б я на учнівський бал із власної волі? Не був би ти в тисячу разів дужчим за мене, тобі б це так не минулося.
Він на мить посміхнувся, та очі залишилися серйозними.
— Це було не так і погано, сама казала.
— Тому що я була з тобою.
Якусь хвилину ми сиділи мовчки, він дивився на місяць, я дивилася на нього. Хотіла б я знайти спосіб пояснити йому, наскільки байдуже мені нормальне людське життя!
— Розкажеш мені дещо? — запитав Едвард, поглянувши на мене зверху вниз із ледь помітною посмішкою на вустах.
— Як завжди.
— Просто пообіцяй, що розповіси, — наполіг він, вишкірившись.
Я знала, що майже відразу пошкодую.
— Добре.
— Мені здалося, ти по-справжньому здивувалася, збагнувши, що я везу тебе сюди, — почав він.
— Так і було, — втрутилась я.
— Точно, — погодився він. — Тоді у тебе мала бути інша версія… Мені цікаво — як ти гадала, навіщо тебе так пишно вбирають?
Угу, ось я і шкодую. Я підібгала губи, вагаючись.
— Я не хочу тобі розповідати.
— Ти обіцяла, — заперечив він.
— Я знаю.
— В чім річ? Я знаю, він гадає, що мені просто ніяково.
— Думаю, правда розлютить тебе — або засмутить. Він обмізковував почуте, брови зійшлися докупи.
— Я все одно хочу знати. Будь ласка. Я зітхнула. Він чекав.
— Ну… я припускала… що є певна… нагода. Та й гадки не мала, що вона настільки дріб’язкова, людська… учнівський бал, — пирснула я.
— Людська? — похмуро перепитав він, правильно визначивши ключове слово.
Я втупилася в сукню, крутячи в руках вільний шматок шифону. Едвард мовчки чекав.
— Добре, — полилося з мене потоком зізнання. — Отже, я сподівалася, що ти, ймовірно, передумав… що ти врешті-решт збираєшся мене перетворити.
На Едвардовому обличчі заграв добрий десяток емоцій. Деякі я впізнала: злість… біль… потім він, здається, опанував себе. Тепер він став веселим.
— Ти гадала, це нагода вдягнути смокінг? — підкусив він, торкаючись лацкану.
Я насупилася, щоб приховати збентеження.
— Я не знаю, як воно відбувається. Принаймні для мене це видавалося раціональнішим поясненням, ніж учнівський бал. — (Едвард шкірився). — Не смішно, — сказала я.
— Так, ти маєш рацію, аж ніяк, — погодився він. Посмішка зникла. — Та я б радше ставився до цього як до жарту, ніж вірив, що ти говориш серйозно.
— А я серйозно. Він глибоко зітхнув.
— Я знаю. Ти справді так цього хочеш? В очах знову забринів біль. Я прикусила губу, кивнула.
— Тоді приготуйся до кінця, — пробурмотів Едвард майже сам до себе, — до сутінків твого життя, що тільки нещодавно почалося. Ти готова відмовитися від усього?
— Це не кінець, це початок, — ледь чутно не погодилась я.
— Воно того не варте, — сумно сказав він.
— Пам’ятаєш, ти колись говорив, що я не бачу себе збоку? — запитала я, підіймаючи брови. — Мушу сказати, ти страждаєш на подібну сліпоту.
— Я знаю, хто я.
Я зітхнула. Його невеселий настрій перейшов на мене. Він стиснув губи, очі дивилися просто в душу. Довгу мить Едвард роздивлявся моє обличчя.
— Отже, ти готова? — запитав він.
— М-м-м, — хапнула я ротом повітря. — Так? Він посміхнувся, повільно схилив голову, холодні губи торкнулися моєї шкіри між підборіддям і вушком.
— Просто зараз? — прошепотів він, від подиху на шию повіяло холодом. Я мимоволі затремтіла.
— Так, — прошепотіла я, не залишивши голосу шансів зламатися. Коли Едвард думає, що я блефую, то на нього очікує розчарування. Рішення ухвалене, у мене не залишилось сумнівів. Байдуже, що тіло тверде як дошка, руки стиснулися в кулаки, дихання уривчасте…
Він зловісно хихотнув, відхилився. На його обличчі не було розчарування.
— Невже ти справді повірила, що я так легко здався? — сказав він. Крізь насмішку забриніла кисла нотка.
— Дівчата завжди мріють. Брови злетіли вгору.
— Ось про що ти мрієш? Стати чудовиськом?
— Не зовсім, — сказала я. Вибраний ним тон змусив мене насупитися. Справді чудовисько. — Переважно я мрію про вічність поруч із тобою.
Едвардів вираз змінився, пом’якшав, посмутнів через ледь відчутний біль у моєму голосі.
— Белло, — його пальці легенько обвели контур моїх губ. — Я залишуся з тобою — хіба цього не досить?
Мої губи усміхнулися під його пальцями.
— Поки що досить.
Моя наполегливість змусила його насупитися. Сьогодні ніхто не збирається здаватися. Едвард видихнув — схоже було на стогін.
Я торкнулася його обличчя.
— Дивись, — сказала я. — Я кохаю тебе більше, ніж решту світу разом узяту. Хіба цього не досить?
— Досить, — усміхнувся він. — Досить навіки. І схилився, щоб притулитися холодними вустами до моєї шиї.