Глава II ЛЕГЕНДА О ВЕДЬМИНОМ КУРГАНЕ

Девочки стояли, озадаченно глядя вслед старику, и вдруг до них донесся сердитый рокот мотора. Холли поняла, что потрепанная коричневая машина в поле по ту сторону ограды принадлежит профессору Ротвеллу.

Незнакомка в клетчатой ковбойке со вздохом покачала головой.

— Ох и надоел же он мне, — с досадой произнесла она и обернулась к ребятам. — Спасибо, что помогли. Чем могу быть полезна? — хмуро поинтересовалась женщина.

— Меня зовут Курт Велфорд, — представился спутник девочек. — Отец собирался попросить вас, чтобы вы разрешили мне поснимать. Обещал, что договорится. — Курт показал фотоаппарат. — Для «Экспресс».

Черноволосая дама кивнула.

— Надеюсь, вы не станете сообщать в газете об этом неприятном инциденте, — нехотя процедила она. — Чем меньше об этом будут говорить, тем лучше.

— Но почему он так сердится? — недоуменно спросила Холли.

Женщина с удивлением взглянула на нее, точно впервые заметила.

— Ты кто?

Холли назвалась, представила подруг и объяснила, что хочет написать статью о раскопках для школьного журнала.

— Понятно, — проговорила женщина. — Значит, пресса уже слетается.

Холли польщенно улыбнулась, услышав, что ее назвали «прессой». Самой большой мечтой ее жизни было стать журналисткой.

— Меня зовут Анна Ферфакс, — представилась их новая знакомая. — Я руковожу этими раскопками. Можете погулять, посмотреть, только не путайтесь ни у кого под ногами.

— А не могли бы вы рассказать, почему раскопки ведутся именно здесь? — приступила к расспросам Холли, припомнив, что рассказывал ей Курт про предыдущие исследования. — И именно сейчас?

Анна Ферфакс улыбнулась.

— В этом районе недавно проводилась аэрофотосъемка, — пояснила она. — Мы обработали снимки на компьютере и заметили, что вокруг кургана видны странные следы. Они доказывают, что в древние времена этот курган был окружен кольцом вертикально стоящих камней. Это значит, что его воздвигли над могилой высокопоставленного лица. Правда, сами камни давно исчезли. — Женщина вгляделась в лица девочек — их глаза светились живым интересом. — За последние годы археология ушла далеко вперед. Мы пользуемся самой современной технологией, хотя под конец приходится хорошенько поработать лопатой. Никуда не денешься, — улыбнулась ученая.

Холли строчила в блокноте.

— А что вы надеетесь найти?

— Я бы не стала загадывать, — рассмеялась Анна Ферфакс. — Скажем так: здесь может таиться что-то очень важное. Послушайте, я с удовольствием дам вам интервью немного позже, но сейчас мне нужно срочно поработать с документами. Уверена, что Кристофер, — она перевела взгляд на загорелого парня, — все вам покажет. Выручишь, Кристофер? Будь добр, ответь за меня на вопросы ребят.

— Конечно, — улыбнулся молодой человек и вдруг с досадой наморщил лоб. — Очень сожалею о… сами знаете о чем.

— Не волнуйся, — махнула рукой Анна Ферфакс. — Надеюсь, больше мы его не увидим. — Она поднялась в вагончик и закрыла за собой дверь.

— Меня зовут Крис Ламберт, — представился парень. — Изучаю археологию в университете. Вон, видите, — он кивком указал туда, где на зеленом склоне холма темнела глубокая коричневая яма, а вокруг нее усердно трудились студенты. — Там наш разрез. А это мои товарищи. — Студенты, заметив гостей, подняли головы и смотрели на них. — Мы команда профессора Ферфакс.

— Так она профессор? — изумилась Холли.

Крис кивнул.

— Одна из самых молодых профессоров археологии в стране. — Он благоговейно поднял глаза на закрытую дверь вагончика. — И каких! Светило! Ну, так что вам показать?

— Все, — бодро отозвалась Трейси. — Но для начала объясните, пожалуйста, что вы не поделили с тем старичком. — Она обернулась к Белинде. — Не поняла, как он тебя назвал?

