Глава 9

Долгое путешествие с пустым обозом стало для юной орчанки откровением. Возчики, доставившие в крепостицу запас еды, фуража и пополнение, уезжали обратно налегке, поэтому были благодушны и довольны собой. Подсаживали на пустые телеги селян, спешащих на ярмарку, позволяли присоединиться к компании другим телегам – красть из полупустых фургонов было нечего, кроме кое-каких пожитков самих возниц да Танои.

Тащился караван больше двух недель, и все это время орчанка присматривалась. Слушала болтовню возниц на привалах, смотрела на проезжающие мимо кареты и всадников. Кроме людей на дорогах встречалось немало представителей других рас – эльфы гарцевали на тонконогих зачарованных жеребцах, а их дам проносили в паланкинах. Гномы предпочитали повозки или пони. Невысокие косматые лошадки чем-то походили на своих хозяев и дружно топали по густой летней пыли дорог. Люди предпочитали открытые телеги, а кто побогаче – кареты.

Впрочем, и всадников хватало, и все они с интересом поглядывали на коня Танои. Продать предлагали не раз, но орчанка молча скалила клыки – продавать своего друга она не собиралась.

Добравшись до указанного на письме городка, девушка оставила коня и поклажу под присмотром возниц и побрела по улочке в поисках нужного адреса. Поначалу было сложно – она шарахалась от криков извозчиков, наступала на юбки прохожим дамам и дергалась от звона колокольчиков – в стойбище бывало шумно, но шум города был другим.

В конце концов она чуть не расплакалась, забилась в какой-то темный угол и схватилась за голову, надеясь успокоить головную боль.

Через некоторое время в щель заглянул парнишка:

– Эй, ты кто? И что тут делаешь?

– Таноя. Сижу.

– Ты не человек?

– Орчанка.

– Интересно выглядишь, – мальчишка подобрался ближе, и девушка разглядела, что одет он в добротные вещи, пусть и поношенные, но аккуратно зашитые и вычищенные. – А чего ты сюда забралась?

– Заблудилась, – призналась орчанка.

– Заблудилась? – удивился мальчик. Он, похоже, вырос в этом городе и знал все его углы.

– Мне нужно сюда, – Таноя вынула уже изрядно помятое письмо полковника и показала ребенку.

Тот по буквам разобрал затейливую надпись и кивнул сам себе:

– А, знаю, это на той улице, где дамы с зонтиками гуляют. Пошли, провожу!

Многие прохожие поглядывали на странную компанию из парнишки и орчанки, но подошли к ним только на светлой зеленой улице, застроенной высокими нарядными домами. Высокий усач в форме, похожей на военную, строго осведомился:

– Куда вы, молодой человек?

– Господин Бекар, – улыбнулся ему парнишка, – я провожаю эту даму по адресу, который написан на письме!

– Что за письмо? – мужчина протянул руку, чтобы орчанка отдала его, но девушка отпрянула.

– Это письмо от полковника Бартона! Он велел отдать его только госпоже Смарагде!

– А, – сказал тип в мундире, – тогда позвольте, барышня, я сам вас провожу. Госпожа Смарагда очень ждет весточки от брата!

Дежурный полицейский проводил орчанку к милому особнячку, обсаженному фруктовыми деревьями. Чопорный старик в темной ливрее проводил нежданных гостей в холл и попросил подождать:

– Госпожа Смарагда сейчас выйдет, – сказал он и ушел настолько быстро, насколько ему позволял возраст.

Таноя переминалась с ноги на ногу, не зная, чего ожидать, а вот мужчина в мундире стоял навытяжку, словно знал, что будет.

Вскоре в холл спустилась дама. Орчанка смотрела на нее во все глаза – высокая, выше Танои на полпальца, стройная и сильная дама в нарядном платье подошла поближе и одобрительно кивнула полицейскому:

– Вольно, Бекар! Что привело вас ко мне?

– Эта особа уверяет, что у нее при себе письмо от вашего брата, госпожа! – щелкнул каблуками пыльных сапог служака.

Дама перевела взгляд на орчанку, и та невольно выпрямилась.

– Письмо? – нетерпеливо сказала госпожа Смарагда.

– Я обещала вручить его госпоже Смарагде, сестре полковника Бартона, – выговорила заученную фразу Таноя.

– Это я!

– Вы должны мне сказать, что именно засунули полковнику за шиворот, когда обиделись на то, что не родились мальчиком, – сказала орчанка и слегка покраснела. По ее мнению, нельзя было напоминать женщине, что она не мужчина.

К ее удивлению, госпожа Смарагда рассмеялась:

– Да, было такое, – призналась она, – я очень сожалела, что не могу пойти в армию. Впрочем, я нашла себе занятие поинтереснее. Ужа. Я засунула Барту за шиворот ужа!

Таноя моментально вынула конверт и отдала его из рук в руки.

Полицейский явно почувствовал себя неловко, когда госпожа Смарагда сорвала печать и углубилась в чтение. Он начал переминаться, и женщина подняла голову от бумаг:

– А, Бекар, можете идти! Спасибо, что доставили эту красавицу ко мне. Брат просит позаботиться о ней.

Еще раз щелкнув каблуками, мужчина в форме удалился, а госпожа Смарагда смерила Таною взглядом и уточнила:

– Все, что есть – на тебе?

– Нет, госпожа, я оставила коня и оружие на постоялом дворе.

– Тогда я дам тебе слугу, сходи, забери все. А пока ходишь, тебе приготовят комнату. Мой брат просит помочь тебе, и мне это кажется интересным!

Орчанка молча поклонилась.

Загрузка...