— Я не расслышала, — ответила Белинда. — Что-то вроде «пони». Наверно, мама права: у него крыша поехала.

— Он совсем чудной стал с тех пор, как отошел от дел, — пояснил студент. — Сейчас, глядя на него, и не поверишь, но в свое время он был главным авторитетом по кельтской археологии. — Крис размашисто зашагал к пологому склону холма, и все четверо друзей поспешили за ним. — Что вам известно о кельтах?

— Не так уж много, — честно призналась Трейси.

— Это очень увлекательно, — сказал Крис. — Представляете, цивилизация кельтов царила почти по всей Европе больше тысячи лет. — Он указал на курган. — Этот могильный холм датируется примерно двухсотым годом до нашей эры.

— Ух ты! — воскликнула Трейси. — Значит, ему больше двух тысяч лет. Ну и ну! Как вы его назвали?

— Могильный холм, — повторил Крис. — Такие сооружения воздвигали над могилами верховных вождей. Анна полагает, что здесь мы найдем нечто удивительное.

— А вы уверены, что этот курган не разграбили в прошлом? — спросила Холли, торопливо строча в блокноте. — За две тысячи лет всякое могло случиться. Может быть, все ценное давно растащили.

— Как раз здесь нам скорее всего повезет, — усмехнулся Крис. — Дело в том, что про этот курган ходит легенда. Говорят, тут встречаются привидения. Вот мы и надеемся, что в прошлые века страх удерживал людей на почтительном расстоянии от кургана. И кроме того, Анна уже, наверное, говорила вам, что до последнего времени никто на этот холм внимания не обращал. Уж больно неказист на вид.

Трейси вздрогнула.

— Но это ведь неправда? Я хочу сказать, насчет привидений?

— Я в них не верю, — рассмеялся Крис. — Если кто и бродит здесь по ночам, так только профессор Ротвелл.

— Расскажите о нем подробнее, — попросила Холли. — Кажется, все, что здесь происходит, ему здорово не нравится.

— Я не так уж много знаю о нем, — пожал плечами Крис. — Знаю только, что он отошел от дел лет десять назад. В университете поговаривали, что он день ото дня становился все более странным, и в конце концов его пришлось тихонько отправить на пенсию. Поначалу он был в общем-то в здравом уме, но… малость чудаковат, что ли. Слишком много размышлял над древними легендами и докатился до того, что сам начал верить в языческих богов, проклятия и прочую мифологическую ерунду. Когда до него дошли слухи о наших раскопках, он написал письмо в университет, требуя, чтобы никто к этому холму и близко не подходил. — Крис покачал головой. — А потом он ни с того ни с сего примчался сюда и принялся орать на Анну, как сумасшедший. Вот и все, что я знаю. — Студент пристально взглянул на Холли. — Не надо этого записывать, — попросил он. — Вы слышали, что сказала Анна. Меньше всего она хочет, чтобы ее имя связывали с бредом старого безумца.

Холли неохотно вычеркнула все, что успела записать о профессоре Ротвелле. Жалко, конечно, что не удастся включить в статью такую эффектную историю, но, с другой стороны, она понимала, что Анна Ферфакс по-своему права.

— Можно, я поброжу тут с фотоаппаратом? — попросил Курт.

— Конечно, — позволил Крис. — Снимай все, что хочешь.

Пока Курт щелкал камерой, Крис отвел девочек туда, где студенты из университета слой за слоем осторожно снимали землю со склона холма.

— Уже нашли что-нибудь? — поинтересовалась Белинда.

— Пока только расчищаем верхние слои, — объяснил Крис. — Смотрите, как они работают. — Каждый раз, копнув лопатой, студенты тщательно просматривали землю и только потом откидывали ее в сторону. Девочки сочувственно следили за их кропотливой работой.

Трейси окинула взглядом огромный холм, сумрачной кручей громоздившийся у них над головами на фоне яркого полуденного неба.

— А почему тут нет экскаваторов? — поинтересовалась она. — Быстрее получится.

— Быстрее-то быстрее, — рассмеялся Крис, — но так мы уничтожим все на свете. Археология, Трейси, дело неспешное, — улыбнулся он. — Даже со всей современной техникой приходится целыми днями копать и копать. Через день-другой, может быть, наткнемся на первые следы деревянных досок. Это и будет означать, что мы добрались до саркофага.

— А что вы надеетесь найти внутри? — не отставала Холли.

— Если это в самом деле могила вождя, то там должен быть, так сказать, погребальный багаж, — ответил Крис. — Оружие, драгоценности, украшения. Кельты твердо верили в загробную жизнь, — усмехнулся он. — Поэтому клали в могилу все, что понадобится покойному на долгом пути в потусторонний мир. Но я бы на вашем месте не радовался раньше времени, — добавил он, немного помолчав. — Может пройти не один день, прежде чем мы наткнемся на что-то подобное.

— Можно нам завтра прийти еще раз? — спросила Холли. — Пожалуйста!

— Спросите у Анны Ферфакс, — отозвался Крис. — Но почему бы и нет. Я не против. Может быть, в следующий раз у нас будет что вам показать.


Холли, Белинда и Трейси сидели кружком на траве в садике за домом Холли и обсуждали раскопки на Ведьмином кургане. Больше всего их занимало, какие сокровища отыщет профессор Ферфакс.

— Вы обратили внимание, что Крис все время называл профессора Ферфакс Анной? — сказала Белинда. — Мне казалось, им положено придерживаться более строгих правил в общении. В конце концов, он всего лишь студент, а она профессор.

— Ты что, не заметила, как он на нее смотрел? — ухмыльнулась Трейси. — Это неспроста.

Из мастерской, устроенной в гараже, доносился приглушенный гул токарного станка. Когда семья Адамсов переехала в Виллоу-Дейл, глава семейства оставил адвокатскую практику и почти все свободное время и силы отдавал любимому занятию — изготовлению мебели. Пока миссис Адамс заведовала отделением одного из местных банков, ее супруг от зари до зари пропадал в мастерской.

— Как вы думаете, профессор Ротвелл и впрямь рехнулся? — поинтересовалась Трейси.

Холли кивнула.

— Ты сама слышала, что сказал Крис, — вздохнула она. — И видела, что он сегодня вытворял.

— Мне кажется, он не сумасшедший, — робко возразила Белинда. — Просто странноватый. — Заслышав за спиной шорох, девочка обернулась и подскочила от неожиданности. — Джейми! — воскликнула она. — Ты что тут делаешь?

Увлекшись беседой, подруги даже не заметили, как из дома к ним подкрался младший братишка Холли.

— Ничего. — Мальчуган с невинным видом захлопал глазами.

— Тебе что, делать больше нечего? — разозлилась Холли. — Только и знаешь, что болтаться у нас под носом да действовать на нервы. Стоит мне чем-нибудь заняться, как ты тут как тут — вынюхиваешь, подслушиваешь.

— Ничего я не подслушивал, — обиделся Джейми. — Что за интерес в каких-то дурацких раскопках. Если только разве они найдут какие-нибудь древние останки. Например, кости динозавров.

— Не дождешься, — отрезала Холли. — Так что хватит навострять уши, иди валять дурака в другом месте.

Джейми показал ей язык и придвинулся ближе.

Холли смерила его подозрительным взглядом.

— Ты что-то замышляешь, — проговорила она. — Я тебя насквозь вижу. Что ты прячешь за спиной?

— Ничего, — торопливо откликнулся Джейми.

— А ну, покажи! — Холли вскочила и протянула руку. Джейми попятился, но сестра оказалась проворнее. Она схватила его за локоть и дернула.

— А это что такое? — Она выпростала у него из пальцев небольшую картонную коробочку.

— Отдай! — взвился на дыбы Джейми. — Это мое!

Холли сумела-таки вырвать у него коробочку.

— Чесоточный порошок! — прочитала она. — Ах ты, негодник! Наверно, для нас приготовил?

— Нет! Нет! — завопил Джейми, не зная, плакать ему или смеяться. — И совсем это не для вас. Я не собирался его на вас испробовать. Просто показать хотел.

Холли обернулась к подругам.

— Давайте его проучим, — мстительно предложила она.

Белинда вскочила и попыталась схватить Джейми за плечи. Но мальчишка умудрился за мгновение до того вырвать у Холли коробочку. Крышка отскочила, и на руку Белинде высыпался длинный шлейф серого порошка.

Джейми покатился от хохота, глядя, как Белинда кинулась яростно чесать ладонь.

— Ага, попалась! — завизжал он.

— Ну, погоди же! — Холли, изловчившись, выхватила коробочку и занесла у брата над головой, грозя высыпать ему на голову все ее содержимое. — Сейчас и ты мне попадешься!

Драка была в разгаре, как вдруг из дверей мастерской послышался строгий голос:

— Что здесь происходит?

На пороге стоял мистер Адамс. Драчуны застыли на месте, виновато моргая. Джейми обиженно всхлипывал.

— Что тут происходит? — сурово спросил отец. — Смертоубийство?

— Самое настоящее! — упрямо подтвердила Холли. — Я с ним разделаюсь! Он сам знает, за что!

Мистер Адамс утихомирил ребят.

Белинда отчаянно скребла руку ногтями. Чесоточный порошок оказался сильной штукой. Рука зудела так, словно ее искусал целый осиный рой.

Мистер Адамс сердито посмотрел на Джейми.

— Оставь в покое сестру и ее подруг, — приказал он. Потом взглянул на Белинду. — Иди в дом и вымой руки, — посоветовал он ей. — А ты, Джейми, прекрати озорничать.

— Можно мне начать раскопки в саду? — спросил Джейми. Слезы у него мгновенно высохли. — Я хочу найти кости динозавров.

— Можно, можно, — разрешил мистер Адамс. — Делай, что хочешь, только не балуйся. Можешь копать вон там. — Он указал на полоску травы в нижнем конце сада. — Когда докопаешься до Австралии, крикни.

Джейми умчался за лопатой, а мистер Адамс вернулся в мастерскую.

— Надеюсь, он и впрямь доберется до Австралии, — проворчала Холли. — А я охотно закопаю за ним яму. — Она сунула в карман коробочку с чесоточным порошком. Девочки хмуро побрели в дом, где Белинда поспешно сунула руку под кран.

— Кто помнит, о чем мы говорили перед тем, как явился этот бандит? — вопросила Холли.

— О чокнутом профессоре, — напомнила Трейси.

— Да, верно. Будь он неладен, этот мой братец. Знаете, чего бы мне хотелось? Узнать побольше о кельтах. Заложить научную основу моей будущей статьи.

— Поищи что-нибудь в школьной библиотеке, — посоветовала Белинда, с наслаждением ощущая, как прохладные струи освежают зудящую руку.

— Отличная мысль, — обрадовалась Холли. — Девчонки, помогите мне завтра, хорошо?

— А что нам еще остается? — подняла глаза на нее Белинда.

— Конечно же, ничего, — засмеялась Холли.

Белинда и Трейси слишком хорошо знали подругу. Если уж ей взбрела в голову какая-то мысль, то ничего не поделаешь: они молча покорялись.


На другой день во время большой перемены Белинда разыскала Трейси и Холли в школьной библиотеке.

— Нет, вы только посмотрите на мою руку! — обиженно воскликнула она.

На столе перед девочками громоздилась высокая стопка книг по истории, извлеченных с самых дальних полок. Подруги оторвались от чтения только тогда, когда Белинда сунула руку прямо им под нос. Там, куда накануне просыпался чесоточный порошок, краснели воспаленные пятна.

— Ну, попадись он мне, паршивец этакий! — прошипела Белинда. — Всю ночь не спала. И как только разрешают продавать такую гадость.

— Ладно, до него мы еще доберемся, — успокоила подругу Холли. — Успеем. Посмотри лучше, что мы с Трейси раскопали.

— Какое мне дело, что вы там раскопали, — продолжала бушевать Белинда. — Рука чешется так, что хоть на стенку лезь!

— Помажь чем-нибудь, — посоветовала Трейси. — И хватит ныть!

Белинда плюхнулась на стул возле подруг.

— За что я вас люблю, — проворчала она, — так это за бездну сочувствия.

— Погоди минутку, будет тебе бездна сочувствия. — Холли оторвалась от чтения и протянула одну из книжек Белинде. — Взгляни только, что мы нашли.

Не переставая ворчать себе под нос, Белинда заглянула в раскрытую книгу.

Но едва она прочитала первые строки, как все мысли о зудящей руке мигом вылетели у нее из головы.

— «Эпона», — прочитала она. — «Кельтская богиня — покровительница лошадей». — Белинда подняла глаза. — Эпона. Так меня вчера назвал наш чокнутый профессор.

— Правильно, — отозвалась Холли.

— Угадай, кто написал эту книгу.

Белинда посмотрела на обложку.

«Кельтская мифология. Исследование древних легенд», — значилось на ней. — «Лэнс Ротвелл, профессор европейской археологии».

— Вот именно, — подтвердила Трейси. — Издана двадцать пять лет назад. Понятно? Вот сколько времени он уже занимается кельтской мифологией.

Холли кивнула.

— Видишь? Он настолько ушел с головой в эту муру, что потерял всякую связь с реальностью. Белинда, прочитай-ка кусок про Эпону. По-моему, он объясняет, из-за чего разгорелся весь сыр-бор вокруг Ведьмина кургана.

Белинда послушно придвинула книгу и принялась читать вслух:

— «Говорят, что в древние времена богиня — покровительница лошадей Эпона хитростью заманила рогатого бога Цернунноса в волшебный курган и навеки заколдовала, чтобы не смог он выбраться наружу и вредить людям. Много столетий лежал Цернуннос непотревоженным, но если место его упокоения будет обнаружено, то он воскреснет, и нет ныне на земле силы, способной противостоять его ужасному мщению».

Белинда удивленно заморгала и взглянула на подруг.

— Вы думаете, чокнутый профессор и вправду во все это верит? — спросила она и покачала головой. — Не может быть. Ведь не настолько же он спятил, чтобы верить в сказки, правда?

— Ты уверена? — с сомнением спросила Трейси. — Ты же сама его видела. Как мы понимаем, профессор считает, что Ведьмин курган — это и есть то самое место, куда Эпона заключила Цернунноса. Вот почему он и взбесился, когда услышал, что там собираются копать. Вообразил, что какой-то драчливый древний бог выберется из-под земли и всех передушит.

— Ну и чушь, — простонала Белинда. — Пойдем-ка лучше пообедаем. — Она закрыла книгу и задумчиво взглянула на подруг. — Вот что я вам скажу, — вздохнула она. — Если я еще раз увижу этого старого психа, такого задам стрекача, что только пятки засверкают. Не нравится мне это, мурашки по коже бегают.

— По-моему, мы должны рассказать об этой легенде Анне Ферфакс, — решила Холли. — Прямо завтра, когда еще раз пойдем туда. А до тех пор посмотрим, удастся ли мне среди всей этой галиматьи вычитать что-нибудь стоящее о кельтах. — Она окинула взглядом солидную стопку книг. — Что-нибудь взаправдашнее, а не просто нагромождение легенд.

— Давай, — подбодрила подругу Белинда. — А я пока что схожу в медпункт и узнаю, есть ли у них какая-нибудь мазь от этой гадости. — Она встала и направилась к дверям. — А потом разберусь с Джейми. Он у меня получит! Ох получит!!


Белинда неторопливо брела из школы домой. Путь лежал вверх по склону холма. Она с родителями жила в просторном, похожем на швейцарское шале доме в самом роскошном квартале Виллоу-Дейла, хотя, судя по ее вечно потрепанному виду, никто не заподозрил бы, что она происходит из богатой семьи. Мать всегда горестно вздыхала, глядя на замарашку-дочку, и не могла понять, почему она зимой и летом щеголяет в старом зеленом свитере и застиранных джинсах, когда гардероб у нее ломится от самых шикарных нарядов. Но Белинда в него даже не заглядывала. Единственной привязанностью, о которой она давала себе труд позаботиться, был ее любимый конь, чистокровный гнедой жеребец по кличке Мелтдаун.

Скакун обитал в собственной конюшне в дальнем конце обширного сада Хейесов, и сейчас, карабкаясь вверх по склону, Белинда уже прикидывала, куда отправится вечером на традиционную верховую прогулку.

Она так увлеклась, продумывая маршрут, что даже не заметила, как у нее за спиной, ворчливо кашляя мотором, медленно проехал автомобиль.

Машина притормозила у обочины в нескольких футах впереди Белинды. Девочка подскочила от изумления. Сердце аж екнуло — она узнала эту машину. Она видела ее накануне на зеленой опушке возле Ведьминого кургана. Старенький коричневый «Фольксваген» принадлежал профессору Ротвеллу — «чокнутому профессору».

Белинда не была трусихой, но, когда старик выбрался из машины и очутился с ней лицом к лицу, у нее по спине пробежал холодок.

Что бишь она собиралась сделать, как только увидит «старого психа»? Задать стрекача? Но куда? Он перегораживал дорогу к дому.

Белинда застыла на месте и настороженно смотрела на старика, а он, опершись на палку, окинул ее пристальным взглядом.

Прямо ей в лицо нацелился костлявый палец.

— Я тебя знаю, — молвил профессор. Голос у него был спокойный, с лица исчезла безумная, дикая злоба. Сейчас это был просто усталый, несчастный старик.

— Не понимаю, откуда, — пробормотала Белинда, пытаясь сдержать дрожь в голосе.

— Видал тебя раньше. Вон там, — кивнул старик. — Ты каталась верхом у реки. Я знаю, кто ты. Кто ты на самом деле.

— Простите, — выдавила Белинда, — мне пора домой. — Она шагнула навстречу старику, стараясь прижиматься к стене так, чтобы держаться от него на самом почтительном расстоянии.

Профессор вопросительно вгляделся в ее лицо.

— Понимаю, — проговорил он. — Ты боишься. — Он покачал головой. — Правильно делаешь, что боишься, но я тебе помогу.

— Послушайте, — взмолилась Белинда. — Простите, но я не понимаю, о чем вы говорите. Можно пройти?

Старик тихо рассмеялся и вынул что-то из кармана.

— Возьми, — сказал он. — Это тебя защитит. Не бойся меня. Я хочу тебе помочь.

Он протянул руку. Белинда взглянула — на морщинистой ладони лежал плоский круглый камушек с дыркой посередине. В дырку был продет кожаный шнурок.

— Нет, спасибо, — поблагодарила Белинда. — Не надо. Я не увлекаюсь коллекционированием камней.

Старый профессор подался вперед, схватил Белинду за руку и вложил камень ей в ладонь.

— Возьми. — Он сжал ей пальцы. — И держись подальше от Ведьмина кургана. Они не ведают, что творят. Играют с огнем, как дети.

Белинда изумленно уставилась на старика.

— С каким огнем? Это что, опасно? — прошептала она. — Что им грозит? Объясните.

— Как только они вскроют могилу, Цернуннос вырвется на свободу, — торжественно объявил профессор. — И отомстит тебе.

— Мне? — еще больше изумилась Белинда. — Почему мне?

Лицо старика скривилось в колдовской ухмылке, и он стал похож на доброго гнома.

— Потому что ты Эпона, — замогильным голосом произнес профессор. — Та самая богиня — покровительница лошадей, которая заключила его в этот курган.

Белинда недоверчиво взглянула на старика, и он кивнул.

Под пристальным взглядом безумных глаз девочка задрожала.

— Мой камень защитит тебя, — пообещал профессор. — Носи его на шее и не снимай. Будь осторожна. Они постараются его отнять. Ни в коем случае не отдавай его никому.

Белинде почудилось, что все подозрения подруг оправдываются. Старик в самом деле свихнулся. Она вгляделась в его лицо и вздрогнула от ужаса, представив, что он может выкинуть мгновение спустя.

Загрузка...